Letter from Douglas Hudson to Marcelle
Title
Letter from Douglas Hudson to Marcelle
Description
Letter to Morcelle wishing to meet again for walks, to teach each other French and English, and to have a photograph taken together.
Additional information about this item was kindly provided by the donor.
Additional information about this item was kindly provided by the donor.
Creator
Language
Format
Two Page handwritten letter
Conforms To
Publisher
Rights
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Contributor
Identifier
SHudsonJD755052v10023, SHudsonJD755052v10024
Transcription
Ma chère Marcelle
Ce soir vous m'avez demandé comment j'ai trouvé ton nom. C’était un petit oiseau qui me la donné.
D'abord je désire de vous expliquer combien il m'a plus d'avoir l'occasion de faire les promenades avec vous et votre amie Andreé. Ici à Médéa, nous ne connaissons qu'un peu des habitants, et toujours nous sommes très heureux de parler avec vous deux. Bien sûr, c'est dommage, que je ne sais pas très bien parler le français, mais peut-être ça viendra. Si vous voulez continuer de faire les promenades et de causer avec moi, je perfectionnerai. De ma part je serai content de vous apprendre un peu l'anglais.
Je comprends assez bien,comment c'est difficile pour vous d'arranger de nous rencontrer surtout quand tout[character deleted] le monde est si curieux, [deleted] et toujours [/deleted] mais je vous assure, que toujours je serai bien soigneux dans tous de mes mouvements.
La rose, que vous m'avez donné je garderai toujours. La prochaine fois je serais très content si vous [word deleted] me donnerez une photographie de vous-même comme souvenir.
Mon ami Ted, il regrette beaucoup de ne savoir parler votre langage, mais il espère que cela ne fasse pas aucune difficulté [six words deleted including one insertion]. Il espère que Andreé continuera de faire les promenades. [Two words deleted] [inserted] Vraiment [/inserted] il desire beaucoup de recevoir une lettre d' [deleted] e Andrée [/deleted] elle, [deleted] et si elle lui écrirais, [word deleted] [/deleted] il lui rendra heureux.[/deleted]
Moi, aussi, j'attends ardemment votre réponse.
[scribbles]
[page break]
[deleted] Permettez moi [/deleted] Nous deux desirons de vous remercier infiniment pour [deleted] votre [/deleted] l'amitié que vous nous avez montreé.
Et maintenant – jusquà la prochaine fois,
Je vous envoie toutes mes amitiés,
Douglas
Medea.
Ce soir vous m'avez demandé comment j'ai trouvé ton nom. C’était un petit oiseau qui me la donné.
D'abord je désire de vous expliquer combien il m'a plus d'avoir l'occasion de faire les promenades avec vous et votre amie Andreé. Ici à Médéa, nous ne connaissons qu'un peu des habitants, et toujours nous sommes très heureux de parler avec vous deux. Bien sûr, c'est dommage, que je ne sais pas très bien parler le français, mais peut-être ça viendra. Si vous voulez continuer de faire les promenades et de causer avec moi, je perfectionnerai. De ma part je serai content de vous apprendre un peu l'anglais.
Je comprends assez bien,comment c'est difficile pour vous d'arranger de nous rencontrer surtout quand tout[character deleted] le monde est si curieux, [deleted] et toujours [/deleted] mais je vous assure, que toujours je serai bien soigneux dans tous de mes mouvements.
La rose, que vous m'avez donné je garderai toujours. La prochaine fois je serais très content si vous [word deleted] me donnerez une photographie de vous-même comme souvenir.
Mon ami Ted, il regrette beaucoup de ne savoir parler votre langage, mais il espère que cela ne fasse pas aucune difficulté [six words deleted including one insertion]. Il espère que Andreé continuera de faire les promenades. [Two words deleted] [inserted] Vraiment [/inserted] il desire beaucoup de recevoir une lettre d' [deleted] e Andrée [/deleted] elle, [deleted] et si elle lui écrirais, [word deleted] [/deleted] il lui rendra heureux.[/deleted]
Moi, aussi, j'attends ardemment votre réponse.
[scribbles]
[page break]
[deleted] Permettez moi [/deleted] Nous deux desirons de vous remercier infiniment pour [deleted] votre [/deleted] l'amitié que vous nous avez montreé.
Et maintenant – jusquà la prochaine fois,
Je vous envoie toutes mes amitiés,
Douglas
Medea.
Collection
Citation
Douglas Hudson, “Letter from Douglas Hudson to Marcelle,” IBCC Digital Archive, accessed December 1, 2023, https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/collections/document/11003.
Item Relations
This item has no relations.