Letter to Mrs Hunt

EBallyAHuntH450919-0001.jpg
EBallyAHuntH450919-0002.jpg
EBallyAHuntH450919-0003.jpg
EBallyAHuntH450919-0004.jpg

Title

Letter to Mrs Hunt

Description

A letter written in French, with accompanying English translation sent to Mrs Hunt. The French letter was written by an Auguste Bally, an Adjudant in the Gendarmerie. The letter is sent as a reply to Mrs Hunt, thanking Bally for information on her son's death and details of his burial. Bally reminisces his time with British soldiers. Bally later asks for some tobacco. The reverse of the English translation details various times and locations handwritten.

Creator

Date

1945-09-19

Temporal Coverage

Language

Format

Type written double sided letter with accompanying translation

Rights

This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.

Identifier

EBallyAHuntH450919-0001, EBallyAHuntH450919-0002, EBallyAHuntH450919-0003, EBallyAHuntH450919-0004

Transcription

Golbey, le 19 Septembre 1945

Bien chère Madame.

Je me permet de vous écrire cette lettre pour vous faire connaître que j’ai bien reçu votre lettre dans laquelle vous m’avez fait savoir que vous me remerciez des détails que j’avais bien voulu vous donner au sujet de la mort de votre malheureux fils.

Croyez bien Madame que j’ai fait tout ce que j’ai pu pour vous donner satisfaction et pour permettre au cœur d’une mère éprouvée d’être rassuré sur le sort d’un être doublement cher.

Je m’excuse tout de suite de ne pouvoir vous adresser cette lettre en traduction anglaise. J’ai disposé un certain temps d’un interpréte bénévole. Hélas, cette personne a quitté la région et je suis maintenant placé dans l’obligation de m’exprimer dans ma langue maternelle.

Croyez bien qu’elle n’en est pas moins aussi sincère à votre égard. Au cours de la guerre 1939-40, j’ai vécu assez longtemps dans un secteur et avec des militaires de l’armée britannique. Croyez que j’ai pu les apprécier à leur juste valeur et que je puis que leur exprimer à tous ma satisfaction personnel pour leur attitude et leur conduite qui a été des plus correctes vis à vis de notre pauvre pays de France.

Il est des choses dans une existence qui ne s’oublient pas. Celle ci restera toujours gravée dans ma mémoire et soyez persuadée que je garde vis à vis la Nation Britannique tout entière la plus profonde reconnaissance.

Vous me faites connaître sur votre lettre que vous ne savez comment me remercier? Puis-je me permettre de vous faire une humble demande? Pendant mon séjour auprès des militaires britanniques, j’ai apprécié en de maintes occasion l’arome et la délicatesse de votre tabac blond.

Serait-ce trop vous demander que de vouloir bien me faire un petit envoi de ce cher tabac? Vous me croirez certainement bien osé, mais c’est une petite excuse pour moi, car je suis un enragé fumeur et le tabac en France est rare. Je vous en serais extrémement reconnaissant.

De mon côté, je me ferai un plaisir de vous accueillir chez moi, si un jour au cours de l’un de vos pélerinages en France sur la tombe de votre cher fils, vous daigniez venir me faire une visite.

Comme vous me le demandez sur votre lettre, je vous fais parvenir les épreuves des photos prises au cimetière d’Aiglemont (Ardennes). L’épreuve marquée d’un X vous indique la tombe où repose de son éternel sommeil votre regretté garçon.

Avec mes meilleurs souvenirs, je vous prie d’agréer Madame l’expression de mon profond dévouement.

A Bally T.S.V.P.

[page break]

Mon adresse.

Monsieur BALLY, Auguste.
Adjudant de Gendarmerie à GOLBEY.
(Vosges)-France-

[page break]

Golbey, 19th Sept. 1945

My dear Madame,

I am writing this letter to let you know that I duly received your letter in which you thank me for the details I have been able to give you on the subject of the passing of your dear son.

Believe me dear madame that I have done my utmost to give you satisfaction and permit a mother’s heart to be assured of the fate of a Being doubly dear.

I ask you to excuse me for addressing you in French, but I have lost the services of a kind interpreter He has left this vicinity, and I am now obliged to write you in my mother tongue.

Believe me however that my words are no less sincere. In the course of the War 1939 – 40 I lived in a sector with British soldiers, and learned to appreciate their true value, and I express to them my personal satisfaction with their attitude and conduct which was always correct in my poor country of France.

It is one of the things in my existence which I shall never forget. It is graven in my memory, and be persuaded that I shall [word deleted] look to the entire British nation with the most profound gratitude.

You ask me in your letter how you can thank me. May I be so bold as to make a suggestion? During my stay with your soldiers I appreciated many, many times the aroma and delicacy of your light tobacco. Will it be too much to ask you to send me a small parcel of that cherished tobacco. You will certainly think it is very bold of me, and the only excuse I can offer is that I am a desperate smoker and tobacco in France is rare. I shall be very grateful to you.

From my side, it will be a great pleasure to [deleted] meet [/deleted] [inserted] receive [/inserted] you at my house, if one day in the course of a journey to France to see the tomb of your dear son you will do me the honour to visit me.

As requested, I am sending you the negatives of the photos taken at Aiglemont. The negative marked with a cross indicates the tomb where reposes your son in his eternal sleep.

My best wishes, etc etc.

[page break]

Paris 258K

2 1/2 hrs

3 miles North E of mezieres – charoevlle

Railway mezieres to Givel[deleted] l [/deleted]

Paris
8.30 Sunday
11.04 [indecipherable word]

[indecipherable word] station

Paris
11-13. to Gwett.
12.35

Brussels to Gwett
9am 10.50.

Cooks

9-50 Heathrow Brussells 10-40.

Brussels
9.25

L
10.20

Citation

Auguste Bally, “Letter to Mrs Hunt,” IBCC Digital Archive, accessed April 27, 2024, https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/collections/document/43721.

Item Relations

This item has no relations.