1
25
29
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/501/22373/MCurnockRM1815605-171114-0870001.2.jpg
368b6674264918cc6e24515769ec437b
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/501/22373/MCurnockRM1815605-171114-0870002.2.jpg
5a42b6b4f1544a2e541c796401568f2a
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Curnock, Richard
Richard Murdock Curnock
R M Curnock
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Curnock, RM
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016-04-18
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Description
An account of the resource
92 items. An oral history interview with Warrant Officer Richard Curnock (1924, 1915605 Royal Air Force), his log book, letters, photographs and prisoner of war magazines. He flew operations with 425 Squadron before being shot down and becoming a prisoner of war.
The collection has been licenced to the IBCC Digital Archive by Richard Curnock and catalogued by Barry Hunter.
Transcribed document
A resource consisting primarily of words for reading.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
[picture of jackboot with Nazi spur]
[line]
GERMAN PEACE
[line]
This jackboot tramples on the lives of men, of women and of children in all the countries over which the Nazis rule to-day.
A German “peace” does not mean a change of government. It would mean that everybody’s daily life, whether poor or rich, would be run the Nazi way-everybody slaves to German masters! Their spies everywhere. Their guns and rubber truncheons bossing people, from morning until night. Those who do not please them imprisoned, tortured or shot.
Remember what has happened wherever Germans rule.
A German girl-she might have been your daughter-was sent to prison for 18 months for dancing with a Polish prisoner. A shopkeeper got 6 years’ imprisonment for selling cloth without a ration card. A whole
[page break]
family got 5 1/2 years' imprisonment for listening to a non-German Wireless station. Forty-six people were executed for “black-out” offences. These were Germans. In Poland, 150 Boy Scouts, between 10 and 16 years of age were shot down by machine-guns in the market square. They might have been your sons.
The Gestapo Rules
When the Germans enter a country, their terrible secret police come into every home. There is a knock the door. They have come to seize your house. This happened one night to 6,000 people living in a town in Czecho-Slovakia. They were turned out, into the winter street, to make room for Germans. The same thing happened to people on farms in the country : the farms were taken : the owners left to starve.
Or the secret police have come because somebody in the house is accused of having said something, some time, against the Germans. It may be that he belongs to a Trade Union. That is a crime for which thousands have died. Anyhow, he is taken away. His family never see him again. His family never see him again. They never know why or where he is gone. At last, one day, a small parcel is delivered. The wife or mother opens it. Inside are ashes : all that is left of her dear one. This is not imaginary it actually happened.
The Fate of the Children
Fathers and mothers have to see their children taught, by Nazi teachers, to spy on their parents; and watch them being hammered into a Nazi shape. They have to see them going short of food. Rations for non-Germans are smaller than for Germans. The little savings they have pinched and struggled to collect, for their children's future, are seized. Home life is broken up : the breadwinner is compelled to go to work wherever his German master sends him. He has to leave his family behind, and is paid so little that he cannot help them. Czech and Polish, Danish, and Dutch workers have been sent away to toil in Germany.
It shall not be
Make no mistake-a German " peace " would mean ruin and misery for all of us--poor and rich, worker and employer, young and old.
But there shall be no German "peace."
We have a great Army; an Air Force incomparable in quality and courage : a Navy more powerful than any combination against it. We have behind us the resources of the Empire and of the United States. Our own workers are piling up supplies by their magnificent devotion. This is the People’s war against German “peace.”
[line]
THE BRITISH
PEOPLE WILL WIN
[line]
Issued by the Ministry of Information
51—7369 w(382)22166 Wt 16349-P477 500,000 7/40 E & S
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
German "Peace"
Description
An account of the resource
A propaganda leaflet with a jackboot and swastika image. The text gives examples of the brutality of the Nazi regime, to Germans and to countries invaded.
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
One double sided printed sheet
Language
A language of the resource
eng
Type
The nature or genre of the resource
Text
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
MCurnockRM1815605-171114-0870001,
MCurnockRM1815605-171114-0870002
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Peter Bradbury
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Great Britain. Ministry of Information
propaganda
round-up
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/1339/20867/SValentineJRM1251404v10007.2.jpg
74550615a2940610dbf15c3ce53b1209
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Valentine, John. Ursula Valentine's newspaper cutting scrapbook
Description
An account of the resource
131 items contained in a scrapbook. Mainly newspaper cuttings of events from May 1942 to 1945.
Transcribed document
A resource consisting primarily of words for reading.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
[missing letters]ES THURSDAY JUNE 11 1942
A CZECH VILLAGE WIPED OUT
BARBAROUS VENGEANCE FOR HEYDRICH
The Prague wireless announced last night that all the men of the village of Lidice, near Kladno, the Czech coal-mining centre, have been shot on suspicion of harbouring the men who shot Heydrich.
The women of the village have been deported to a concentration camp, and the children have been sent to “educational centres.”
All the buildings in Lidice, which had a population of about 12,000, have been razed to the ground, and the name of the village has been erased from official records.
The announcement stated that in addition to “assisting those who had perpetrated the shooting of Heydrich the population had also committed other hostile acts, such as keeping an illegal dump of ammunition and arms, and maintaining an illegal wireless transmitter and an extraordinarily large quantity of goods which are controlled.” All this, it continued, “points to the fact that the inhabitants of the village were active in the service of the enemy.” Quantities of propaganda hostile to Germany were also said to have been found in the village.
Thirty-one more Czechs were executed yesterday, 25 in Prague and six in Brno. The number of executions after the death of Heydrich is thus increased to 306. – [italics] Reuter [/italics].
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
A Czech village wiped our
Description
An account of the resource
Barbarous vengeance for Heydrich. Account of execution of men in Czech village of Lidice after assassination of Reinhard Heydrich.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
The Times
IBCC Digital Archive
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1942-06-11
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
One newspaper cutting mounted on a scrapbook page
Language
A language of the resource
eng
Type
The nature or genre of the resource
Text
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
SValentineJRM1251404v10007
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Czech Republic
Czech Republic--Lidice
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1942-06
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
David Bloomfield
Steve Baldwin
Requires
A related resource that is required by the described resource to support its function, delivery, or coherence.
Workflow A completed
round-up
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/2227/15706/ISRPT, C.b.b.21 Fondo Risaliti INS. 4, 056-1.jpg
88d7b1a6bba2d86f98e715595c70b867
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/2227/15706/ISRPT, C.b.b.21 Fondo Risaliti INS. 4, 056-2.jpg
ec71a37306c46048f900d873e4dd3a00
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
ISRPt. Statements submitted to the 1944-1947 Allied Screening Commission
Fondo Risaliti
Description
An account of the resource
The 1944-1947 Allied Screening Commission was tasked to track down Italian civilians who helped escapers and evaders. Helpers were given a certificate of thankfulness signed by Field Marshall H R Alexander, supreme Allied commander in the Mediterranean theatre, and - in some circumstances - cash. Helpers had to fill out a form in which they had to state their personal details, the names of Allied servicemen they helped and details on the nature of the help provided.
In 1947, noting that only a fraction of potential beneficiaries had come forward, the Pistoia branch of ANPI (National Association of Italian Partisans) published a communiqué on local newspapers. The statement urged helpers to claim their reward and get the recognition they deserve. Most respondents enclosed Alexander’s certificate or mentioned the addresses from which repatriated servicemen wrote letters of thankfulness.
Normally, each statement contains the helper(s) personal information, the names of the Allied servicemen accompanied in some case by their service numbers, the nature of the support provided (food, shelter, clothing, medical attention, etc.) and the relevant timespan. Sometimes the statement is signed by more than one person, usually all members of the same household; there are case in which the same individual lodged multiple claims. All items concern British and Americans personnel with the notable exception of a Soviet solider for Ukraine. John F Kerrigan appears in thirteen documents having been helped for about a year by many families. Some personnel actively joined local Resistance units as combatants.
All documents are part of the Risaliti collection, now held at the Istituto Storico della Resistenza e dell’età contemporanea in provincia di Pistoia (ISRPt).
Cataloguer’s note: The claims use the word ‘Inglese’ (English) as to denote nationality. Readers should be advised that in Italian the adjective is frequently used as a loose synonym of ‘British’ or 'English-speaking person'.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Statement of Valentina Ciappei about John F Kerrigan and Erbert Nirton
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Italy
Italy--Pistoia
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
Type
The nature or genre of the resource
Text
Text. Correspondence
Language
A language of the resource
ita
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
ISRPT , C.b.b.21 Fondo Risaliti INS. 4, 056
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Valentina Ciappei
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1947-07-14
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
One-page handwritten statement
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1943
1944
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Description
An account of the resource
Valentina Ciappei claims she helped John F Kerrigan, Erbert Nirton and other servicemen. On 5 September 1943, there was a round-up near Ombrone river and four prisoners she helped were recaptured. On 6 December , John F Kerrigan evaded capture and went to her house where she tendered him. On 20 December she took Erbert Nirton to the dentist and then she nursed him for more than a month. On 5 February 1944, there were another fascist round-up in the place where she was evacuated with another three allied prisoners of war.
prisoner of war
Resistance
round-up
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/2227/15558/ISRPT, C.b.b.21 Fondo Risaliti INS. 4, 204-1.jpg
766f77abbe8c70662c153f800393ebcd
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/2227/15558/ISRPT, C.b.b.21 Fondo Risaliti INS. 4, 204-2.jpg
3bb5d6667e6156d150417369a762e8bb
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
ISRPt. Statements submitted to the 1944-1947 Allied Screening Commission
Fondo Risaliti
Description
An account of the resource
The 1944-1947 Allied Screening Commission was tasked to track down Italian civilians who helped escapers and evaders. Helpers were given a certificate of thankfulness signed by Field Marshall H R Alexander, supreme Allied commander in the Mediterranean theatre, and - in some circumstances - cash. Helpers had to fill out a form in which they had to state their personal details, the names of Allied servicemen they helped and details on the nature of the help provided.
In 1947, noting that only a fraction of potential beneficiaries had come forward, the Pistoia branch of ANPI (National Association of Italian Partisans) published a communiqué on local newspapers. The statement urged helpers to claim their reward and get the recognition they deserve. Most respondents enclosed Alexander’s certificate or mentioned the addresses from which repatriated servicemen wrote letters of thankfulness.
Normally, each statement contains the helper(s) personal information, the names of the Allied servicemen accompanied in some case by their service numbers, the nature of the support provided (food, shelter, clothing, medical attention, etc.) and the relevant timespan. Sometimes the statement is signed by more than one person, usually all members of the same household; there are case in which the same individual lodged multiple claims. All items concern British and Americans personnel with the notable exception of a Soviet solider for Ukraine. John F Kerrigan appears in thirteen documents having been helped for about a year by many families. Some personnel actively joined local Resistance units as combatants.
All documents are part of the Risaliti collection, now held at the Istituto Storico della Resistenza e dell’età contemporanea in provincia di Pistoia (ISRPt).
Cataloguer’s note: The claims use the word ‘Inglese’ (English) as to denote nationality. Readers should be advised that in Italian the adjective is frequently used as a loose synonym of ‘British’ or 'English-speaking person'.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Italy
Italy--Pistoia
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
Type
The nature or genre of the resource
Text
Text. Correspondence
Language
A language of the resource
ita
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
ISRPT , C.b.b.21 Fondo Risaliti INS. 4, 204
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Nara Baldi
Gina Bigagli
Anna Bonaccorsi
Lilia Capecchi
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
1947-07-08
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
One-page handwritten statement
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1943
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Description
An account of the resource
Nara Baldi, Gina Bigagli, Anna Bonaccorsi, and Lilia Capecchi claim they helped, from 10 September 1943 to 22 October 1943, four English prisoners of war in the village of Cantagrillo, near Pistoia. At first, they hid in Livia Gori’s kiln, and then they moved in the woods, where the four women brought them food, clothes, and cigarettes. On 22 October, the prisoners were recaptured during a round-up in the village of Porciano, in the municipality of Lamporecchio (Pistoia).
Title
A name given to the resource
Statement of Nara Baldi, Gina Bigagli, Anna Bonaccorsi, and Lilia Capecchi about some Allied servicemen
prisoner of war
Resistance
round-up
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/1178/11749/AVanRielJF150825.2.mp3
cffc6c8e3da6c0812386bffac7a93acf
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Van Riel, Coby
J F Van Riel
Description
An account of the resource
Three items. An oral history interview with Coby Van Riel (b. 1932), a memoir and her brothers war diary. She was a recipient of the Operation Manna food drops.
The collection was catalogued by Nigel Huckins.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2015-08-25
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
VanRiel, JF
Transcribed audio recording
A resource consisting primarily of recorded human voice.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
MC: This interview is being conducted on the behalf of the International Bomber Command Centre. The interviewer is Mike Connock. The interviewee is Mrs Coby Van Riel. The interview is taking place at her home at Bracebridge Heath on the 25th of August 2015. So, Coby if you can just perhaps tell me a bit about where, when and where you were born.
CVR: Yes. I was born in the Hague in Holland on the 6th of August 1932. And my brother was born two and a half years before. And my parents were not that young because my father had been married before and he lost his wife from tuberculosis and his little baby as well, died as well. And after that, he knew my mother because she was the sister of my father’s, sorry the sister, yeah of my father’s brother. I say difficult. Two families. Two brothers and two sisters. Yeah. So my mother knew him already and then they got to know each other better and they married at a later age. So, when I was born my mother was already forty-one.
MC: Oh goodness.
CVR: Yeah. So, I went to a school. It was the, for little toddlers first in a place called Scheveningen, near the Hague. A fishing harbour. And after that I went to the primary school. Also in that area. And then I, so we, we still lived close to Scheveningen. You know, on the edge of the Hague in the Brederodestraat and my mum, my mother had a chemist shop. Although in Holland they call it drogist. And that means it is a shop. There they can sell everything like in a chemist’s shop except drugs. No prescriptions from doctors and all that. And then I went to the Grammar School. Also, still in the area and I have to think about the —
MC: Did you enjoy the schooling? Can you remember much about your schooldays?
CVR: Yeah. I can remember more in detail but I don’t know if you want to know all about that. But anyway, so I have to think.
MC: What did your father do?
CVR: My father was, worked for a baker’s delivery shop. The co-op. Actually, the co-op it was called in Holland. And not Co-op but Volharding which I think was the same company and he used to deliver bread. And he did lots to earn a little bit more money to keep us going because when my mother had the chemist shop and towards the wartime in 1939 there was a critical time, you know. In ’39. And can you call it malaise or [pause] very difficult to keep going, you know. People used to go to other shops if they got something for a half a cent cheaper than in my mother’s shop.
MC: Yeah. Yeah.
CVR: So it was very hard for them.
MC: Was it unusual for both parents to work in those days? Because, I mean, your father worked at a bakers but your mother ran the chemist shop.
CVR: Yeah. My father had a hard job and because he always helped his brother, my uncle, in the middle of the Hague — he had a café restaurant and he used to work there in the evening to help out, you know. And he wouldn’t come home before 1 o’clock sometimes. And sometimes he used to earn a little bit more money. He used to work in the night in the bakery shop and where the bread was baked and had to get it out of the ovens and all that. And he did a newspaper round. He had a very very hard life doing wallpaper for people, you know. And just to keep my brother and I going because the time was so expensive then. And then the war broke out.
MC: So the time before the war it was, it wasn’t easy.
CVR: No. It was a very hard time and at one point it was so bad and I can remember that that we couldn’t, we didn’t have any heating. We didn’t have enough money. Or my parents didn’t have enough money for the heating and my brother and I would sit at a table with our coats on in the wintertime and our hat on to keep warm and then sent to bed early. And then the baker around the corner took pity on us and I can remember he came with buckets full of pieces of coal to keep the stove going, you know. Yeah. That was really great. But yeah then the war broke out.
MC: So how old were you when the war broke out? So, you would be seven? Seven or eight.
CVR: Yes.
MC: Seven.
CVR: Yes. My birthday was in August and I would have been eight in August but the war broke out in May of course. You know. The 10th of May. And I remember that very vividly and that’s where my story starts you know.
MC: Ah yeah. But yeah, but go back.
CVR: Yeah.
MC: Because obviously it was September ’39. It was in ’39 that Britain was at war.
CVR: Yes.
MC: But Holland.
CVR: Was on the 10th of May.
MC: 10th of May.
CVR: Yeah. In 1940.
MC: Can you remember, what, did things change? What was it like at the time? Can you remember?
CVR: In 1940. Yes. The start of it which I have written about was. That in the morning there was an enormous commotion and we heard the aeroplanes coming over of the Germans. And you know everybody ran outside to the harbour because the parachutists, the German parachutists came down and there was a lot of bombing going on as well. So I, as a little girl, you know, I thought I want to see that as well. My parents were too busy. And I quickly, I put something on and my apron and I forgot to put a skirt on. I just ran to [laughs] And I had, as a child I had no idea what that was. Staring at these aeroplanes and people dropping from the aeroplanes on parachutes. But the bombing was going on and I ran back home. And then that was really terrible because people who were injured they ran to the first chemist, drogist shop. Which was my mother’s. There was nothing else. And my mother started to help the injured. But in the end then badly injured people came in. She couldn’t do it any more. She didn’t know how to do it. So I don’t know what she did. Referred people to other places and I think she closed the door. She had to. But I can remember that. It was awful. Really awful.
MC: So when did you first come across any occupying troops?
CVR: Actually, that same day, you know. We were astonished to see the Germans in uniform coming. And they occupied the whole area there. Just us on the border. There was one street to the border of the Hague and Scheveningen and they occupied the whole area. Germans coming in and buying stuff in the shop. And we were just gobsmacked. But that lasted till the beginning 1943 I think. I wrote about it. When they wanted all the people living there, all of them, out. We just were told you have to leave within so many hours. So my mum had to get rid of all the stuff in the shop. I don’t know how she did it. She had some stuff there. I was still going to school from ’40 to ’43 in that area. I got an ausweis, you know. A permit to go to the school but in the meantime my aunt and uncle who had a café restaurant offered us a place because we were chased out. And they said, ‘Well, the only thing we can offer you is go into our cellars below the restaurant café.’ You know. So, my mum and my dad did that and I remember the last time I went to school in the occupied area there was a huge commotion and bombing going on and at some points. And I nearly was too, not far from the school and I was on my little scooter — you know when you move it, one foot on the step. And that was quite a distance from where we were living then, you know with my uncle and aunt. But then I got close and I got so frightened all of a sudden because there was all people were fleeing and going away. So I turned around and just went back. Luckily. I don’t know what would have been going on then after that.
MC: Do you know why they moved you out?
CVR: Because they, the Germans were afraid that from then on the English would come over with their armies and planes and whatever to occupy. Chase the Germans out of Holland and they had put already those things on the beach. I don’t know what you call them.
MC: Ah yes.
CVR: Yeah. And they were laying mines in the sea there. We were not allowed on the beach at all beforehand already. So we were just chased out. All of us who were living there. And we lived in the cellar. And my aunt and uncle said well don’t worry because it’s only maybe for a couple of months and the war will be over [laughs] In ’43? We lived there ‘til after the liberation.
MC: You lived there all that time.
CVR: Yeah.
MC: Yeah. Yeah. Yeah. What did, I mean were you, were there any evidence of any rebellion, you know?
CVR: No. Not in that area. I know there was the, what do you call that?
MC: The Resistance.
CVR: The Resistance was there.
MC: Yeah.
CVR: You know. I wrote about that as well. And I didn’t know that at some point there were certain newspapers going around and also —
MC: Illegal newspapers.
CVR: Yeah. Trouw and Parool I think it was called. And there were people around us who had to take messages, important messages to certain people. And there was one day, it was such a strange day I think that there was nobody who dared to go out with messages and they thought, ‘Hold on. The children. They won’t suspect children.’ And I was asked to take a very important message to a few streets further on. And they said, ‘We’ll put it in your shoe, under your sole, you don’t say anything. You go there. You do as if you go to see a friend. You have to go to that and that address and you deliver that message and don’t speak to anybody. Don’t. Do ignore the German soldiers if you meet them.’ And I did that, you know. So God knows what kind of message that was. Yeah. But we, we noticed quite a few things. Around the corner was a shop and there was, the owner was a Jew. A very nice gentleman. Really nice. And one day there were razzias. You know razzias? A razzia is when suddenly, unexpectedly Germans came along the houses and picked up people. At one point it was boys and men from the age of sixteen I think till whatever. Over forty. They were picked up and sent off.
MC: Forced labour.
CVR: Forced labour. So, one day we thought what’s happening around the corner? This lovely Jewish gentleman was got out of his house. I remember that. Seeing him. He was taken away by the Germans and gone. Never heard of him before.
MC: Because your brother at that time wasn’t old enough for forced labour was he?
CVR: My brother was two and a half years older. Then in ’43 —
MC: So, you would have been ten. No, he wouldn’t.
CVR: Then I must have been —
MC: He would have been about fourteen.
CVR: About ten to twelve. About twelve. Thirteen yeah. So. Yeah.
MC: So, he wasn’t able, he didn’t, he got away with forced labour because —
CVR: No. No.
MC: Yeah.
CVR: But at one point there was another razzia, you know and we were having a party in the café restaurant. We always had parties with the family and so all the old blinds were down of course. You had to have blinds and things. So, we were having this party and then suddenly, that was in the evening, there was a knock on the door of the restaurant and my uncle said, ‘Quick, shhh all down in the cellar. All of you.’ And so we were part of some members and I remember that, lying on the staircase listening what was going on. And later I heard from my uncle when it was safe to come out. He, he hid the son of my neighbour, a cousin of mine. Yeah, the two. Because my brother was not old enough. They got in the top of a big cupboard. On the shelf. There was space but just. They were sitting there. But my uncle had to give up because the dog was there, Sunny. Sunny the dog and he started to bark like anything in front of the cupboard. So we had, the boys had to come out and they were hidden somewhere else. I don’t know. In our cellar or whatever. So the door was closed and we heard my uncle talk to the German soldiers and later he said when it was okay to come out for us and they left. He said, ‘You can come out.’ We continued the party but silent. Silently. And we did but I heard that he had given the German soldiers loads of drinks he still had. Alcoholic drinks. Beer and God knows what so they were really cheerful and in the end they thought, ‘Oh, there is nothing going on here. We’ll leave.’ That was our luck.[laughs]
MC: That sounds very good, that does. Yeah.
CVR: Yeah.
MC: Yeah. Yeah. So, what about your parents still managed to do their jobs and their business? Run their business.
CVR: My, my mum was just housewife then.
MC: Yeah.
CVR: She had lost her shop so she looked after us, after us and helped in, as long as the café restaurant was going but in the end there was no food anymore but she helped there and polished the floors. And my father still delivered bread in that area, and it was with a little cart which they did you know at that time. But then in the Hunger Winter it became so bad. And before there was hardly any bread. We had coupons. I can show you later. You know, I still have coupons and, but there was nothing hardly left and then people started to plunder?, is that right, my father’s cart and it was really dangerous. He couldn’t prevent them and there was a lot of things going on. Fights and all that. So he stopped delivering bread and it was not worth anymore because we had only a small loaf for the whole week. I think for a person or whatever.
MC: So how did you survive? Money and things like that.
CVR: Well, money wise I don’t know how that worked. I think my father still earned something, you know.
MC: Oh.
CVR: And my uncle as well in the café. And they offered money for, oh a guilder for one potato. Nobody had that. But what was your question again about that? Oh yeah. The food. The food of course. So they had assistance from the IKB. I K B. That was an interkerkelijk — interchurch organization, a bureau who, and asked the children of us and that was December ’44. After ’45 then. Beginning ’45 to let the children come over to certain areas and then we were examined by doctors and divided into three groups — A, B and C. And I think A was the worse, B medium and C was the children who were still alright. And my brother and I were examined and we were put in the worst group — A. And then they said, ‘You can come,’ I think it was twice a week here, ‘And you will get, you have to get your little saucepan, not a big, a little saucepan and you will have some stew or porridge.’ And we were allowed to take it home but what, what’s happened at home because we were living with then, I think thirteen people together in my uncle’s house.
MC: So, you were still in the cellar at that point.
CVR: In the daytime we were in the cellar. In the daytime there was another uncle who died from starvation. And then neighbours came down and we were in the daytime with thirteen people, you know. But they do, when I and my brother came back with a little saucepan we all ate of it and these church people got to know that. They said, ‘Ah. No way they go home with their food. They have to eat in the place itself.’ Yeah. So, you know I’ve still a photo of it in a little booklet I got from Holland, “The Hunger Winter,” and there are photos in there. And also, my brother and I would go to the centres. There you could go and queue up and they would be coming, there were long queues and food would come from another place by boat from Delft to the Hague. And then brought to the, to these streets where you had to queue up. And you had your coupons and you would get from the big, we call them gamellen big metal [pause] yeah, containers where the food was in there. And they would ladle out, one it was either stew or soup but nothing much in it, in your saucepan and you would go home. But some days when there were raids and bombing going on the food wouldn’t turn up. You had to go home. The next day you could come and the food in the summer would go off but you still ate it, you know. So anyway, those things helped a little bit. And a kind butcher asked my mother if my brother and I could come over on a Saturday. He would try to do as much as possible to cook something from where he got it from, from bones. Cook a little bit of soup and veg and with other children we sat there but our stomachs were not used to it anymore. Because meanwhile we ate tulip bulbs, nettles, grass, fodder from the kettle. What was the [pause] sugar beet. That was all we tried to eat. So when we sat in the butcher’s shop around a table, all as small children and it’s not a very nice story but some children they couldn’t [pause] they couldn’t keep it in.
MC: Yeah.
CVR: Later they started eating the same again, you know. It was horrible. Absolutely horrible. But we had fights at some points when the trailers came in with all these containers. The gamellen the metal containers. And you could go there as well, you know, to get something. But my brother and I and other people, young, all gangs. We called ourselves gangs climbed on the trailers because all the food had been given out. We climbed on it and we would lick, lick from these gamellen and I have a photo in that booklet as well. I haven’t got my own photos because we didn’t have cameras. So how they got hold of it in the booklet. And then we started to fight. You know. We suddenly divided into gangs and they started throwing stones from both sides. The children. And then I remember, I remember that so much and I felt horrible. I thought stones. Them throwing stones at us and we all try to lick the things. I thought forget it and I never went back anymore.
MC: No.
CVR: I hated it. I never did it anymore.
MC: Yeah, it was —
CVR: So that’s how it got around and in the end you know then in April when the RAF came over with the food and the Germans had not allowed them to do it. They asked permission. They said no way because they wanted to starve the whole west out. No. Nothing was allowed to come to us. Not even in Holland from the east where it was a bit better. They said, ‘No. You’ve got on strike with a Resistance group,’ you know. ‘You blocked our trains for ammunition and stuff for the war to come out.’ He said, ‘Right,’ they said, ‘Right. That’s your punishment. The whole west where the strike started you won’t have any food any more. You sort yourself out.’ And then in Holland the Resistance group or the head of the Resistance group got in contact with London. With Queen Wilhelmina and Churchill and they said, ‘You have to stop to try to liberate now. You have to feed us because already twenty thousand people in the west died from starvation and if you don’t do that there will be hundreds maybe two or three hundred thousand people dying very soon.’ And that helped. Wilhelmina and Churchill said, ‘Right. Liberation has to stop. First the people.’ That was our luck. You know. And then the RAF came over and I’ll never forget it. And they didn’t yet know because the Germans had forbidden them to come over with food. But it was towards the end of the war. So, they had to lose their face then you know. And the RAF still didn’t know whether they would be shot at.
MC: The early ones, yeah.
CVR: Nothing happened.
MC: Yeah. Eventually they, they had a truce.
CVR: Yeah. And then I stood outside. I ran outside and everybody ran outside and we looked up and we saw those aeroplanes coming. I just get goose pimples. In the distance we saw the aeroplanes coming over and drop food parcels in certain areas. And from there on we got food. And from the Swedish Red Cross. I’ll never forget that. We got Swedish bread. I first thought, as a child the bread came rolling down now. They had dropped huge bags of flour. They were brought to the bakeries and they baked the bread. And that was the first time I got a piece of bread from, again from Sweden. And the parcels, we had to get them from the RAF. It was divided, you know. Some burst on the, on the ground as well, bitterly but what was there that was divided. Everybody could come in. I don’t know how they did it. With coupons or something. And you got your parcel with a strong warning not to eat straight away all of it. Just little portions because our stomachs were not used to it. But it was high time. You know, I nearly lost my mother and father and that was told on the 21st of April to all the people in the marquee. The Dutch attaché introduced me. He had asked me a little bit. I’d never met him. He had it all in his computer and he introduced me to all the people in the marquee and he talked about it. And I suddenly felt, felt two tears down my face. I thought, oh no. I don’t want to do that.
MC: This was in April of this year.
CVR: Yeah. Yeah.
MC: Yeah. The Operation Manna commemorations.
CVR: I still have it on the television. You know. I kept it but it’s a pity I don’t have more solid things.
MC: Yeah. So, when the food was dropped were the Germans still around? Was the —
CVR: Yes. They were.
MC: Were they, did they get any of the food?
CVR: No. No. And that, that helped us over because it was in April and on the 5th of May for us that was the end of the war.
MC: Yeah. Yeah.
CVR: And then, but it took a long time for people and there were still loads of people who died still, you know because they were too far down.
MC: To survive. Yeah.
CVR: So one, one uncle died. And I heard, in the cellar we were sleeping with all the beds you know. One after the other. In between my bed there was string for my father and mother. But I don’t know whether they knew I was there. I was sitting behind my bed. And they had called the doctor and then I got worried and I was listening what the doctor said. And the attaché told the people in the marquee as well. I heard the doctor say to my parents, ‘I am so sorry but you have to prepare for the end because you need food. There’s nothing I can do about it. I’m so sorry.’ I heard that. It was just, they just made it, my parents. Just. Yeah.
MC: It was very traumatic. Yeah.
CVR: Yeah.
MC: Yeah.
CVR: So, but this, this —
MC: But they managed to survive with the drop. The food drop.
CVR: This whole event and I’m so grateful for it started in January. I’m with the U3A. You know the U3A?
MC: Yeah.
CVR: And I’m in different clubs but once a month we have a meeting and in January there was a speaker. We always had a speaker and that was Paul Robinson. The vice air marshall. He would come then to talk about, did he say [pause] no not, that he would talk. Give a talk. I don’t know what the subject was but something about his career and all that. So I was sitting there and then he started and somebody helped him to show his video and all the pictures on the screen. And then he came suddenly to the Manna operation. He was started talking about Holland and I was sitting there, you know having thought never to be reminded of it any more. And there was this huge picture of the people standing in Holland. They’re looking at the Lancasters drop the food. And he was talking about that and I started to shake so much that somebody next to me put his hand on my arm, you know. To calm down. And we could always ask questions. And I put my hand up and there were more people but I kept on. I think I have to talk to him. I have to talk to him. And when it was my turn I said, ‘I only want to say I was there. I experienced the Manna operation and I have never had the opportunity to thank you,’ I said, although he was not in it but I meant the RAF at that time. I said, ‘I never had the opportunity to thank you for all you did. Dropped the food. Because if you wouldn’t have done that I might not have been here. I might not have had a family of course. Nothing.’ And then I started, blurted out some of my story. I thought later how could I do that? And people, it was so the silent in the hall. There were about eighty people of us. And Paul was standing there and I was so much in my story, and the person next to me, I think he was an RAF man as well he tried to calm down I was shaking so much. And then in my story I looked up to Paul and he had his hanky. He was crying. And then later the whole room, they came to us and loads of people were crying then. I thought, oh no. What have I done? What have I started? But to have been talking still about it all the time from that speech of Paul in January and from there on it, it happened. He said, ‘I want you in it on the 21st of April.’ And I told him I had my story, you know so we were in contact and also you know I went to Hemswell Court. I was invited on the 21st and the 25th is postponed now. The talk. But I don’t know if I can do that again even if they ask me. It’s all in the past now to talk about Manna operation.
MC: Going back slightly. Did you continue your schooling throughout that period and then after the war?
CVR: Yes. In the wartime I had to ausweis, you know.
MC: Yes. You said.
CVR: And then as soon as the liberation was there and the English people took over from the Germans and then I got a permit. An official permit to go to school because in that area nobody lived there yet. But my brother and I were permitted, the school was opened in the area, to go there. So that was quite, going every day to and from. And my brother and I were very inquisitive and after school time we went through all the area and there was no wood left. Not near the tram rails. Not in the houses because we did as well. We stole all the wood to burn in our little stoves we had, you know. We had a special stove in the wartime called Mayo and we burned stuff in there. But my brother and I went through all the streets and we went into the houses. There was nobody there. It was very spooky. And we discovered that the floors had been broken up and we said, ‘God, look at there.’ I can still remember the German soldiers slept under the floors. They had their beds still there and material lying around. We didn’t dare to touch anything but we noticed that in several places —
MC: Which area was that in?
CVR: That was Scheveningen in the Hague again. The Hague and close to it the fisher, the harbour.
MC: Oh, yeah. Where you’d moved out of.
CVR: Yeah. So, we were allowed, my brother and I via the permit to go to school.
MC: To school.
CVR: Yeah. Till people slowly went back, you know, to their own houses or other houses. But my parents were not allowed to go there yet. You know, it was all a very slow process. Because I was there I said, and I knew my mother wanted to go back but not to open a shop anymore. My brother and I didn’t want them to do that because of all the previous long opening times, you know. And I thought hold on. I go the first streets when I cross that border where we have the permit and there was a canal as well. So the first street I went in it is called Zwolestraat where we lived later. And I just knocked on the doors where people were already living. A couple here. A couple there. And when I knocked on the door can you imagine a young girl like that doing that? People opened the door and thought what’s that? They were still frightened. And I said, ‘Can you tell me the name of your landlord?’ [laughs] And they would just smack the door closed and I thought I won’t give up. And I tried again and I got used to putting my foot in between the door and the side so they couldn’t slam the door on me. And at last one couple, they — and then I explained all of that and they said, ‘Right. We will give you the name of the landlord.’ And I don’t know how I got hold of the keys. I got hold of keys of, in that road to look at houses. And my mother was allowed then to have to look at the houses. Our house, which we started to rent there was the floor open and stuff from the Germans underneath, you know. But we started to live there. And I did that.
MC: So there was still the houses were still owned by these people.
CVR: Landlords I suppose, you know but —
MC: Yeah.
CVR: And then slowly.
MC: I just wondered whether people might have just taken over the houses.
CVR: Yeah.
MC: Yeah. But there was —
CVR: It must have been chaos. You know.
MC: Yes.
CVR: I don’t know all the ins and outs but slowly people came to live there till everything was ready again and the wood was in the houses. And that place around a corner where the V-1 was launched, you say.
MC: Launched. Yes.
CVR: Launched. Yeah.
MC: Yes.
CVR: That was really very damaged. I’d seen that and my brother wrote about it. About that launching there. Yeah.
MC: Did you see any of the launches?
CVR: No.
MC: Could you see them from where you were?
CVR: The damage. I’ve heard. When we lived in my uncle’s place ‘til the end of the war and we saw the V-1 from the distance.
MC: Yeah. Yeah.
CVR: Shot off. And then on New Year’s Eve. One New Year’s Eve. That was the last New Year’s Eve I think, in ’44. We were all together all our family and we still managed to do a little bit together although there was no food. But we still had our own parties with whatever we had. And then suddenly we thought, oh no. Gosh. Another V-1 we saw going up to go to England I suppose. And then suddenly we all went, oh my God. It’s not going. It stops. It will turn. And it turned straight in front of our faces. And the whole family, they were standing there nailed to the floor because we didn’t know where it would land. And I was screaming my head off all the time. Nobody said to shut up because everybody was just, you know. I don’t know the word for it. They were stunned or whatever. And it went down a few streets behind us and a friend of mine, I still have contact with him, he lived there but luckily his house was not in [pause]
MC: Damaged.
CVR: In the damage but loads of other houses and all in the area the windows were, and the glass was everywhere but luckily we were then safe. Not other people unluckily. But quite a few people were killed in that V-1 that came down. So, I can remember that. Looking up. Screaming my head off and I was allowed to do that.
MC: So, when you, obviously the house that you moved into obviously needed rebuilding and —
CVR: Yeah.
MC: New floors.
CVR: Yeah, the wood.
MC: Did you get any assistance with that?
CVR: I think the landlord put all the wood, the wood back. Yeah. And inside my, my parents did everything.
MC: Wood must have been difficult to get hold of anyway.
CVR: Yeah. Yes, but I think it was not too bad and we lived there. And I lived there ‘til I got married. Yeah. Yeah.
[recording paused]
MC: Going back to some of your times during the war. I mean you mentioned things like you were forbidden to listen to radios.
CVR: Oh yes.
MC: And the Germans used to check you. Yeah.
CVR: Yeah. They were all hidden.
MC: Oh yeah.
CVR: All hidden. And as —
MC: You were told to hand them in but you hid them.
CVR: No. No. Hidden. And as soon as the programme with Churchill came on in the evening, 8 o’clock or so all the radios came out, you know and we were listening to it and the start of it, that special sound voom voom voom you know, news from Churchill. So, and then they were hidden again. But we had also to give all our jewellery, bicycles, you name it, we had to give that as well. But about the jewellery I have still have one little brooch left and money as well. Silver money. And that was with Queen Wilhelmina on it of course. And what people did they made jewellery out of the money. The silver money. And I still have one. I still have it.
MC: You talk, you talked about the German bunker. Passing the German bunker.
CVR: Oh God yeah. That was horrific that day. My mother, my brother and I walking home from church and that was just there where the Germans had their bunkers you call them?
MC: Yeah.
CVR: Yeah. And also, that canal which was contaminated by the Germans. We picked up scabies from that, really bad. Anyway, when we came home from church and we walked past and of course my brother and I looked and then this German bloke got so angry with us and he lifted up his grenade and my mother said, ‘Walk. Walk. Look forward, in front of you. Look. Walk. Walk. Go home. Go home.’ And then my brother still looked around and he went straight into a lamppost and he broke his teeth [laughs] Yeah. But we were terrified because we thought really that bloke would throw the grenade. Luckily he didn’t.
MC: Very frightening.
CVR: Yeah.
MC: Yeah. I mean you mentioned about a Jewish family down the road. Obviously there was a lot of Jews around and of course they wore the —
CVR: My little friend you are talking about. When we still lived in, in the occupied place before we had to leave. I don’t know if you mean that one. My best friend around the corner Greetje Stellamon.
MC: Yeah.
CVR: Never forget her name. I can cry now because I don’t know what happened to her and then at that time my mum on the corner with her shop and Greetje just living a few houses further and the whole family had to wear the stars. And my mother was so terrified because if it was spotted that I had a Jewish friend God knows what would have happened to me and my family. So my mother, bless her she had to forbid to get on with Greetje Stellamon and I suppose she had a talk with the family. And I never never went along with her any more. We just ignored the whole Jewish family because my mother, and my father I suppose were terrified that something would happen to them. And now yet and I have contact with Thea Coleman, this Jewish woman who survived the war as well and I haven’t talked about it with her. Sometimes I phone her and she phones me. She was there on the 21st of April but her story is also fantastic. She wrote it in a different way because she had to hide and she was twelve years old as well. And she had to go from one place to the other. She had, oh she had not a very nice childhood. In a certain way worse than I but she survived and now the strange thing is, Mike when we have been talking to each other we lived always close together in the occupied area. Never to know each other. We know all the roads and after the wartime she moved into a road straight behind the road where I lived, Zwolsestraat. She lived in Harstenhoekstraat — one street further. She was always close to me in whatever area we lived. We never knew each other. And every time —
MC: You lived that close.
CVR: Every time we come to different solutions. I think her cousin went to the same school as I went. Thea, just in the last three years of the wartime he went to the same school as I went also. And it’s just amazing. Just amazing.
MC: When you lived with your, in the cellar with your family. How many of you were there in the cellar then? Because —
CVR: My mother and my father. Next to them I slept, is three. Then my brother, four. And my cousin, five. And then the maître d who served in the restaurant.
MC: That’s the domestic help you referred to.
CVR: Six. And sometimes if my family could still come over before it got too worse then there was another one. So, about the most was seven or eight but normally five to six. Yeah.
MC: So, did you, you didn’t have any windows in the cellar then?
CVR: Horrible. Because it was low on the ground. We had two windows. If I look up. In my memory there was one there, small window. And there was one there, small window. And then you could just see through the grid. There was a grid in the garden of course from my uncle and aunt’s garden. Just look through the grid up there. And then there was this open place, you know. Just a bricked, bricked hole there. But then the Germans flooded the west of the country. Also as a punishment. The water came in those areas as well. In those holes. And that flooded into the cellar where we lived and every morning we were up to our ankles in the water. And then we got this flea epidemic. I was an expert in catching fleas there. It was absolutely a horrible situation. Yeah.
MC: But you ate, you used to eat upstairs in the restaurant there.
CVR: Well not in the restaurant but in the dining-sitting room of.
MC: Yeah.
CVR: You know we were with, with whom we lived there day in day out. We were sitting around a table with this uncle who died who was sitting next to me, you know. Yeah. It was really, really bad. But there was hardly anything you know. And if my aunt still could get hold of something. Especially from my uncle. He was the one who got extra food if he had. I don’t know but being a child if I noticed that there was something in the kitchen, just move that plant away, if there was something in the kitchen from my uncle. She managed one day I remember to make sort of pea soup and if I knew there was nobody around I quickly went to the kitchen and I just stole a few spoons of the soup. Or in the cellar, on the top she had some store or something from oats. Raw oats. And I would put my hand in it and ate a handful of oats. You know.
MC: Yeah. Amazing.
CVR: I stole from the Germans as well.
MC: Did you?
CVR: It’s in there. Because they had potato plants in, in the parks you know and there was, there were always soldiers on guard with their guns and at one point my friends and I decided to steal potatoes, you know. Not telling our parents we went there and one of our group would stand guard for us to warn us if the German guard would come along. So we just pulled out potatoes, you know and we had a plastic or not plastic bag. I don’t know if plastic bags were there then. But in a bag and then one, at one point our guard shouted, ‘Run. Run. Run.’ You know. They never said anything [unclear] we knew we had to run. So we just ran home and I gave my parents these few potatoes. And I was told off by my father. He said, ‘Where did you get them from?’ And I would say, ‘I stole them from the park.’ And he said, ‘You must never steal.’ I remember him saying that honestly or honestly, profoundly. You must never steal. He said, ‘Give the potatoes and I’ll bring them back.’ I thought oh great. But I never saw the potatoes any more and I think we had eaten them that night [laughs] Yeah.
MC: Tell me about your story you told about David and Goliath. The two stoves.
CVR: Oh the two stoves. Yeah. David and Goliath because I told you that David we called the Mayo, Thea in our story knows this as well and she mentioned it at Hemswell Court when the BBC took film there. But that was very dangerous because they had to get that stove going. The David. The Mayo and put in all the stolen pieces of wood all the time to keep warm. And they warmed at the same time and the pan with water because we needed some times hot water and then it happened that my, the poor aunt she pulled the pan with the hot water over her leg. That was absolutely horrendous you know but that’s how we lived every day, you know.
MC: Because that’s where the wood came from. From the houses.
CVR: Yeah.
MC: To fuel the stoves.
CVR: Yeah. Oh people stole everything. Wood. Everywhere around. And then the Goliath. That was in the restaurant still. A huge stove. But that was not used anymore in the end. There was nothing. The restaurant was closed. There was nothing any more.
MC: You talked about the bicycle. Riding to the farms.
CVR: Oh yeah.
MC: Yeah.
CVR: Yeah. And then often then they came back from the farmers and we had to give our linen, you know. In exchange for food.
MC: Swap it. Exchange it for food.
CVR: And then sometimes people went back on their bicycles. Sometimes without tyres, you know. Just the wheels.
MC: Why did they not have tyres?
CVR: Because if the tyres were finished you couldn’t get any new ones and then, then they came suddenly to a post where the German guards were they had to give everything. The bicycle, all the food stuffs, the lot. They had gone to the farmers for nothing that day.
MC: So the Germans could take the bikes off them.
CVR: Yeah. And the food.
MC: And the food.
CVR: So one day I went with my brother but we were not successful that day, you know. And then my parents were so near to starving as well I thought you know, I go. I knew somebody around the corner and I think he had a chicken farm. Yeah. So I went there and I knocked on these big doors and the doors opened and I put my foot in between there as well so I had learned that already from that time and I told him if, ‘My parents are very ill. They need some food otherwise they’ll die. Can I have a chicken that they can cook it and make some soup of it?’ And he said, ‘No. No.’ That was one of the people who didn’t cooperate. And I said, ‘Oh my father, he always delivers bread here. He has loads of bread,’ it was not true anymore, and I said, ‘I will get you a nice loaf of bread.’ But no. I had to get my foot out of the way. I didn’t get it.
MC: What about clothes? How did you cope with clothes?
CVR: Clothes. You couldn’t get clothes at all any more. And my mum, somehow she got hold of a vest and pants for me. Horrible. Horrible colour. Horrible green. Funny colour. And all straight. No shape in it at all. And God knows how much she paid for it but they were absolutely horrible. So, oh yeah, and what we did as well, people, if the men’s trousers were worn then the women would turn the material. All unravelled and turn the material and from the good pieces they made skirts for themselves or for the children. Yeah. They did that as well. No. There was nothing. I’ll show you the coupons as well, I have.
MC: You’ve got some coupons.
CVR: Yeah. Yeah. See then I go into it. I can talk for hours and my children would say, ‘Mum. Stop your non-stop talking.’ [laughs]
MC: You keep talking.
CVR: Yeah. But I still think again twelve years old. How, how could I remember all that? Now I have to, difficulty remembering other things, you know. The short term memory. It’s still okay but this is better in my memory than anything else. It must have been, made a huge impact.
MC: When you talked about you going to the farm and getting some chicken and that you said that you talked about getting a big, going to the Germans with a big bang.
CVR: Oh. Oh my gosh. If I remember that day. I thought I have to get some food, you know all that time that my parents were ill and my uncle. And there was, on the, on the main street I used to go on there to school if I still could go there in the city and then I thought I’ll go there. I never told my parents anything what I was up to. And I got the largest pan out of the cupboard and I went to this place which used to be called [unclear] And that was a place where they had [pause] it was a milk factory. Yeah. They got the milk from the farmers, you know, from the cows and there they processed the milk. But the Germans had occupied that factory and chucked out all the Dutch people. They, that was for them. Nobody could get anything. And I knew that they were cooking food as well there and I thought I would go there. So there was this German on guard there, you know, with his gun and I said in Dutch then, you know, ‘Could I have some food for my family because they are really very bad at the moment?’ And he got so cross with me and I didn’t go away. I said, ‘Please. Please. Just a little bit.’ And he got so cross with me. Couldn’t get rid of me. And he said something in German which funnily enough I’d picked up a little bit of German and he started shouting at me. I had to go away. And it was the fault of Queen Wilhelmina, ‘That schweinhund,’ he went. You know, you know what schweinhund means. ‘That schweinhund leaving you all to yourselves and just fleeing abroad.’ He said it was her fault and he wouldn’t give me any food and if I would not go away quickly he would just shoot me. And he went like this with his gun. And I’m frightened. I ran with my little legs as quickly as I could. I ran away and I came home. And then I got told off. My parents were mortified that I had done that. It was [unclear] never never ever to do that again.
MC: You got into a bit of trouble with your parents occasionally didn’t you?
CVR: Yeah. And with my brother as long as we could go to school along this big long road we passed a little shop which used to be an ice cream parlour before the war I think. And he tried to do something still for everybody you know. We had to pay a little bit of money. I think a kwartje they called it. Twenty five cents and then I got that, you know from my parents. And maybe later they did it without being paid. They were very good people and they gave us sort of what they called [unclear] and that was a very fluffy, a fluffy bit of, not ice cream but very fluffy stuff. Like foamy stuff and it was either white or pink and we ate that and that filled up our stomachs like anything, you know. And we never knew what it was. And later from my friend in Holland and in the booklet I got to know now that was made of sugar beets. Of the, the moisture, the sap that came from it they used to make that sort of foam in a certain way how they made ice cream in the machines.
MC: A bit like candy floss?
CVR: Yeah. Very light stuff.
MC: Yeah.
CVR: And that filled our stomachs up for an hour or so.
MC: Yeah.
CVR: Yeah. That was what we did. Oh gosh and I’m sure, the rumours then but I’m sure we ate some cat and dog as well in the end. Yeah. What do you do?
MC: Yeah.
CVR: You eat rabbits.
MC: That’s right. Yeah.
CVR: And in that situation why not cat and dogs?
MC: You talked about getting bags of grain. When you’d got to sort out the mouse droppings.
CVR: Oh my gosh yeah. You had to sort all these grains out. It was [pause] we sat in the restaurant then. No people came any more. I remember sitting at a table and sort out all this grain and get all the droppings out, you know. And I used to make myself and my cousin Stijnie, a girl, she was a bit older than I, about four years older and we tried to make a sort of cake out of the sugar beet if we could get hold of it. Just put sort of soya sort of milk to get it smaller, or whatever we did. A sort of mincemeat machine, yeah, and tried to make a nice cake of it and make some thick, some [pectin?] in it. And once my uncle came out from the café restaurant to us because he still had, when there was still something to drink, my cousin and I always had to do all the washing up and before also when the food was still there and we got plates and plates for trays and trays full of stuff to wash up, you know. And as soon as that was finished he came with another tray. And then once he came at the back and he settled to how sort of, ‘What the hell are you going to do there?’ And we told him we were trying to make a cake of sugar beets. And oh he was livid. Livid. ‘Who would eat this rubbish you feed to the cattle,’ you know. ‘Stop it.’ But we didn’t stop. We wanted to eat something. Yeah. Oh dear. Crikey. I have so much information now. It’s amazing that I got straight into it. This one I have to have translated because it’s so interesting. I tried to find it because it tells me so much of, about the gamellans. If you have time.
[Pause. Shuffling paper]
CVR: Here we are, coming down. The parachutes. It’s a huge thing, you see.
MC: Yeah. After the war, yeah —
CVR: Yeah.
MC: And you talked about bread from Sweden arriving.
CVR: Yeah. Yeah. The flour came, you know first, in the centres.
MC: And you did your own baking.
CVR: Hmmn?
MC: You did used to —
CVR: No. it was baked for us in the bakeries.
MC: Right.
CVR: Yeah. But he had such a, every day he wrote what happened. How many —
MC: That was your brother.
CVR: What is luchtalarm again. When the alarm goes off again. That there is a bombing.
MC: A siren.
CVR: Siren. Yeah. Six sirens. Nine V-1s came over. Every day he said the same. Three V-1s. The next day twelve sirens. What we ate these days. Soup. Soup again. Or something else you know. It’s amazing what he wrote down for every day that happened. Half a litre of soup. Eight V-1s.[pause] Amazing. Amazing. His story is so different from mine but so interesting.
MC: So after, at the time of the liberation, obviously the liberating army came through.
CVR: Yeah.
MC: You saw the tanks.
CVR: Yeah. Yes. That was the day I was so astonished, you know. We all went to look when the tanks came in with the soldiers. And loads of then older teenagers, I didn’t do it, I was too young but all the older girls, you know they were mad about all these soldiers. Climbing up and kissing them and throwing flowers everywhere and, you know. And then after that all the girls who had been girlfriends of the Germans soldiers they had come along you know, run the gauntlet and before that all their hair was shorn off. They had to do that. I can remember that. I thought, yeah. You know, it was a sort of revenge. What, what use is it? But —
MC: But that was their only punishment.
CVR: Yeah. You can imagine how people reacted after that. But they left them alone. Nobody was attacked. Nothing.
MC: You talked about the canal.
CVR: Yeah.
MC: Being a tank wall.
CVR: Oh yeah.
MC: It was contaminated.
CVR: That was contaminated. And so all we children we jumped in it. We wanted to swim and, you know we felt free to do what we wanted to do. So all these children they got a skin [pause]
MC: Scabies.
CVR: Scabies yeah. Skin trouble. Scabies. So from the, the yeah sort of NHS [unclear] you know a service to look after people if they become ill and all that. And send doctors out to check and examine. And so all the children, including my brother and I were diagnosed with scabies. And my parents were given a sort of soap. Maybe I wrote about it. I can’t come up with it now. And in the evening they had to wash us totally and then put all this certain soap, I think there was sulphur in it. Yeah. A sort of sulphur soap. They had to cover us from top to bottom in this sulphur soap and then sleep in it the whole night. And then the next morning my parents were advised to make a bath ready. We didn’t have a bath. We had a sink top you know, with hot water. You had to sit in it. And then scrub us with a hard brush but my mum couldn’t do that, you know. So she washed us properly and maybe rubbed us very hard. And then I think that would do the trick and I think it did the trick but so many children had that and they were told all the stuff we had slept in that night we had to bring to a certain centre and it would be burned in an incinerator. I don’t know what my mother did but maybe she washed herself. I don’t know what she did.
MC: Yeah.
CVR: Yeah.
MC: So that was at the end. After the war. At the end of the war was it?
CVR: Yeah.
MC: That was the end of the war.
CVR: Yeah.
MC: So did things get back to normal fairly quickly or —?
CVR: No. Not quickly. It took quite some time. A few months to get everything back to a sort of normality because there was still not food enough. That had to come in slowly, you know. It took a long time. Like you hear now in all the other countries where things happen. It takes time as well
MC: It does take time. Yeah.
CVR: People complain sometimes. Why not do things directly. It can’t be done. It has to be organized.
MC: So the [pause] your parents, your father carried on working but your mother didn’t. Where did you finish your schooling then?
CVR: Let me think. In 1948, I still know the name of the Grammar School where I went to then [Paulussbaustraat?] My brother and I went. And I finished my schooling in 1948. And, yeah. What did I want to do then? I was then sixteen. Nearly seventeen. And I wanted to go into nursing but nobody accepted me. I had to be eighteen. So I thought what shall I do then? And I thought hold on they take on younger people in centres where there is tuberculosis. In sanatoria. So I went there without telling. You know, I just went there. My parents. And went there and could I become a nurse there. I don’t know what the outcome was there then but then I came home. I told that I had did that. I had done that and my father went livid. I’d forgotten all about his first marriage and losing his wife and child from tuberculosis. And I can still remember him sitting opposite me and my mum was always very sweet and calm and all that. She didn’t know what to do. To say. And my father went, he was a good man but if he would get angry, and the words he said then sometimes, oh. But he said, ‘If you go ahead with that,’ I can still remember him sitting there, ‘If you go ahead with that I’ll break both your legs.’ He said that to me. And, and then I thought oh my gosh, you know. So the next day I thought I want to keep my legs so never went ahead with it.[laughs] And then, you know I thought, yeah what do I do then and then I decided to go to a domestic science school. And that was a course for two years but because there were only four students who wanted to do this special domestic science course that would last two years and they said we can take you on only for one year because we can’t keep you on for the second year. Only four. So you have to do this course, that was said to the four of us, in one year. It will be hard work but you will have to do it. Otherwise forget it. So we did it. You know. We did it in one year and then my father offered to me, he said, ‘Why don’t you stay on or apply for a course to be a teacher in cookery.’ Cooking. And I said, ‘No. I don’t want to do that.’ I thought I had to stay on in that school for a start. And the director Der Theresa, the woman, I didn’t like her at all. She was always caked in makeup and she was never very friendly. The teachers were fine and I thought no I don’t want to be in her school any more so I said no. And then later I thought how would he have paid for it? My father. I had no idea how he would have done that. Anyway, I said, ‘No. I don’t want to do that.’ And then I started applying for jobs. Loads of jobs. I wanted to be a midwife. I wanted to be a stewardess. I wanted to be a social carer. I wanted to be going on in dancing. I loved dancing and still, until two years ago I still did, tried to do the can-can. On my eightieth birthday I did a can-can. And I invited loads of people from church and U3A and they still talk about it. I do the swimming. I did a can-can. Anyway, I wanted to do that in performances. You know, theatre stuff. Nothing worked. I applied for a job for checking washing machines. Go in to that what was the best washing machine and things. The most silly things I did. Never got going. And then in the end I thought hold on I can apply with a steel company in the Hague. [Roopervandervoort?] a very famous steel company. And I have to earn money. My parents said, ‘You have to start somewhere. You have to earn money.’ Meanwhile I had finished my grammar school you know and I had got my diplomas and all that and my diploma from the Domestic Science School and then so I started to work for the steel company. And that was okay. I got my salary you know and worked from nine to five. And I didn’t like working from nine to five and I thought what shall I do now and the director of the steel company suddenly said, ‘Would you like to come with me for a week to Rotterdam,’ to the same company to set up a sort of system I did already in the Hague. And I said, ‘Okay fine.’ So he picked me up and he had a beautiful Oldsmobile. Went to Rotterdam and did that but in that time I had a boyfriend. He dumped me and I was crying every morning and this director said, ‘What’s wrong with you?’ I told him. I was okay in the daytime but oh that affected me so much. Anyway, I thought I’m fed up with this nine to five job. I want to do something else. You know what I did then? I applied to work for the police headquarters in the Hague. And I was accepted.
MC: Yeah.
CVR: As a telephonist telexist but that involved working different shifts which I loved. Night or day. Or Sundays. Easter. Christmas. I didn’t care. That was what I liked. On call sometimes. So I worked there till I met my husband. And I still worked on and we married and I still worked on but then I was expecting a baby and I had a miscarriage and then you know then I had to give up.
MC: So when were you married?
CVR: In 1954 I was married. In November. 20th of November ‘54. Yeah. And then after this miscarriage I was expecting soon again and I got with twins.
MC: Bless you.
CVR: Amazing. Yeah. So but I never went back to work then anymore. It was impossible. Impossible. Yeah.
MC: So when did you come to the UK then?
CVR: In 1966 when my husband worked for Esso. First for [unclear] and then for Esso. And then he was asked by an American boss of, in America then of Esso or that was not ExxonMobil yet I think. Anyway, he came over and he had talks with my husband and my husband [pause] yeah yeah he said would, would he be interested in a job in England? In London. To set up an office there for Esso. Although there was already Esso in I think it was Mund Street, someplace. Anyway, so we thought it over and we had my four small children and I was worried stiff about my children to move to England. And my husband said as well you know if he come to do it it will be very challenging and an adventure. He said, ‘If I say no I will be ever stuck after my bureau in the Hague. I will be never asked again for something.’ And anyway this, this person, the American, he was called Tom Kennedy and he came over again. And I had had talks with my English teacher. That year before we decided to move I went to conversation lessons in English. I loved it. And I said to her, I said, ‘We are offered this job but I’m scared stiff about my children.’ She said, ‘What? Don’t worry about your children. They will be fine. They will pick it up very soon.’ And she said, ‘And in your case don’t worry.’ Because at the Grammar School I had to learn, apart from Dutch, French, German and English. So I had three basic languages. She said, ‘Don’t. Don’t worry,’ you know. ‘Go to a little school there and you will be fine. Don’t worry.’ So then in the end when Tom came over and he invited us to go to Rotterdam on this sort of tower that went around like in London as well. We had a dinner and talks and he took us out on a canal tour with the children as well. And then in the end without children he invited us again and he said, ‘Have you come to a decision?’ And he said, ‘You know what? I think you are nearly there. I’ll leave you on your own here. Just have a coffee after your dinner. I’ll go away. I’ll come back and see what you have decided in the end because I have to know now.’ And he came back and my husband and I talked about it for five minutes and we said, ‘We’ll do it. We’ll do it.’ So we told him and he said fine. And from then on you know we moved to England in ‘66 with our four small children. And we decided on a house in Caterham in Surrey. But the people still lived there so they had to move out. They wanted to sell the house. And for the time being we were in Selsdon Park Hotel. Do you know Selsdon Park Hotel?
MC: No.
CVR: No. In Surrey. Anyway, a lovely hotel and we, we lived there a couple of weeks with the children until we knew we could settle in a house. And so it went. And we came without a penny because you know we didn’t have a lot of money when we lived in Holland. And then four children. And, and so we had to have a loan. A sort of mortgage. A bridging loan it was called. Yeah. And so we came without a penny and then we decided to get rid of this bridging loan and the mortgage as soon as he could and of course because he got this job in England he was paid well so we paid lots and lots off every month. What we could. And in eleven years we had done it. Yeah. We did it.
MC: Very good.
CVR: Really great. Yeah.
MC: So you’ve been in England ever since.
CVR: Yeah. On the day we, we moved that was on the Cup Final day. The last day of July ’66 was it?
MC: I think it was. Yes.
CVR: In July. And my taxi driver who picked us up from the airport and took us to the Selsdon Park Hotel he had a face like that. And he said, ‘You know what. Because I have to take you to the Selsdon Park Hotel I’ve missed the whole Cup Final now,’ [laughs] I’ve never forgotten that. Yeah.
MC: Well that’s a lovely story that Coby. It’s a lovely story.
CVR: Yeah. Yeah.
MC: And I thank you very much.
CVR: Yeah. And again I hope I didn’t keep you up too long.
MC: No. no. no. as long as you can talk we can record.
CVR: Yeah.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Interview with Coby Van Riel
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Mike Connock
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2015-08-25
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Type
The nature or genre of the resource
Sound
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
AVanRielJF150825
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
01:20:26 audio recording
Language
A language of the resource
eng
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Julie Williams
Carolyn Emery
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Great Britain
Netherlands
Sweden
Netherlands--Hague
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1939
1940
1943
1944
1945
1948
Description
An account of the resource
Coby Van Riel was a child of about six when the Germans invaded Holland. She lived in a fishing port area of The Hague where her father had a number of jobs to make ends meet in the difficult days before the war and her mother ran a chemist shop. She witnessed the German parachutists landing and the bombing of the area and saw the injuries to the civilian population some of whom went to her mother’s shop for help. When the Germans took over the area the family were forced to move out of their house and give up the shop and they went to live in the cellar of her uncle’s café. She recalls the round-up of civilians sent to forced labour and of the local Jewish population sent to Concentration Camps. She talks about what it was like for civilians to live in the occupation and recalls the time she was asked to carry a secret message in the sole of her shoe. She talks of the Hunger Winter when people began to starve. She lost her uncle to starvation and her parents were very close to death when help finally arrived. She witnessed Operation Manna and expresses her gratitude for the efforts of the RAF. She also recalls seeing V-1 rockets and seeing the damage caused by them.
anti-Semitism
bombing
childhood in wartime
forced labour
Holocaust
Lancaster
Operation Manna (29 Apr – 8 May 1945)
Resistance
round-up
V-1
V-weapon
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/1155/11713/AThompsonKE160419.2.mp3
58bc6610c59b8ca35052da667c084ed2
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Thompson, Katherine
Katherine Ellen Thompson
K E Thompson
Katherine Ellen Kolff
Description
An account of the resource
An oral history interview with Katherine Ellen Thompson (b. 1936). She grew up in Rotterdam and remembers life under occupation and the Hunger Winter and Operation Manna.
The collection was catalogued by IBCC Digital Archive staff.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016-04-19
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Thompson, KE
Transcribed audio recording
A resource consisting primarily of recorded human voice.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
CB: My name is Chris Brockbank and today is the eighth, nineteenth of April 2016 and I am in Hemel Hempstead with Mrs. Ellen Thompson and we are going to talk about her experiences in Holland during the war and particularly her experiences with Operation Manna. So, Ellen, what I’d like to do is start from the earliest days, what is the earliest recollections you have of life and then just talk through.
KT: I remember when we lived in Rotterdam, I remember walking a long, long way to school every day. I used to go to Montessori School and we had no leather shoes, we had wooden shoes to walk on, so we walked with my brother a long way to this Montessori school and walked all the way home again. This was probably in 1942, but there was a time when we were evacuated, we couldn’t go to school anymore because it was too dangerous to go, so we went to a Roman Catholic school just up the road, a few, well maybe about two hundred yards, so we went there for a while, we were evacuated from the Montessori school and there, I don’t really remember very much what we did there, we must have done sums, we must have done Dutch but all I remember is having to learn to knit and it was very, it wasn’t easy because the nuns were very strict, I had to hold my thumb on the needle all the time while I was moving the wool across. So, that’s all I remember from this school. Now, we lived in a house in Rotterdam which was, there was a pond in front of it, a lot of Dutch streets have got singels, they’re called, and they’re water, there’s a lot of water there and it was just, it was a bolver house, so there was somebody living downstairs and we were upstairs on the first floor and the second floor. And I remember during the war we were quite hungry most of the time but we managed fine because we had a housekeeper who every half year would go with a pram and took linen from my mother’s cupboard and took silver from the cupboards and used to walk all the way to the east of the country, so that would be easily a hundred miles with a pram and she wasn’t the only person who did it, a lot of people went because there were rich farmers in the East and there she would get eggs, she would get rice, I don’t know why she got rice but I remember that she brought back rice, cause the rice wouldn’t have grown in Holland so why she had rice? And potatoes she brought back and other foods, that you could get there, they didn’t want money, they wanted linen, they wanted silver. And I said, well, what did you do? What did you eat then on the way back? Oh, she said, I just had an egg, a raw egg and I just ate this egg and then walked on again. How she guarded these possessions during the night, when she slept, I don’t know because people would have wanted to steal those I think, you know, it was precious stuff, the food in particular. So I remember that and then she would come back and we had some food again. There was a central kitchen where we got, I remember getting pea soup there, you could go and collect this pea soup there. I don’t remember being hungry but my father had this hunger oedema, his belly swelled up and his legs swelled up, he would have died if the war have gone on much longer, but we were fed like you would, you would feed your children other than yourself. We had in the attic some tins of evaporated milk and we were quite naughty, we opened some of these tins when we were really hungry and we were told off, my parents told us off, they had to be kept just in case we were really dying of hunger. So we stopped eating this evaporated milk. How we opened it I don’t remember but we did open it. My brother was born in 1944, which was not a good time to have a baby and my mother fed my brother Walter himself, herself, but she must have also got some milk from a sort of central depot, I don’t know because I remember we had a little stove in the sitting room and my mother would heat up this milk and there was one day when one drop of this milk fell on the stove and my father scraped this burnt milk off to eat it, that’s how hungry he was, one burnt drop of milk. We ate tulip bulbs, very nice, you know, if they were cheaper here I would buy it and eat them. That was really quite nice. We ate sugar beets, my mother used to boil the sugar beets and then she made pancakes with the fibre and the syrup, the sugar syrup came out of that and we had that draped over the sugar beet pancakes, which was fine, was alright. Now, one day I do remember, the aeroplanes coming over and my brother and I were upstairs and we’ve seen it, it was all meant to fall on the cattle market, but of course not everything fell on the cattle market and we knew that it was coming because there’d been an edict from the police station and we lived next door to the police station that if you had any food that fell in your garden or on your little front garden or wherever you lived, you had to give it to the police station and they would then distribute it. So we looked and it looked really as if little bits of paper fluttered down but maybe there were bits of paper that fluttered down as well, that’s what I remember. But there was flour that fell down, big bags of flour, one of these bags of flour was seen to fall in the water in front of the house and one bag of flour fell in a tree and people of course climbed up the tree and tried to get this bag of flour out and even weeks later there were still people climbing into the tree to get little bits of flour, scraped them off this tree and people were also trying to get, they must have seen this flour coming into this water and trying with a hook and a piece of rope, trying to get it out, I don’t think they got it. Now on this little street we had in front of us a bag of chocolate fell, a chocolate was I think in tins, and my father brought it into the house and said yes, here, look, this is chocolate, we must give it to the police station, my father was a very honourable man, who always did as he was told, my mother said, no, we are going to keep that. My father, no, no, no, we must give it to the police station. So we never had any of this chocolate. Not even one tin we kept. And my mother is, thought of, to seeing policemen eating chocolate of course. Did we ever get any of this chocolate? No. It was, they could have distributed one bar along the road but they didn’t. So we never had any of that chocolate [laughs]. End.
CB: Ok. So, we are just restarting on the basis that Ellen remembers the drops, the drop of food and flour and chocolate. What food did you get from the police as a family?
KT: None at all. No, we were never, it was never distributed. My mother said that she saw the police eating chocolate, well, it’s quite possible they did because how would they have distributed it? And my father didn’t even keep one tin of chocolate out of this big bag which fell in our garden really, right in front of the house. So, no, we didn’t get any. But a lot of people must have had food and we didn’t, we weren’t actually dying of hunger, so, it was alright. My grandmother had a garden and I think we got potatoes probably from this garden, I can’t remember, we did have potatoes and that may well have come from my grandmother’s garden. But we didn’t have a car so how any food from my grandmother, who lived a long way away about, well, about forty, fifty miles away, how that would have arrived in Rotterdam I’m not sure, because all we had was a bicycle and trains weren’t really running and you couldn’t get petrol anyway. So we didn’t get, we personally didn’t get any food but I am sure that other people kept a chocolate and good luck to them and had flour and were able to make pancakes or bread or something but we personally did not.
CB: So you talked earlier about the housekeeper going to collect food from a long way but that wasn’t that often so where did your food as a family come from, most of the time?
ET: Yes, things were rationed, you could get certain things so, well, yeah, there were very basic things, there were potatoes, I remember potatoes and there were sugar beets and that’s what we ate most of the time, sugar beet, I remember, almost every day. Potatoes we ate and there was a central kitchen where you, once a day you could get soup and we had somebody who collected this soup and we ate this soup. We had some bread but not very much.
CB: What was your father’s job?
ET: My father worked in the harbour in Rotterdam. I think, he wasn’t a harbour master but he was sort of one below the harbour master, so he went to work every day in the harbour, which was quite dangerous as well because they were bombing the harbour. But, yes.
CB: He always worked in the harbour, did he?
ET: Yes. He did.
CB: Ok. And that carried on after the war as well?
ET: No, he, then he left, he left, in 1946 we went and lived in Flushing, Vlissingen, used to have a Sheerness ferry from Flushing to Sheerness and he went to work there. And that’s where we lived on till he retired in 1967.
CB: So where you were in Rotterdam was in the middle, on the edge or where was it?
ET: Right in the centre.
CB: Right.
ET: Yeah.
CB: And so you knew other people in the area?
ET: Yes, yes.
CB: And were there other children? Because you went to school, so were you playing with other children?
ET: Yes, we were playing with other children and we had quite a large garden at the back and I remember this playing with my brother and my sister there a lot, just in the garden really. We didn’t go out, we didn’t play much with other children, I don’t remember. I did have some other friends who lived near the Montessori school and, but locally I don’t think there were many children living there at all. No, I don’t remember playing with children in the neighbourhood. Near the Montessori school I had friends there and went to their house but we, I don’t we had children coming to our house, not really.
CB: What do you remember about other families and how they were fed?
ET: I don’t remember.
CB: Ok.
ET: I must have been very self-centred.
CB: Well, as a
ET: As a child, yes.
CB: As children you have other things.
ET: Yeah.
CB: How old, was your sister older than you?
ET: No, she is younger, she was born in 1940.
CB: Younger, right.
ET: My brother was born in 1938.
CB: ’38?
ET: Yeah.
CB: Right, ok. So, what did he do? Did he go to the same school or?
ET: Yeah, yeah, he went to the same school, we walked together to the school. Yeah.
CB: Ok.
ET: Every day. And I remember picking up, I don’t really know why, cigarette ends, I think I gave those to somebody, they were just lying on the street and he was very pleased to have all these cigarette ends, so he must have rolled another cigarette from all these leftover bits.
CB: Could he have then sold them to people for pocket money?
ET: Maybe he did, I gave them to this old man and he was always very pleased to have all these bits of cigarettes.
CB: Right.
ET: It’s all I remember.
CB: The Montessori school you were evacuated from, why was that? Where was it?
ET: It was in Rotterdam.
CB: Yes, but where? Was it close to the docks? I wonder why
ET: I don’t think it was.
CB: Why they evacuated from?
ET: No, we couldn’t go there. I don’t think it was bombed. I don’t remember, maybe it was too dangerous to go there for a while. We weren’t in this Roman Catholic school for very long. Maybe for a while we couldn’t go there, I don’t’ remember why we couldn’t go there. No, I don’t remember.
CB: So, what we are talking about is this experience of the delivery by air of food, was the end of April 1945 and the beginning of May.
ET: Yes, yes.
CB: What did you know about other drops? Did you get to know about air drops of food?
ET: I think we saw a picture in the newspaper that other people in other areas in the country had also had drops, yes. Yes, we did know about that, yeah, definitely.
CB: What did you know about why the food was being dropped?
ET: Oh well, because, you know, we were hungry and people were helping us. And we were very pleased, it was really exciting to see this food coming down, definitely. Yeah, yeah.
CB: And what was the Germans reactions, because there must have been Germans around?
ET: Yeah, there were Germans, I really don’t know, we did have Germans come to the house sometimes because we had Jews living in the house. We did know and they searched houses because other people had Jews in the house. We didn’t, we had Jews for not very long but we had them for a while. And they searched the house, they were right in the attic and they didn’t find them thank goodness sake. So that’s the only thing I remember these Germans coming in and we didn’t know any German at the time so If they’d asked us something we couldn’t have answered so that was just as well. And so, that’s all I remember about the Germans. I remember after the war, is that interesting? After the war there were people who collaborated with the Germans and they, and we lived right next to the police station and we remember sitting there, day after day, right next to the entrance of the police station, because the people who collaborated with the German, NSBos they were called, they had to walk down the street with an orange ribbon in between their thumbs and they had to have their heads shaved and they were a sort of, I can’t remember, I can’t think of the word now, but they were put down, you know, they were all [unclear] and they had done a bad job during the war and they shouldn’t have done that. And then they were just let go again. I don’t think they were put in prison or anything. Later on my mother went to a hairdresser who was called [unclear], after the war when we lived in Flushing, and my father said she was not allowed to go there because he was one of these people who had collaborated with the Germans, but she still went. But he said, no, he didn’t like it that she went there.
CB: So, just as a question on that, they were effectively with a ribbon between their thumbs, they were paraded around the street.
ET: Yes, they were paraded around the streets, yes.
CB: Yes.
ET: And you could throw things at them.
CB: And who did that? So the police organised [unclear] or someone else?
ET: The police organised, yeah, they were taken to the police station, so, who organised that I don’t know, maybe the police or maybe the people who felt, I think the police probably organised that.
CB: So, as they walk around, then what did the population do?
ET: They booed and things and then people felt better about themselves, people that were put down.
CB: Did they throw some things?
ET: They did throw things, I
CB: What did they throw at them?
ET: Tomatoes, I remember. Yeah, there wasn’t much food to throw, of course. They wouldn’t have thrown eggs at them, they would have eaten the eggs, but, I remember I was quite excited sitting there watching these people going into the police station, what happened there I don’t know. They weren’t put in prison or anything but they were just shown that they shouldn’t have done what they did.
CB: Men and women?
ET: Mostly men. There were some women, but mostly men, yeah. They thought they were onto a good thing. But of course the hairdresser, I remember, he was called [unclear], so that’s rather a German word, the German name, so maybe he had relations in Germany, I don’t know.
CB: Right. Ok, we’ll stop for a minute.
ET: Ok.
CB: Now the origin of the interview with Ellen Thompson is that Roy Briggs, an RAF veteran introduced, did the introduction in the first place and he’s got his logbook open, so we are going to talk about how he was involved in Operation Manna. So, Roy, you were on the first of the sorties? What day was that?
RB: It was the 29th of April 1945.
CB: Yeah.
RB: Prior to that we did know that they were trying to get food into Holland, they were talking to the Germans about getting ships in and they wouldn’t play ball. We didn’t, we went on a cross country before that and we went round Norfolk looking for windmills [laughs], but of course I had no idea why we were going around looking for windmills. On the 29th we got called into the briefing room and we were told that we were not gonna drop bombs, we were gonna drop food from a pretty low altitude and a pretty low speed. We had, they had not got permission from the Germans, they had been trying to but they were gonna announce over the BBC to the Dutch people that we were gonna go over, they were hoping the Germans wouldn’t fire at us. We were told there was various foods which the Dutch people needed and we took off as normal and kept low over Holland and dropped the food.
CB: Your first sortie was where? Your first drop?
RB: Yeah. Sorry, I lost the pages, coming over.
CB: Just checking the pages.
RB: Yes, on the 29th we dropped food on Valkenburg airfield, that was a three hour trip. The next day, on the 30th we got called to the briefing room again and they told us that we had to drop food and there’d be no firing at us so they’d gonna have to send more aircraft over on the next day and we dropped food on Delft, that was a three hour trip. I’m not too sure of this, whether or not it was after we came back from the second or when we came back from the third but they said that they had agreed with the Germans that they, we could do it and they weren’t gonna fire at us. The third one was on the 5th of May, on the first of May and that was on Rotterdam. That was a two hour forty five trip. When we were going over, we were low enough to see people waving to us and with flags and anything out of tall buildings and that, yes, so after that we carried on and on the 2nd we went to Rotterdam again and that was the same time, two hours forty five and on the 3rd we went back to Valkenburg airfield, which is a two hour fifty trip and I know on the 7th we went to Rotterdam again, that was a three hour forty trip, so, yeah, that was it. At the time, I think we all enjoyed it afterwards because it was a, felt we are doing something good. Afterwards, we did get some feedback and they said that there were about eighteen to twenty thousand extra deaths in Holland during the winter of ’44-’45 which in the main they put down to peoples being shorted of food. A little while afterwards, there was also an article [unclear] but they learned a lot about food and feeding babies as they came, got born because people were forced, you know, being short of food, but they, they had information of what, when babies got back to normal depending on when they conceived and the food become back again.
CB: What was your reaction as a crew to what you were seeing as you made the passes to make the delivery?
RB: Yeah, we were pleased that we were doing something and people were giving us a great welcome. I don’t, I can’t remember this but it was a, in my mind that about the last there was a field marked thank you RAF in flowers. They had done it, I can’t say we saw it but this is the stories that were going round anyway. I believe there was just an odd German fighter, the odd bullied up but I don’t think we lost any aircraft on Operation Manna at all.
CB: And what speed and height, so when you were at Valkenburg, that’s an airfield, so what height and speed did you operate?
RB: I think it was about two hundred and fifty feet, if I remember rightly. Yeah.
CB: Right. What was the significance of that height, did you know?
RB: Well, They’d only done in nets the food, there was no parachutes, and they worked out that they thought that would probably do less damage at that sort of height.
CB: I was wondering why they didn’t put it down lower, if it was on an airfield, you see.
RB: Well, I think it was the same height wherever you were, yeah.
CB: Yeah. Now, Rotterdam you got some tall buildings there, so what height?
RB: I think as far as I can remember, it was all about two hundred and fifty feet, yeah.
CB: Yeah. And how did you know where to drop?
RB: I believe there was smoke markers dropped by Mosquitos, I believe, but you know it was daylight and that we, we could do map reading and get there fairly good, yes. And the aircraft in front of you were dropping, so, you just, yeah.
CB: So the RAF bomber system was to fly a stream rather than in formation.
RB: Yeah.
CB: So, here we are, that’s normally at night so he we are in daytime, so how did the stream work? How close were you?
RB: I mean, not all that close to be dangerous, it’s, you would keep away from anybody in the day you could see where you couldn’t at night.
CB: A quarter of a mile apart or closer?
RB: Oh no, no, less than that.
CB: A few hundred yards?
RB: Oh yes, yeah, yes. Yeah, I mean, we would take off once every, less than a minute so if we were all going to the same, from our squadron, you know, we would all be following that and, yeah.
CB: So, where were you flying from?
RB: RAF Fiskerton.
CB: Right.
RB: Which was just about four or five miles from Lincoln Cathedral.
CB: Yeah. So what route did you take?
RB: We went down to [unclear], we crossed the coast at Southwold, I believe, and went across and then
CB: And it was always the same route, wherever you were dropping, was it?
RB: On that part yes, I believe, yeah.
CB: Ok. So, and the sorties were, the length varied according to how far you had to go or the speed you went at?
RB: Yeah, but, [unclear]
CB: And did you, in order to make sure the minimum impact damage occurred, did the pilot throttle back to a much lower speed than usual?
RB: No, I don’t think so, he just carried on in normal speed and then the bomb aimer just opened up.
CB: So that would be what speed?
RB: I think it was about, I think that was about two hundred miles [unclear] Yeah.
CB: Ok. And when in your position as the wireless operator you were looking out, where were you looking out from?
RB: I could, I don’t know, long [unclear], if I was on, I was in the, I could put me head in the astrodome and look round, yes.
CB: And you could see backwards what happened to the drop? What did you see?
RB: Yeah. Well, I remember, I think, you know, people kept out all the way because there was other coming down, you know, you just saw the other aircraft dropping.
CB: And then, the delivery was by net so it was [unclear]
RB: The nets opened uply and let it get all scattered
CB: Ah, right, the nets didn’t go on the ground.
RB: No. They only hold, I mean, in the aircraft.
CB: Ok. And then what about the impact, how many of the delivery items broke?
RB: We couldn’t really tell.
CB: [unclear] cause flour is a [unclear]
RB: There was, some broke but, yeah.
CB: Ok. Thank you. Yes, ask the questions.
ET: Did you drop the flour and the chocolate or did you drop other things?
RB: Yes [unclear], I think dried egg was one thing.
ET: Right.
RB: I believe salt and tin, it was a lot of tin stuff in it, I think, yeah.
CB: Cause that wouldn’t be damaged in the impact, would it?
RB: No, no, no. Yeah.
CB: And when you were loading up, before the sortie, did you see what was being loaded into the?
RB: No, not really. We were being briefed when [unclear]
CB: [unclear] dropped
RB: It was all in and the bomb doors were closed, the [unclear], yeah.
CB: Ok. Right, we are restarting now with Ellen. And having had the fill in from Roy about actually doing the delivery, we are back to Ellen on her being on the receiving end. So, in theory the deliveries would benefit everybody but from what you said just now, the family directly didn’t.
ET: No.
CB: But do you think that other people did?
ET: Definitely, yes. My father must have been the only person who gave his chocolate that fell in his front garden to the police and I don’t blame people for keeping their own bit that fell in their garden or in their street, maybe sharing it with the neighbours but my father didn’t, he was very sort of honourable man and he gave it to the police station and the police benefitted I’m sure. But nothing was later on distributed, we didn’t get anything, I’m quite sure we didn’t. But other people would have shared their load what fell in their garden with their neighbours and their family, so a lot of people did benefit, definitely, yes.
RB: I would think that yours was an odd drop, you know, because what I remember the airfield and that, it was a big area where it got dropped and, you know, there’s people round and collecting.
ET: Yeah, my brother said it was meant to fall on the cattle market and, which was quite near us, the cattle market, so that didn’t all fall exactly on the cattle market.
RB: I think the cattle market would be a very small drop.
ET: Yes.
RB: So, you can drop it on [unclear]
CB: And what about your neighbours, did they manage to get some of the supplies from elsewhere?
ET: I don’t remember that at all, I don’t remember that at all, so.
CB: So, at what stage did the food supplies start to get better?
ET: Quite quickly, quite quickly after the war because there was food imported from England, from America and you think that the Swedes gave us bread after the war but there must have been still quite a lot of scarcity of food because I remember we all got this little white loaf of bread, like half of white loaf you would have here and we ate it all, the children all, we had this loaf of bread disappeared and we all had our own bread and I think I ate it in two days but my father only had one slice every day and I remember after a week it had gone mouldy but he still ate it, you know, because he was still hungry. So even after the war people were still quite short of food. But it did get better quite quickly. And there was still rationing definitely after the war, you couldn’t get sweets or anything but we didn’t want sweets, we just wanted food really.
CB: But there was rationing in Britain until 1954.
ET: Yeah, of course there was, yes, yeah.
CB: Yeah, so, the end of the war was effectively the, I’m just getting that, oh!
RB: Oh, crikey, it broke!
CB: The end of the war was the 8th of May and what recollection do you have of the population at that time?
ET: Oh, we were all cheering out in the streets, I remember that, waving flags, yes, people went all out in the streets and they were happy and I didn’t go to school and we had a day off school, I think and orange flags were flying and, red, white and blue flags of course and everybody was singing and yeah, was a good time, definitely, I remember that quite well. Cause that’s over now.
CB: Do you recall that the authorities arranged parties, street parties or were they spontaneous?
ET: I don’t think so, people just spontaneously got together and did things. There may have been but I don’t remember that.
CB: And did, was there more food at that time?
ET: Yes, there was, there was definitely more food because we got Marshall Aid, did we get Marshall Aid from the Americans? That definitely did make a difference.
CB: So moving on after the celebrations, what are your recollections of the period after the war?
ET: Well, I think everybody felt much happier, of course my father had something to eat again, definitely, he was looking better and we cycled a lot, we went out and cycled a lot to my grandparents, we went there, I’m sure we went on the bicycle, it took quite a long time to get there with my little brother on the back and we stayed there quite a lot with my grandmother and it was safe to travel because it used not to be safe to travel. And that was in, yeah, that was in 1945 and then we left Rotterdam in 1946.
CB: Why was it not safe to travel during the war?
ET: Well, because there were Germans who could hold you up and they would ask what you were doing, grownups definitely, children was alright I think, but grownups would be stopped and asked where were they going and what were they doing, because there were a lot of, my aunt and uncle were in the Resistance, there were a lot of people in the Resistance, my father wasn’t but my father’s sister worked for the Resistance, which was very dangerous, she had friends who were killed by the Germans because they were found out to work for the Resistance. So you could be stopped any time and asked what you were doing and why you were there and you know, who you were and that sort of thing.
CB: And did other members of the family know who was in the Resistance?
ET: I think my father knew that his sister was in the Resistance, yes, yes. They did a lot, they did, [unclear], and she had, I remember later on she had photos of people on her desk, that were in the Resistance, who’d been shot at by the Germans and she kept all these photos on her desk, it’s quite sad. So
CB: So, after the war, how did the Resistance people come out in public or didn’t they?
ET: I don’t think they did, they just kept that quiet, I only found out later, I don’t think I knew during the war, definitely not, my father must have known but we didn’t know, no.
CB: So, what prompted your parents to leave Rotterdam?
ET: My father became burgomaster in Flushing, in Vlissingen, and he got an odd job and he went there. He was a good, he applied, you know, the Queen appoints the burgomaster and he was very happy there and he had a lot to do with people that had helped Flushing in the war, a lot of English people that he, they came to see him and he came to see them. I remember there was a colonel Dawson and I don’t remember there is a memorial in Flushing to two English people that helped Flushing to be liberated, because I think that was liberated before Rotterdam was. The South was liberated before the North was. And he did a lot of inviting English people to come over to, for this memorial. Bob and I went to Colonel Dawson, didn’t we? We lived in Rye and I don’t remember what division he was, in the English army he was, I think.
CB: Holland being on the way between Britain and Germany, got it more than its fair share of crashed, shot down aircraft. What understanding did you have about that?
ET: None at all, I think, I really didn’t, my parents didn’t really talk to us about these things, you know, you shelter your children from all these dangerous things, so, we just lived a sort of rather sheltered life and stayed totally innocent, I think. My parents wouldn’t have said anything about danger or about terrible things that were happening and we didn’t have television and of course there was no television and we did have a radio, you were allowed to listen to the radio, I think, but my parents didn’t tell us much.
CB: And after the war, what happened then? I mean, did people start talking about it? Or just get on with that?
ET: Yes, just, they just got on with normal things again.
CB: So you went to school in Flushing?
ET: Yes.
CB: What did you do after that? When did you leave school?
ET: I left school when I was eighteen and I went to Amsterdam to the university and then I came to England and I married, came to England.
CB: What prompted you to come to England?
ET: I married an Englishman.
CB: No, but, what in, did you meet him in Holland?
ET: Yes.
CB: Yeah, right.
ET: Yeah.
CB: At the university?
ET: No, no, he was in the navy and he, there was a [unclear] that was my first [unclear].
CB: Yeah.
ET: He was in the navy and he was an officer on a minesweeper and they came to Flushing and my father being the burgomaster invited the officers and that’s how I met him and I just happened to be at home. So
CB: So then he stayed in the navy, did he? So you moved
ET: No, no, he didn’t stay, he was in national, he did national service then.
CB: Ah, right.
ET: And then
CB: So when are we talking about?
ET: We are talking about 1957.
CB: Ok. And you met Bob later.
ET: Met Bob later, yes. I met Bob later in 1982, so much later.
CB: What were you doing then, Bob?
US: 1982.
ET: You worked at [unclear].
US: I had already started at [unclear].
ET: Yeah.
CB: Were you working there?
ET: Yeah, no, no, I was a teacher.
CB: Oh, were you? What did you specialise in teaching?
ET: I taught in a junior school, I went to a teacher’s training college.
CB: Over here?
ET: Yeah, over here.
CB: What’s your degree in?
ET: Psychology.
CB: Right. Are we being analysed at the moment? [laughs]
ET: No, everybody thinks so, but that’s total nonsense. [laughs]
CB: These are interesting things, you know, in the background. Right, and then you came to Hemel Hempstead when?
ET: 1984 I think, must have been 1984. So we’ve been here for like thirty two, thirty one years.
CB: In the time after the war, did you have any links with people who had experienced war activities and discussed those with them?
ET: No.
CB: So, your first husband was in the navy
ET: Yeah.
CB: So you met a lot of navy people. Did they discuss experiences or was it something they didn’t talk about?
ET: No, they didn’t, I don’t think they talked about it really. He, I only knew he was born in 1933 and he was born in Leeds but his mother as German, his father was German and they came, they had their children born in 1933 already in Leeds, because they had family in Leeds. His sister was born in 1938 in Oxford and they were still in Germany, in Berlin, but they fled Berlin in 1939, only just but their children [unclear] English because they knew
CB: Cause they were born here.
ET: They were born here, they knew they would have to leave, so. They were Jewish. Or they still are Jewish. So, it’s quite an interesting background.
CB: So what was the origin of your father’s and mother having Jewish people in their house? What prompted them to do that?
ET: They were, they must have known these Jewish people, and people, the Germans rounded up Jewish people, sent them to camps and we must have known these people and they came and they sheltered there, not for very long, I don’t know where they went afterwards but they definitely were there. Other people did as well, was dangerous because if you did, if they knew you did, you’d be shot.
CB: So when the Germans came to search the house, what did they, they were looking for Jewish people, were they?
ET: Yes. Yes.
CB: What did they do when they came in?
ET: I just, I remember being upstairs and they came into the room and they just, there was a cupboard behind, they looked in this cupboard and I think if they, there was an entrance to where the attic was through that cupboard but they didn’t look any further so. Then they left again. They searched a lot of houses, not just our house.
CB: Then the Jewish people in the loft, did they stay up there all the time or did they come down in the daytime?
ET: Oh, they never came down.
CB: They never?
ET: No, no, they didn’t come down. But they weren’t there for very long, maybe a month or so, they weren’t there for very long.
CB: Because you said other people in the street also sheltered
ET: Not other people in the street but other people there, that we knew or had heard of, had Jewish people as well, sheltered them. That’s what she did really, if you knew somebody like that [unclear]
CB: Yeah, absolutely. Ok. Thank you.
ET: Thank you.
CB: What was your recollection or the family’s experience early in the war?
ET: Yes, I was really too young to remember because I was only three and a half at the beginning of the war but I believed that my parents took us to a little cottage in the countryside, my father had a friend who had this little cottage and he lent it to my father when it was very bad the bombing at the beginning of the war. There, I remember there is a photo with me and my sister and my brother in a go-cart and we are being taken to the beach somewhere in this go-cart. And that was because it was safer to be there than to be in Rotterdam. So we were lucky that my father was able to take us there. My father stayed in Rotterdam and only came at the weekend, my mother looked after us in this little cottage.
CB: This is before the full invasion by the Germans took place?
ET: Yes, yes.
CB: So we are talking about
ET: 1941, probably. My sister was born in 1940 and she is very small still in this photo.
CB: 1940, yeah. Ok. Thank you.
ET: Thank you.
CB: Now, Ellen, bearing in mind that your husband is an ex-navy man, how did you come to be linked in with the Royal Air Force Reprobates?
ET: Well, Bob used to go to a keep fit class, for people that do keep fit sitting in a chair and it was run by a lady called Leslie and Roy was there as well and there were two other people from the charity shop, they joined in as well and I used to take Bob to this gym club and Roy was there as well and then Roy became friendly with Ines, Ines also was there doing her keep fit, and Roy and Ines used to come into the charity shop where I help out a few times a week and so then Roy and I got talking and then I realised that Roy used to be in the RAF and told me that he dropped food in Holland and I told him that I was probably one of these people who at least saw the food coming down, maybe we didn’t eat it but at least saw the food coming down and that’s how we got to know each other.
CB: Sounds really good. Yes. So he said he didn’t expect to be feeding you again?
ET: No, no.
CB: Sixty five years later.
ET: Yeah, that’s right.
RB: I like that.
CB: It’s good, isn’t it? A good [unclear], but it’s a serious one. Coincidence, it’s an extraordinary coincidence.
ET: Yes, it is, it is really, yeah, yeah. And we’d been to Roy’s Christmas dinner, haven’t we? We’ve been twice, I think, haven’t we? And you’ve had some other celebration.
CB: This is the aircrew association.
ET: Yeah, the aircrew association, yeah, which is a nice bunch of people, aren’t they? And you have had some of your grandchildren there as well, haven’t you?
US: Yes, yes.
ET: Yes, it was a very nice connection.
CB: What have your children done in the forces? Did they do anything in the forces?
ET: No, no, because conscription wasn’t relevant anymore, no. They have not.
US: [unclear]
CB: We are just going to run a video about Operation Manna that is taken from the telly a little while ago and we’ll want to link this with the interview. [file missing] After the war, occasionally you perhaps engaged in conversation about this, what other stories do you remember coming out that were appropriate about the time?
ET: Well, I do remember that after the war of course people, it was easier to get food and people after the war died of eating too quickly too many foods left over that are rich in nutrition [sic] and their bodies really couldn’t cope with it and people did die of overeating. So-called overeating at the time.
CB: So when the RAF and the Americans were dropping this food, was it all the same or did it come in stages in nutrition value? So was it more nutritional later so that people didn’t suffer from overeating?
ET: I think it was probably almost immediately after the food drops that people ate chocolate which is very rich food of course and people weren’t used to eating it. I think it was initially and then gradually people realised that they should only eat a little bit at a time and not overeat too much, cause their bodies really couldn’t cope with it.
CB: How many people did you ever meet who had been starving during the war? How many people did you meet later?
ET: Who actually died of starving?
CB: No.
ET: Who starved? Yes. Well, everybody, everybody had, was hungry. Just the neighbours and everybody, just round about. Definitely.
CB: Was there rationing of food in Holland after the war?
ET: Yes, there was, definitely, there was sweet rationing, you could only buy a little bit of sweet and there was rationing of eggs, I think, were rationed and I think also meat was rationed, till about 1948, ’49 and then I think you could get most things again.
CB: I asked the question because food rationing in Britain didn’t stop until 1954.
ET: No, I know, yes, yes. No, I don’t think it went on that long in Holland.
CB: Ok.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Interview with Katherine Thompson and Roy Briggs
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Chris Brockbank
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016-04-19
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Type
The nature or genre of the resource
Sound
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
AThompsonKE160419
Conforms To
An established standard to which the described resource conforms.
Pending review
Pending revision of OH transcription
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
00:55:23 audio recording
Language
A language of the resource
eng
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Great Britain
Netherlands
England--Lincolnshire
Netherlands--Rotterdam
Netherlands--Vlissingen
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1942
1944
1945
Description
An account of the resource
Katherine Ellen Thompson remembers her time in Rotterdam during the war and particularly during Operation Manna. Mentions various episodes: food shortage, bartering linen and silver for food, members of the Dutch fascist party paraded through the streets and publicly humiliated, police officers concealing rations from the people, German soldiers searching houses looking for Jews. Remembers seeing the food drops although she and her family didn’t benefit from them. Mentions her relatives being members of the Resistance. Tells of food rationing and people dying from overeating after the war. Roy Briggs, a RAF veteran, remembers his involvement in Operation Manna and gives a vivid and detailed account of how they carried out the food drops. Tells of how he met Ellen Thompson.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Peter Schulze
anti-Semitism
childhood in wartime
home front
Operation Manna (29 Apr – 8 May 1945)
Resistance
round-up
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/1079/11537/APopikaR180806.1.mp3
a31c72321680486a97fccbb762c58367
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Popika, Ruta
R Popika
Description
An account of the resource
An oral history interview with Ruta Popika (b. 1928). She was born in Lithuania with dual German nationality. She lived through the Russian occupation and emigrated to Germany during the war before making her way to England in 1947.
The collection was catalogued by IBCC Digital Archive staff.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2018-08-06
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Popika, R
Transcribed audio recording
A resource consisting primarily of recorded human voice.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
SC: So, this is Steve Cooke uhm, interviewing Mrs Ruta Popika for the International Bomber Command Centre Digital Archive. We're at Chaddesden, Derby and the time is 10.45 on the 6th of August 2018. So Ruta if I can ask you to start telling us your memories from that early time and just tell me everything that you want to tell me.
RP: Now the memories really start I think from, I was born in what then was Lithuania the, on the banks of the river Nemunas. Now the river Nemunas is the major river between what then was Germany and Lithuania and it starts in Russia somewhere, I never remember where it starts and it goes into the Curonian, they call it now I think the Curonian Bay or something
SC: Aha
RP: Anyway I lived, we lived there until I was seven. My father's work was customs officer and he did that all the time we were in Lithuania and from there we sort of, it's a long story, we were all born, there were six children, at that time we were only five children when we left there. From there we moved to several places and the first place we went to was Nida and that is on the Curonian Spit, I think they call it now and it's an absolutely gorgeous place, it's on a peninsula that starts from what is Russia now but then was Germany, half of it was German half of it was Lithuanian. So since my father was a customs officer we always lived on the border. We stayed there for three years and we moved to a place called Panemune, now that is again on the river Nemunas and on the other side of the river was a town called Tilsit in German, Tilze in Lithuanian and I can't remember what it is in Russian now, they've changed it completely and we lived there for a couple of years until Hitler started being a little bit greedy, I think, he wanted to take Poland so he said to Stalin now if you don't mind us occupying Poland you can have Lithuania, not Lithuania but the Baltic states and just overnight. First of all Hitler, Hitler also wanted a part of Lithuania minor that is where we lived. This was actually before I think I don't suppose we can go back
SC: Okay it's okay, you come back
RP: It is, that is, what happened first of all when we lived in Panemune, the Germans decided they wanted to have that part of Lithuania, Lithuania minor, so they just moved in overnight and we just saw our father disappear. And what had happened is: because he was a customs officer he had to move straight away to the new border which was now Lithuania and Germany it became, so of course a few days later he sent for the family and we all moved, he had to find somewhere for us to live there so we all moved to Lithuania major and we lived there until the war started actually. shortly and before the war that was when the Russians decided, decided they wanted access to the Baltic sea and they, they just marched in and took it all because the three Baltic states were not prepared for a war or anything like that, which is whether there was any, what happened politically I don't know. And uhm all at once we were under the Russians and the Lithuanian no longer, our ruler was, the president was Smetona at that time, I can't really remember what happened but he I think he'd gone, he left because he must have known that something was happening. We lived there under the Russians which meant we had to go to uhm we, had to learn Russian at school, so I learned some Russian for a while but then the Russians started deporting a lot of Lithuanians into Siberia and with the sort of job my father had, we would have been in line for it as well. So at that time then anybody, any of the Lith, Germans living in Lithuania and because we were born in a part that had gone from Lithuania to Germany and it sort of altered even the French had occupied it at one time years ago, many years ago
SC: Yeah
RP: And the Germans said we want the Germans to come out of Lithuania and into Germany so with my father having six children, six children by then, they felt it would be much safer for us to be in Germany so we registered as Germans because we were entitled, we could do that because that part of where we were born we could be either
SC: Yeah
RP: So we emigrated into Germany and when the war started and the Russians were moved out of Rus, out of the Baltic states and as you know the, the Germans went a lot further than just through the Lithu, through the Baltic states then after, because in Germany we were in a sort of a transit camp, spent a lot of my years in camps
SC: Yeah
RP: Because my father had bought a farm in the way when the Russians came and he had to move away from the border, he bought a farm so we could go back when the Germans chased the Russians out, they sent us back to Lithuania. But they sent us back then as Germans so when the war started actually, no it hadn't started but when the war started going badly for the Russians and the Russians of, badly for the Germans not the Russians and the Russians were sort of oppressing the Germans and the Ger, they were winning over the Germans because the Germans they’d spread themselves a little bit too, too wide
SC: Yeah
RP: And they started losing so of course as the Russians were coming nearer, we felt it was, well my parents felt it was safer for them to pack everything up and move into Germany
SC: Yeah
RP: And we were in a wagon and we travelled in, stopped in several places where we could sort of stay for a few nights. We stayed in Poland in one place for a few months I think even
SC: Yeah
RP: And I can remember while we were there, this is something that I seem to keep on remembering, and there were Jews there in a camp and I know a lot of people went to have a look they were hanging, they were hanging 10 Jews. I don't know what they were supposed to have done but if one did something, they just would hang them
SC: Yeah
RP: But no way would I go so, so many people went to watch it and I thought no. I was, what was I at that age? About 4, 13, 14 I think, maybe a little bit older but I just couldn't do that
SC: Yeah
RP: And from, when the, as the Russians, as you know the Russians kept coming further and further so we kept fleeing further and further from the Russians all the time because we knew what our fate would be if the Russians overtook us, we end up in Siberia. So we gradually moved from one place to another place every time the Russians came nearer and we settled in one place when the war started getting, the Russians and English, they were getting closer to each other and where we were, on one side the Russians were about thirty kilometres, the Americans and English or English and Americans were about five kilometres, so we thought well we are safer to stay where we are because they are nearer. But now this, the English stayed there and allowed the Russians to move on
SC: Yeah
RP: So we were overtaken by the Russians again. Now as far as any, the war itself, the bombardment and that, we avoided most of that because we were always in villages somewhere you could hear bombardment going in the distance, but never sort of very close. So of course, once the Russians and the English and Americans got together, we were under the Russians. So we, my father still, I don't know how it happened that he'd still got a wagon and horses and our belongings, we didn't have that many belongings by then because how much can you, you've got six children and
SC: Yeah
RP: So I don't think we had any furniture but we had clothes and whatever we needed mostly
SC: Yeah
RP: Uh we dec, my father decided that we can't stay under the Russians so we started to travel a bit walked a lot and the wagon, not very far but until we came, we stayed overnight underneath the wagon sleeping there and the Russia, there are some Russian soldiers came there and my father could speak Russian and he sort of started saying we are trying to find our way back to Lithuania, well we were not, we were trying to go the other way
SC: Yeah
RP: And fortunately they believed us, but what was happening a lot at that time as the Russian soldiers were raping women left, right, left, right and centre and my sister and myself we were sleeping under the wagon and they started sort of looking around and the man in charge says, leave them alone they're Lithuanians. So, once they left instead of going, they told us which way to go, well we knew which, which way Russia was. Uhm we went the other way and there was a field there which I think there were American soldiers there and I’d already, I went to grammar school and I had learned some English so my mother said to me go and talk to them. I couldn't speak a lot, but I could speak a bit of English and they let us go in, they let us through the border and that is of course how we got to be on the English side then. How my, my, how my parents arranged all these I don't know, it's really when I think about it I can't imagine how they coped, they found somewhere for us to live they, they found food when we could but while, I found while we were fleeing from the Russians there was this one place where we stayed there were some German women there. Well, we went through Germany that time and there were women there baking bread night and day so that all, because there was a line of nothing but wagons refugees and they were baking night and day to give to the people who were fleeing from the Russians instead of them fleeing from them. They just stayed there and baked, and we found, well, the Germans they were very good to us. I can't, can't say anything really bad but the only thing that they did is they kept my uhm, first of all they kept my oldest brother because he was 16 they took him in the army whether they liked it or not then when we were fleeing from Lithuania, they had stopped my father and my second brother but because my father had got rheumatism they allowed him to go but they kept my other brother and we've never seen them since
SC: Gosh!
RP: So once we were in the British zone they were just my father and mother, my sister, myself and my youngest brother. Yes, only my youngest brother, the other one had, the second youngest he had been killed by a, in a road accident by a bus. It was about a bus going about every week I think but he was killed by one of them
SC: Gosh!
RP: Because they were, they were hanging on to a wagon, you know how children do, they hang on
SC: Yeah
RP: And he jump, one jumped towards the ditch and my brother jumped the other way and there just happened to be a bus coming
SC: Gosh!
RP: On an empty road there's a bus coming. Anyway, this is why we sort of, our family we were just my youngest brother, my sister, myself, my father and and myself. And once we were on the British zone then, uhm this is something we were sort of in account, we kept on sleeping wherever there was any uhm space and this one night I know we were sleeping in a school room with straw, used to be straw just covered up with blankets and we slept there and some American soldiers came in and they were as bad as the Russians raping women and they raped several women there and one of them came up to me that age I don't know whether I was 15 yet, I was about 15. But I started talking in a little bit in English, all at once I became human to him and you know he, we just stood there and talked until some military policemen came in and he just jumped out through the window but he had not, if I hadn't been able to speak English it would have been the most traumatic thing for me
SC: Yeah
RP: I mean at that age
SC: Yeah
RP: And from there on we, oh we were overrun by the Russians again. Because the English and the, well the Allies really, they allowed the Russians to go further so we were under the Russians again and from there we said we got relatives, we got an address in West Germany that we wanted to go there and we were allowed through we had to go on to delousing and all sorts of things but eventually we ended up in a camp not very far from Hamburg. From there I went to a school, there was a Lithuanian grammar school that had opened so I’d rather had to go through Hamburg to the Lithuanian school. During the holidays they started recruiting people to work in England, first just in England my sister came to England then to work in a hospital. Then the following year they were recruiting again, I was too young at that time to go anywhere I was also at school, but the following year they recruited people who wanted to go to Australia, America, England and this, the grammar school I was on we were I think five pupils and everybody was at that age, the men they were about 32 then and I was about 17, 18. And a lot of them were going abroad, the teachers were leaving so the school was closing and I decided I was just old enough, I was 18 by then I’d come to England to work for one year, stretched a bit and that was in 1947
SC: Gosh!
RP: And of course, since then I’ve settled here, got married, married a Lithuanian
SC: Yep
RP: Brought up two children, got a granddaughter
SC: Ah, yeah
RP: And I’ve got, I’m happy here. Sometimes people say, would you like to go back to live in Lithuania? I’ve always said no because my family by then I was married, when Lithuania became independent, my husband had already died by the time Lithuania became independent
SC: Yes
RP: He would have loved to know it to be
SC: Cause that wasn't until 1990
RP: 93
SC: 93
RP: yes
SC: Yeah
RP: 92-93, yes
SC: Yeah
RP: And I know I went as soon as Lithuania became independent, I decided I’d love to meet my in-laws because my husband had got three sisters in Lithuania. His sis and all them, there were three brothers and three sisters and the brothers got away, the sisters were overrun by the Russians. So they were there and I wanted to meet them. So I went to Lithuania but it's just a pity my husband,
SC: Yeah
RP: Couldn't live to see that
SC: Yes
RP: Because my husband died in ‘86.
SC: Yeah, gosh!
RP: So I mean, several years after he died Lithuania became independent
SC: Yes. What about your father?
RP: Oh, my father stayed, my mother died, she, they both stayed in a camp in Hamburg
SC: Yeah
RP: And they spent their life in in a camp because they got nowhere that they were I think getting a little bit too old to work, no they weren't really because my mother was 53 when she died. She got cancer
SC: Yes
RP: We wanted them to come to England and they were in a transit camp actually to come to England and it was discovered that my mother got cancer
SC: Yes, you said
RP: And they wouldn't let them in and she eventually died in hospital there and my father he stayed in a, I think the camps would have had reduced to but it was still in sort of camp conditions until he died, he died 75
SC: Gosh! So, he was there all of that time?
RP: Yes, and my father was nine years older than my mother, so you'd have to work it out
SC: Yeah, yeah
RP: And I’ve settled in England and I’ve got a family
SC: Yeah. But from really quite an early age you were travelling
RP: Yes
SC: All the time
RP: From really I was, where I was born on the banks of the river, oh, that was beautiful for children that was ideal because the house was on the banks
SC: Yeah
RP: And we used to just go down the, down to the river and play and used to be steamships going past with passengers and used to wave to them. I had a lovely childhood there and then even when we went to Nida which still is the border town now between Germany, between Russia and Lithuania and there used to be a lot of holiday makers coming there because this was a lovely holiday resort. But from the age of seven, three years in Nida, then we got to Panemune and then we were there only about six months when the Germans decided they wanted it, we fled into Lithuania and that is
SC: Yeah
RP: Never sort of had settled life till I came to England.
SC: Yes
RP: And then I lived in the hospital for one year, one and a half years I think at the isolate, was the Isolation hospital then and turned to the Derwent Hospital then I worked at the Manor Hospital as in nursing there
SC: Yeah
RP: And worked at the co-op, got married [laughs] and that is how life carried on
SC: Yeah. Well, that's wonderful, thank you so much. I’ll pause this now for a moment.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Interview with Ruta Popika
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Steve Cooke
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2018-08-06
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Type
The nature or genre of the resource
Sound
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
APopikaR180806
Conforms To
An established standard to which the described resource conforms.
Pending review
Pending revision of OH transcription
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
00:25:18 audio recording
Language
A language of the resource
eng
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Germany
Lithuania
Russia (Federation)
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1942
1945
1947
Description
An account of the resource
Ruta Popika was born near the river Nemunas, in what was Lithuania before the war. She remembers her family being forced to move eastwards and westwards from Lithuania according to the changing tides of war. Remembers the occupation of the Baltic States by the Russians. Mentions various episodes of her life as a refugee: German women baking bread and handing it out to the refugees fleeing from the Russians; the hanging of Jews; Russian soldiers raping women and being spared because she was Lithuanian. Tells of her 16-year-old brother being taken into the army by the Germans. Tells of American soldiers raping women and being spared because she spoke English. She spent many years in a German transit camp and then moved to Hamburg, where she attended a Lithuanian grammar school. Her parents spent the rest of their lives in German transit camps. Explains how she never had a settled life before she moved to England for work in 1947.
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Peter Schulze
anti-Semitism
childhood in wartime
displaced person
evacuation
Holocaust
home front
round-up
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/22/7955/AAn00807-161126.1.mp3
929401797faba31a11e8b12a8b8bff83
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
A survivor of the Cordenons bombings (informant A)
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
An00807
Description
An account of the resource
One oral history interview with an informant from Cordenons who recollects her wartime experiences.
The collection was catalogued by IBCC Digital Archive staff.
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016-11-26
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Description
An account of the resource
The interviewee recalls her wartime years at Cordenons, starting from the day the outbreak of the war was announced on the radio. She describes how she anticipated the air raid siren with a mixture of elation and fear, being somewhat eager to skip school. Recounts how aircraft dropped fuel tanks, followed by explosions and fires. Reminisces over "Pippo" and its menacing droning sound, with her grandmother yelling 'that pig!' at it. How she learned to discriminate between aircraft at different altitudes and to tell the difference between flyovers and bombings. Describes improvised shelters consisting of shallow holes dug in cornfields and then covered with reeds. Recollects how women used to recite Hail Mary and the Lord's Prayer, exclaiming 'Oh Lord, help us'. Mentions evacuees from Pordenone billeted in town, German rounding-up of civilians and her husband deported to Dachau. Recounts wartime hardships such as the cold, fear and hunger. Remembers the sight of black American troops and post war acts of revenge.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Marco Dalla Bona
Type
The nature or genre of the resource
Sound
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
AAn00807-161126
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Italy
Italy--Cordenons
Title
A name given to the resource
Interview with a survivor of the Cordenons bombings (informant A)
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016-11-26
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
00:14:23 audio recording
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Language
A language of the resource
ita
bombing
evacuation
faith
fear
home front
perception of bombing war
Pippo
round-up
shelter
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/453/7952/AAn00799-161126.1.mp3
f9b30a813106be7cb07604ec90224c46
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
A survivor of the Cordenons bombings (informant B)
Description
An account of the resource
One oral history interview with an informant who recollects her wartime experiences in Cordenons.
The collection was catalogued by IBCC Digital Archive staff.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016-11-26
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
An00799
Transcribed audio recording
A resource consisting primarily of recorded human voice.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
MDB: Sono Marco Dalla Bona e sto per intervistare [omitted]. Siamo a Cordenons, è il 26 Novembre 2016. Grazie a [omitted] per aver permesso questa intervista. È inoltre presente all’intervista suo nipote Mario De Piero. La sua intervista registrata diventerà parte dell’archivio digitale dell’International Bomber Command Centre, gestito dall’Università di Lincoln e finanziato dall’Heritage Lottery Fund. Prima di cominciare, la prego di rispondere alle seguenti domande, in modo da essere certi che questa intervista venga registrata secondo i suoi desideri nonchè in accordo con le condizioni poste dai nostri finanziatori. È d’accordo che la sua intervista sia conservata in perpetuo come documento liberamente accessibile al pubblico da usarsi per mostre, attività di ricerca, istruzione, nonché come risorsa online?
SML: Eh sì ah, go ditto sì. Sì, bon.
MDB: Sia resa possibile, sia resa disponibile al pubblico mediante una licenza Creative Commons attribuzione non commerciale, indicata come CC-Y-NC il che significa che non potrà essere usata a scopi commerciali?
SML: Sì, bon, aiutame.
MDB: Sia attribuita a lei?
SML: No.
MDB: Eh, ovviamente questo comporta che la sua intervista sarà resa anonima da.
SML: Eh sì.
MDB: Acconsente a concedere all’università il copyright del suo contributo per l’impiego sotto qualsiasi forma ed è consapevole che ciò non preclude il suo diritto morale ad essere identificata come esecutrice ai sensi del copyright, design and patents act del 1988?
SML: Eh sì, anca lì gavemo dito, bon.
MDB: Acconsente di essere fotografata per il Bomber Command Digital Archive?
SML: No, no.
SML: Grazie. Possiamo cominciare. Allora mi racconti se, partiamo da cosa faceva prima della guerra? Da quando è nata?
SML: Prima della guerra, beh, son nata là zò de la zona industriale. La via della zona industriale era solo una casa lunga, come quella là, e due famiglie. La Via Chiavornicco nessun i la conosseva, nessun i la conosseva. I la conossu ades, dopo dela zona industriale. Facevo la contadina, andavo sui campi, sì, a terminare la scuola, la quinta elementare a undici anni e dopo cominciare ad andar sui campi. Anche dopo sposada, sono sposada e vegnuda qua, ho lavorà un do, tre anni e dopo sono andata in cotonificio, qua al Makò a lavorar. E gò lavorà per trent’anni lì finche son andada in pension.
MDB: Dei bombardamenti cosa si ricorda durante la guerra? Il ricordo più, più antico che ha riguardo ai bombardamenti.
SML: Me ricordo dai primi, allora le case non so se conosce le case Gardonio verso la Miduna [Meduna] la sentìu parlar?
MDB: Um hum.
SML: Ben, quelle ultime cinque case là a sinistra, iera tuti fradei del nonno perché la mamma la vegniva da quella famiglia là e la era na xia e la gaveva tanto radicio no pei campi. Mia mama la iutava a cior su un ses de radicio e chi lo porta in piaza a vender, son andada. I capita i altri che se ghe diseva i picchiatelli i caccia, ma i caccia chei andava a bombardar sul Meduna no se li vedeva arivar, te li vedevi, perché iera alti, i vegniva zò così, quando i fazeva questo scherso te sentivi che indava via e mitragliava. Mi iera sul camp, arriva de Via Solde de un ruscel de acqua che l’è ancora là e l’era tanti cespugli de acace però i aveva i sopi veci soto. Cossa io fat? Dai camp che re alt vai drio la riva a sconderme drio de un, ma allora go fà come le rane che le scolta, le pianta la testa e le lassa fuori il corpo. Alora mia, le pallottole per sora, varda, e l’era tutto e i mitragliava con la venti millimetri che le era cussì che mi fasevo i vaseti dei, da meter i fiori dopo. Ma go ciapà tanto de quela paura, ma tanta che no ve digo. La prima che go avù, dopo xè rivà i bombardamenti. Alora speti ades che me concentre qua, i vegniva su per sora dei noialtri là, i vegniva su a gruppi, sette, sette, sette il primo, sette, sette, sette gruppi formava quarantanove eh, sì quarantanove cosi. Allora ge n’era quarantanove qua che i ndava su, i se distacava de zinque minuti, iera queialtri quarantanove che i andava su. E quarantanove, i cominciava anca la mattina alle otto e mezza, i finiva a mezzogiorno che i ndava in Austria. Che se sentiva el terremoto anca qua, quel de l’Africa, quel de l’Austria. E dopo i tornava zò verso Casarsa. Casarsa, dopo un po’ de tempi, i ha mes la contraerea. E coi passava i zentrava da, i na’ ofeso un persona se ha vista fumar che sà brusar e dopo non lo so dove cl’è ndà, perché non è come ades, la television ch’i da tuti i particolari, se saveva per via de voci che l’era cascà. Bon anca lì. Alora i vien su e i va a bombardar a Casarsa una notte, el vardi qua, i balconi i faseva cussì dal lo spostamento de l’aria perché l’era la contraerea là. Bon, dopo i la cambiava, da un posto i l’ha messa quell’altra e avanti. Un giorno me trovo in latteria a aiutar a far formaio e vien su un de quei che andava su ma l’era passà le montagne, la girar e l’aveva il rumor dei motori perché l’era bimotori e il rumor dei motori non l’era quel sano, l’era un rumor malà, alora fora coi der mi e il casaro e quei de la latteria, e su, drio la linda se lo vedeva vegnir zo piano ma pian e se spostava e gà molà le bombe che era qua de sora ve digo che [unclear], le cascave qua avanti, lì del brun. Alora l’era le bombe che doveva portar lì in Germania e l’era quelle, se ge diseva dirompenti perché non le ndava soto, le, quando le tocca tera le scoppiava. E se ne cascade sul cortile de la famiglia qua che la gà copado un ragasso che l’aveva diciannove anni, l’era nome, eh, bon. E dopo lui aveva far su le case il disastro che la famiglia de dove che l’è cascade, l’è vegnuda a dormir qua dopo perché non era possibile andare lì. Anca lì gò ciapava paura de trovar e sgravons. Un’altra volta ie tornado in drio lo stes un ferito e me. Alora a la matina l’era sta tanta piova e se andava la xò de la zona industriale l’era un, tute quelle praterie là, l’era una buona parte della mia famiglia la xò e parenti, ma l’era tanta acqua perché il canale spandeva e veniva su le ninfe, su i busi dopo co vegniva piova l’era un canal. All’une, quasi sempre vegniva su i bombardieri l’una, quasi tuti i lunedì i rivava. Alora avevo da resentar la roba mi che c’avevo quatordesi, quindesi ani, quatordesi ani avevo, a resentar la roba, ho dito:’ ma vai in Miduna’ che la Miduna l’era più lontan, vai lì, vegno su col careto e el cesto dela biancheria che devo lavar, gnanca rivada sul cancel el, [clears throat] el torna indrio un aereo, ferio anche quel e l’ha mollà sette bombe sul crocevia Mario, lì della casa dei miei, cascade tute sul crocevia, tute, el vardi, su un tre metri quadri, tute le sette spolette, e le sette spolette le era cussì e le’veva una vide, le aveva una elica e una vite, tute sette lì l’è cascade. L’è passade per sora la casa, el vardi, i portoni de una stalla che non se aveva ben, chei faseva cussì, il demonio, passate ste sette bombe qua sora. La domenega iera sta piova e se gaveva i pantaloni de mio fradel che quel l’è encora al mondo, mi tuti cussì sula finestra, i ciappa il sol perché se andava via quella volta, se se bagnava, e alora i meteva, sera el balcon che se sugi le gambe de le, le aveva quattordici busi le gambe dale schegge, perché l’è cascade quante sarà, dosento e cinquanta metri, tresento da casa arrivar quà so dove che l’è, adesso presso po’ [unclear].
MDP: Sì, sì, sarà, quattrocento metri.
SML: Alora l’è cascà sette bombe, sei l’è scoppiade, e una no. Facio, quele scoppiade non era dirompenti de qua, l’era quelle che l’è andava soto, e che i veva, da bombardar non so dove mi per l’Austria, la Germania, non se sa dove. I resta una de scopiar, alora ciò andavi, finio, finio l’alarme perché i cessava l’alarme quando che l’era finio, il buso che l’endava soto quella che l’è scoppiada alle undese de sera. L’era fatto, gnance un buso, el segno che soto l’era qualcosa. L’è scopiada alle undese de note, quella bomba lì. L’ha fato un buso che l’era andada soto e tanto, che stava dentro sta casa quà. Ge digo un lavoron de sta bestia, de sta bomba. Anca lì go ciapà paura e dopo non son più andada a lava là perché me pareva sempre che li beve sule spalle da...
MDP: Sta qua non scoppiata era caduta nella, su quelli che andavano a lavare alla roggia
MDB: Sì, perché se andava in Miduna a lavar e dopo in continuo i caccia sul ponte della Meduna coi fioi cussì se capiva se no. Dopo go ciapà paura un’altra volta. L’era sempre un sabato, iera sta piova, i nostri omini, mio papà, me xio, Federico, Giorgio, ti non li ha conosè, sì, Federico, i andava dai xii Gardonio l’ultima casa della Miduna, era che l’era là il trasferimento co pioveva, co l’era la neve, noialtre femine sem a casa che a sabato se puliva i seci de rame, se puliva i cuciari che quela volta ieri i cuciari de oton non iera quei de aciaio de adesso, i quei dei oton i vegniva lustri come. Sentin su la strada un toc-toc drio la casa che la vien avanti che la portava al ponte del Meduna che l’è quella de adesso, un toc-toc de cavai, i feri dei cavai, l’era un caro fat a scalera con quattro cosacchi e quattro cavai. I cosacchi, qua non ghe iera tanti, ma verso, coso, Tolmezzo, i iera tanti cosacchi perché quela volta i ghe aveva promesso che se vinseva la Germania, il Friuli ge lo dava ai cosacchi, a quela gente lì. Era tre ansiani col colbacco, quella non me ricordo e un giovane, non l’aveva niente in testa, un bel fiol zovane. Alora i vien dentro, ciò xè tute femine lì, e se iera quattro, cinque, io non so quante femmine, iera e i domanda fien per i cavai. Allora mia cugina zovine, che l’aveva il marìo soto i inglesi e dopo de Roma, la fa per andar su per la scala, ma: ’no, no,’ el ga dito, ‘faccio io’, e andò su i russi. Adeso te toca darghe quel che i vol e no dir basta e invece i se accontentà de poca roba. Alora el zovane, prima che cominciar a portar fora el fien sul carro, el me fa a mi, me par ancora de veder sto dio qua, sto: ’tu, sposata?’, ‘no’ go dito, el se gira col fien per andar fora sula strada gaveva de andar fora che iera sconto o ciapà de corsa, son ndada là che iera i omini: ’vigni che è i cosacchi, vigni che è i cosacchi’, non podevo nianca respirar co son rivada, per i campi per andar là dai miei xii. I vien a casa de corsa, cosacchi non iè più, i iè dito i è andadi so verso e la zò se vedeva verso il ponte del Meduna allora me xio che era un cazador [unclear] e ghe fa la tira per dove che i va. Cari miei, dopo un po’ che iera andadi zò sentin mitraglia par quà, mitraglia par de là, non se sà se li ha avertidi, sia rivadi per combinazion i picchiatelli, i li ha copadi i cavai e anca omini, tuti sul guado che non ‘ndava il ponte quela volta perché l’era disagià, caminava su l’acqua chi’veva fato il cimento soto aposta, camion tuto, il meso che ‘ndava su verso Udine, i li ha copai tuti quattro, militari e anca i cavai. E alora noi altri mi xio sò par là, chissà se, xio Bebi, ti non te lo gà conosù, no, a l’era un cugin de mio papà, [unclear] assieme, bon, ciapà paura [unclear] non se sà sì sì perché l’era poca distanza in linea d’aria eh, anca lì gà ciapà tanta paura, mi gò ciapà paura anche par i cosacchi, perché i fioi non [unclear] con le femmine, sì quella volta. E dopo coi bombardamenti in continuo, in continuo, che il lunedì iera infallibili, quarantanove, un po’ piu grandi, un po’ piu’ picoli coi quarantanove, lontan, i luccicava co l’era el sol, in quarantanove fin che te li vedeva, e dopo i vegniva zò per Casarsa, e bombardà Casarsa, dopo, dove anca, quà a Pordenon, quà a Pordenon i ha bombardà, sì, verso la stazion, che l’era, e suo pare l’era Romanin amico de mio suocero qua, el diseva, vegniva su le nuvole bianche, guardà feminis quanta lana da filare che l’è lì a Pordenon, se vedeva, eh se vedeva le, le, quelle de picchiatelli anca co iera sette bombe e dopo l’era quel de note che non ne lassava dormir. Eh cossa ghe dixeva lì, el, [sighs] el meteva zò manifestini, el vegniva basso, el passava per sora le case che el feva quel rumor, meteva zò fasci de bigliettini, na volta la metto zò, ‘io sono Pippo, aviatore, no, Pippo, cose, di notte, di giorno lavoro e di notte faccio l’aviatore’, l’era, tute robe in rima chel’meteva zò, anca quel el faseva dano e se l’vedeva un lustro, lì che vedeva il lustro, l’meteva zò e noi eran qua a passar le grave [unclear] gà ciapà tanta paura. Dopo queli de notte anca non le andava veder, se andava sulla stalla perché quella volta là era là el posto. Una notte i vien, i bombarda el Ponte della Meduna e i meti zò i bengai prima, bengai iera dei tubi cussì de acciaio che’i feva il foco e i aveva el paracadute di pura seta che mi andava a veder per ciorli su e l’aveva zà ciorl su il moroso de na mia cugina, bon. E vara, l’era sul nostro cortile te podeva infilar un ago dal lustro, te vedeva le pallottole che le se incrociava ch’i bombardava come, perché il ponte del Meduna l’era su una casa lì dove che l’è el sotopassaggio, ades xè soto prima l’era da sora, appena del sotopassaggio l’è una casa non so cossa che l’era una volta che, e la stava una cugina nostra, e i aveva lì, su quel caseggiato lì, quaranta carabinieri e i faseva tre turni de guardia al Ponte del Meduna perché che’l non andassi i partigiani a farlo scopiar. I si è accort e li è andadi a bombardar là il ponte ma per fortuna non i ha fa danno per i militari. Ben, noialtri con quei altri il suo da far. De not l’era stà la piova sentin un caval che veniva su dal Ponte del Meduna e iei i partisani che col fusil i ciama me xio. Mi e me cugina, andavo a dormir con mia cugina mi, quela che gaveva il mario soto i inglesi. [unclear] ‘chiudete quella finestra altrimenti vi sparo’ mi ho riconoscu la vose des to individuo l’era un ciarlatan. Veniva zò me xio: ‘chi è quel lazaron che me clama per mi nom, el me punta el fusil in mies, fra le sfese del cancel’ ‘aprite’, i verzi, l’è un caro de roba, no i vestiti di carabinieri, ma tutta la, tutto quel che i veva, coverte, i aveva quaranta coverte da casermaggio pesanti, de lana, bele, nove, aveva quaranta de [unclear], alora i porta sù la stala, me papà e me xio, ‘va, va, faghe la tira’, paura, fatege dir cossà i fà, tira fora sula stala invece iera, par furlani e va aiutadi portassi il basco che queglialtri e uno lo butti, te me capisi che parlo cussì? sui pedai di Murans che si andar zò dove che io doveva de andar, aveva dei murari grossi cussì, e barba el dis, ‘so io de sentinella’, l’era un furlan, e arrestadi in quattro ore. Passo la roba, i vestiti, le biancherie, tutto, e i aveva una velocità [unclear] de cursa e una trovà un orologio el saveva che la iera in qualche parte ‘mi ho ves che’ e me a fa, sito, mi o dit niente, e dopo i continua a portar, i metter sui sacchi ste coverte, i le porta zò sul bosco, mi e me cugina a portarghe merenda, mezogiorno e cena per una settimana. Allora un giorno vai zò, go dito adesso [unclear] e dito, giovani, ho dito me de un do siole de quelle lì da farle, i aveva un tascapan de siole decorà ma de quele ma le iera cussì striche non ritagliade che o dito a un mio parente che me fa far un par de sandali. Sì sì, ga dito, ciapa, me le ha date, ho fato i sandali che ho portato anche quando son sposada coi sandali lì. Bon, e dopo i passav, i me ha dato una siarpa, di seta blu, che, e l’aveva delle mezelune sormontade, una meza bianca e una gialla, di seta, a mi che me piaseva cusir, far ste robe qua, me mete per far, el papà: ’scondighe la siarpa che i non si vie qualchedun dei carabinieri che la conossi’ e scondi la siarpa eh, non te pol tirarla fora. Al giorno dopo voio de andar a Pordenon, son andada pel ponte della Meduna e l’è el comandante al braso de una signorina sulla strada che il feva tutte le smorfie. Poi fai i lavori che non so cossa xè de far, torno a casa e ghe dighe, ‘savè che gò trovà el comandante con la signorina là, non li rivedo lì sul cancell!’ Ho dito, l’ho vista, ho dita, a spasso, ho dita, dalla parte là dei carabinieri, Eldis, non è mica mia moglie, neanche la mia fidanzata, Eldis è una partigiana come noi, e allora siamo andati a spasso per far vedere che lori iera do innamoradi, si andava a veder le voci. Perché sa tu dove che iera, [unclear]la vizin de dove xe deso il centro del Meduna che l’é quella casa vecia de contadini?
MDB: Um hum.
SML: Lì da quella casa lì una mattina ia trovà un carabinier in mutandine [emphasises] che i gaveva portà via tutto! Tutto i gaveva portà via! E insomma, gavea portado a magnar, dopo ghe domandar la siarpa e me l’ha data e ho portato a casa quella. Dopo cossà avevi che, ah, i veva un tascapan de prugne secche, ho dito, ‘cos fe’ voi de quella roba lì, dame a mi anche un po’’, i ge domanava a mia cugina, la me diseva: ’a ti te da e a mi non me da nui’ ma dopo quando sem a casa magnassi assieme. Ma anca lì gavemo avudo el nostro da far e dopo i è vegnudi a ciorli, a ciorl la roba. Un qua da Cordenons, pueret, el aveva el papà e do xii, no ansiani, iera i genitori, mandar un toset a disdoto anni col caval a ciorl la roba e menarghe su la roba in montagna che mio papà dopo il ghe ha dito suo padre :’ara che te ha gavudo un buon coraio mandar Toni Fantin’ quel era venuto a ciorl la roba per portarla in montagna e invece le armi chi aveva i carabinieri li aveva sui sa che portava la roba lì de noialtri e i andava su in montagna coi sacchi e le armi chi doveva portar via. Dopo anca tanta paura non solo di aerei di partigiani perché là sò i partigiani li ha fat, mi lo dighi a tuti, i partisiani sò per là i varà fat a po’ no. Allora, [sighs], me par de sofegarme quando che parle dei partigiani,
MDP: [unclear]
SML: I è scampadi, petta come se, non so, prima de rivar al ponte, a destra che l’è quel capannon iera accampadi lì e a sinistra che l’era i terreni de e una volta le iera la fornace lì e i aveva dove ch’i giocava sulla creda e dopo i aveva dei cumuli cussì che noialtri fensi le legne e, i va a accamparse lì, i vien a dormir sula nostra stalla, de note passava la pattuglia tedesca perché se la sentiva parlar, e noi altri si viveva lì. Lì aveva il deposito de, ‘eh doman andar a Pordenon a sequestrar tizio, caio’, allora me papà la mattina buon ora via de corsa a Pordenon, va là de quelli: ’ste attenti che i partigiani’. [sighs] Dopo el vien la disfatta, i ha le armi, i le sconde, ti non te sa là che stava la Maria Egidio, dentro la, l’era in autunno chi aveva taglià il sorgo da far le scove, era mietu cussì li sotte, ala domenica per i fioi, i trova le armi cominsia a sparar. L’ultima casa de Gardonio aveva una pompa artesiana che nissùn sa da dove che la vegniva, la buttava cussì, bassa, e l’era lì mi sia e una sfolata che suo fradel lavorava, l’era impiegato in cartiera, sbassarse perché le pallottole ghe passava per sora. Allora quei de Gardonio là iera andadi via ga dito portè via quelle armi ma non se sa dove che i le gha portade. I le ha portade lassù i diseva de Giovanni Pez del casell che vien zò l’acqua di sera, del Meduna che vien zò l’acqua del canal, vien el 18 di gennaio del ’45, sì, una cugina mia che la ga avù una fia, i me a dit, se andai, i me ga dito, ‘varda che la [unclear] a avù una bambina’, alora bon vegno sò a casa contenta a dirghe col sac de la farina sulla cosa. Co son sulla sponda del canal lì della cartiera, l’è il camion dei cosi, delle camice nere e mi, el comandante de Pordenon el se ciamava, bon, le me pensi, e lo conosù, e vai zò, man man che andava zò trovava sempre camice nere, arriva sul crocevia lì, che vien sò per la nostra strada quei altri che andava zò per, i miei parenti per andar in Meduna e l’è un me zio dalla parte de mio papà, li gà [unclear] iera cussì e ghe, l’era la neve intera, i ghe sparava una volta da una parte, una volta dall’altra le camice nere, che ha da dirne dove che iera i partigiani, dove che l’ha le armi quello el aveva tanta paura, nol saveva nè dei partigiani nè delle armi, ‘non so, mi non so’, il ghe diseva, ma i continuava. Allora mi mollo i carell drio la strada e via de corsa là dei miei, iera de Gardanio perché giera sta la piova e la neve, via de corsa. làla è la sfolata che la iera la morosa del dottor, ginecologo de Pordenon, che l’era quel rinomato, ’Anna, ah lei è il tenente Colombo’, Colombo se ciamava, tenente Colombo lassù del, che l’fa, cossa? Me ciapa la bicicletta che iera sol che le rode quel del moroso che vegniva a trovarla. La va sù e la ghe disi cossa fa tuti qua? Vergognite, va via de qua! Che per sta gente qua, son responsabile mi, le armi le iera, varda là che l’era, dove che l’era le armi. Adessi le portava via e non savessi dove. El fila e va via. Va là su de Giovanni Pes che disevo noialtri che l’era un cugino de mio suocero qua, l’era lui e suo fiol, che suo fiol l’era un partigian de quei che. Ma go ciapà tanta paura, col camion i andadi sù, le pale i veva, i saveva tutti, le camice nere, i ga dito, ades vegni qua, vedè de tirar su quei tre morti che ve sotterrà qua, l’era un tedesco e do italiani ma de quei, no de qua, no iera, i ha fatto tirar su i morti che iera soto e fati caricar, el dis, el fiol, el gaveva paura, [unclear], il giorno prima se vignudo me papà perché mio papà l’era el padrin de cresima, ah santa quanta paura che go ciapà ieri, pensè che mi meti sul camion con mi con lori, e xè andadi via coi tre morti le camice nere e dopo i rivadi qua che i vegnudi su i americani e stada tutta un’altra roba.
MDB: E durante gli allarmi come si sentiva quando suonavano le sirene?
SML: Ah, vara, non te saveva. Intanto se te iera per i campi te doveva vegnir a casa. Una volta se men trovà con una fila de bestie in mezzo ai campi, fortuna che l’era un fosso per scolar l’acqua perché la sò iera argilla e ghe voleva da scolar l’acqua. Andar sotto le piante, sotto le vide tutte ste bestie ma lori le vedeva lo stesso, ma li aveva altri obiettivi, per loro, i ndava sui obiettivi mirati dove che i saveva, diove che iera. Quando ge sonava l’allarme? Te prego che non. A me sorela, quella che l’è morta pel par che l’è do anni i ha fa perder un anno de scola perché non era possibile mandarla a scuola e de note sonava l’allarme e iera da menarla sull’ultima casa là dei nonni che l’era sto foss che lè ancora là, un fos cussì, allora i l’era midù, tutti travi unidi, e i aveva coverto un tocco de fosso, e sovra i aveva midù sacchi dei sabbia in modo che se cascava anche bombe piccole no, non le vegniva sempre sul fossal, ha portarla, sempre, la zò. Sul fienil vigniva tre, quattro de lori, il dottor Moro, quel, quel che l’è
[phone rings]
SML: Allora de note l’ha portà in fossal allora il vegniva il dottor Moro che l’era sul fienil che el vegniva zò a dormir tute le sere qua zò perché l’era sta rastrellamento anca, ai 23 de luglio, petta, i 8 settembre l’è sta la division che il re l’è partì lu e so fiole, ma iera a Napule e dopo l’è vegnù, el fronte l’è vegnu a Roma e dopo de Roma, Cassino. A Cassino l’è stat otto mesi che mi scoltava el bollettino de guerra, dovevo andare ogni sera a comprare el giornal della sera per me e papà. El leseva el bolletino de guerra metevimo tutti da parte tanti, dopo xè rivà mia sorella, ella ga buttà via tutto e la mia cognada. Mi scoltavo sempre el bollettino di guerra. El fronte l’era a Cassino che l’ia buttà zò el coso de Cassino, de San Benedetto, perché i pensava che dentro fossi stà tanti tedeschi inveze ge n’era pochi, iera un pochi de polacchi e basta, non l’era tanti militari, otto mesi l’è stati avanti indrio, finché dopo l’è vegnu che la Germania, el se gà ritirà i tedeschi, iera vegnudi su queglialtri. Dopo cosa gavevo de dire ancora?
MDP: Come ge sonava gli alarmi? Te stavi disendo?
MDB: Sì, quando suonavano, quando suonava gli alarmi, che vi nascondevate nei fossi.
SML: Ah, lì sì nei fossi finché non cessava. Perché i dava il cesso allarme anche de notte. Ma quella volta i n’era qualche gruppo che l’andava sempre su, sempre su. Il a bombardà anche il ponte del Meduna, sì, anca de note, anche a Pordenon i gà metù qualchedun quà de note, verso la stasion perché i tentava, ehm, i posti dove ch’i fermava le fugite, sì, e lì tante volte mi e me sorelle e far perder scola perché non era possibile mandare a scola, ella con la paura che l’aveva.
MDB: E i vostri genitori che cosa vi dicevano per, quando c’erano i bombardamenti?
SML: Cossa? Ste dentro, non ste andar fora. Eh, i bombardamenti, l’era, ma più de tuto non l’era, qual’è stato il danno de quei due offesi aerei, ma il resto l’era il passaggio che i ndava sù, de qua e tornava zò verso Casarsa.
MDB: E i picchiatelli, come mai li chiamavate così?
SML: Perché i picchiava. E i picchiatelli iera bianchi, contro il sole l’era una freccia che la brillava che iera tre, quattro alla volta, se vedeva quattro bombe coi picchiatelli, coi feva cussì mollava le bombe, se li vedeva a corona, le iera picade una drio l’altra.
MDB: Bene, io la ringrazio per questa intervista.
SML: De quel che go potuto dir, mi no. Date ho poche date.
MDB: Ah ben, le date non, diciamo che non solo quelle che importano, importano le sue impressioni.
SML: Vara, tanta paura, tanta. Son stato anche de quei che i è stadi offesi più de quei che dopo, dopo se gà ciapà l’abitudine chin dava su, l’era anca na abitudine vegnuda, noi faseva danno qua ma quei chi iera offesi, eh sì.
MDB: Bene.
SML: Iera offesi. Posso offrirghe?
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Interview with a survivor of the Cordenons bombings (informant B)
Description
An account of the resource
The informant remembers wartime episodes in Cordenons and the Pordenone area. Mentions aircraft en route to Austrian targets contrasted by anti-aircraft fire, while she was taking shelter in a ditch. Reminisces the bombing of Casarsa and the Meduna bridge. Recollects wartime episodes: bombs falling in a courtyard and killing a young boy; four Cossacks on a horse-driven cart asking for hay to feed the horses and her worries about the men harassing women; Pippo flying at night and dropping leaflets; hiding men in the barn house during roundups; her uncle being questioned by fascist militia on partisan whereabouts and weapons depots; Carabinieri guarding the Meduna bridge; collecting the silk parachute of the flares.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Marco Dalla Bona
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016-11-26
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Peter Schulze
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
00:37:08 audio recording
Language
A language of the resource
ita
Type
The nature or genre of the resource
Sound
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
AAn00799-161126
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Italy
Italy--Cordenons
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1943-09-08
anti-aircraft fire
bombing
fear
home front
Pippo
round-up
shelter
strafing
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/438/7769/PToccacieliG1701.1.jpg
a9e9d5366fe91066a0b8f49b8d4cc729
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/438/7769/AToccacieliG171210.2.mp3
b6c7a5b2341b0666d2685dd1cd5e607b
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Toccacieli, Guido
Guido Toccacieli
G Toccacieli
Description
An account of the resource
One oral history interview with Guido Toccacieli who recollects his wartime experiences in Milan.
The collection was catalogued by IBCC Digital Archive staff.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-12-10
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Toccacieli, G
Transcribed audio recording
A resource consisting primarily of recorded human voice.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
AP: Sono Alessandro Pesaro e sto per intervistare il signor Giulio Toccaceri per l’International Bomber Commande Centre Digital Archive. Siamo a Milano, il giorno 10 dicembre 2012. Grazie signor Guido per aver acconsentito a questa intervista. Come prima domanda,
GT: Dica.
AP: Vorrei chiederle, qual’è il ricordo più antico?
GT: Più antico?
AP: Potrebbe essere qualcosa, un ricordo famigliare. Chi erano i suoi genitori? I suoi fratelli? Dove viveva prima della guerra?
GT: Ah. Vabbè, io sono nato a Bergamo perché mio padre in quel tempo lavorava a un campo d’aviazione di Ponte San Pietro che era il campo della Caproni. Lui era specialista in altimetri e volava con gli Sva, [laughs] ancora, era aerei di molto prima della seconda guerra mondiale, della prima guerra mondiale. Erano gli aerei della prima guerra mondiale. Quindi io sono, fino allora sono stato a Bergamo, fino all’età di cinque anni e qualcosa. Poi arrivato a Milano a sei anni, quindi era il 1935. Io dal ’35 sono, abito a Milano. E fino al trenta, dunque la mia vita cos’è stata? Ragazzino che andavo a scuola fino al fatidico 1940 quando è scoppiata la guerra. Dunque avevo undici anni esatti e facevo la quinta elementare.
AP: Che cosa ricorda di quel giorno?
GT: Della mia vita scolastica?
AP: No, di quando è stata dichiarata la guerra.
GT: Ah, ehm,
AP: Si ricorda dov’era?
GT: Anche sì, ero a Milano, esattamente in Via Ingegnoli che è una zona di, ora dicono Città Studi, era allora una zona vicino a Lambrate, alla stazione di Lambrate e lì è cominciata la, diciamo la vita da, in guerra. Il problema della guerra in quella zona era quello che inizialmente, dunque noi abbiamo subito il primo bombardamento, se a lei questo può interessare, nel ’42. Il primo bombardamento nel ’42, dove, se posso aggiungere, poi [laughs]. La mia nuova moglie che, nuova moglie, moglie da sempre, abitava in una località vicino a me a Piazza Bacone e perse la casa anche lei ma questo io l’ho saputo dopo [laughs] quando ho conosciuto lei da fidanzata. Comunque hanno cominciato lì, il primo bombardamento nel 1942. Ma non penso che fossero, non so se, potevano essere francesi o inglesi in quel momento che c’hanno bombardato, questo non me lo ricordo nel ’42. Se erano già, erano già inglesi che sono arrivati, penso che siano, sì, sì, dovevano essere inglesi e quindi lì abbiamo cominciato ad avere dei morti, no? Nella zona di Milano, nella zona che avevano bombardato, anche perché la nostra zona era particolare. Aveva vicino uno scalo ferroviario, quindi alcune fabbriche abbastanza importanti tra queste l’Innocenti che produceva poi armi per la guerra. E quindi da lì abbiamo incominciato a soffrire e fare la vita di quelli che tutti i momenti, in caso di allarme, si finiva nei rifugi [laughs] che organizzavano naturalmente nelle case allora, erano ponteggi nelle cantine proprio per evitare che questi crolli venissero a discapito nostro, ecco. E questo era la, quello che io conosco, il momento della guerra, dello scoppio della guerra adesso, quindi avevo undici anni però eh, quando è scoppiata la guerra quindi. Quello, il nostro problema maggiore era quello e poi è cominciato il problema, vabbè, della alimentazione, mancanza di cose è stato quello che, è stato il mio inizio, la mia, diciamo, la prima giovinezza diciamo, undici anni, un adolescente che si è trovato così però personalmente non tanto. In seguito poi naturalmente cos’è stato le cose meno, i familiari meno importanti, cioè più complicate furono che mio fratello dovette andare militare. E da quel momento, vabbè era una cosa, non ha fatto la, non è andato in guerra, mio fratello è del 1921 quindi nel ’40 aveva diciannove anni, è andato a fare il servizio militare fino. Dunque nel ’40 quando è successo che il primo armistizio che c’è stato? Nel ’42 mi pare, no, ’44, ‘44. ’43, ecco nel ’43. Sì, nel ’43, dunque, avvenne che mio fratello tornò a casa. Tornato a casa e c’è stato pochissimo tempo perché e lì è cominciata subito la Repubblica Sociale Italiana. Mussolini che era stato poi catturato e liberato da Skorzeny, il famoso tedesco che nel Nido d’Aquila sulla, dov’era? Sul Gran Sasso, ha presente che fosse sul Gran Sasso allora. E da quello è incominciato il problema diciamo del fratello che è scappato, si è richiuso in casa ed era considerato renitente allora. Perché poi la Repubblica Sociale richiamò tutti i militari che avevano lasciato. E un bel giorno, tornando da scuola, ero giovanissimo, facevo le medie allora, tornando da scuola trovai la casa circondata dalle cosidette Brigate Nere che erano state create dal fascismo proprio che era, chiamiamola la polizia politica dei, del momento del regime fascista. Riuscirono a scoprirlo perché c’era stata una, come si dice, una spiata ecco. L’avevano saputo. Io sono arrivato a casa, ho trovato tutta questa cosa, mi hanno fermato ehm, e ho visto mio fratello prendere, caricare su una camionetta e portarlo via. S’immagina il dramma in quel momento nella casa. Quindi siamo arrivati al ’44, ’43. Poi mio fratello fu mandato, ricordo benissimo il tempo di guerra, fu mandato a Carcare. Carcare, Savona, sui colli di Cadibona, sì. Fino a un bel momento quello che era successo fino allora, bombardamenti non ne avevamo poi tanti avuti ehm, fino al ’43. E nel ’43, esatto, cominciarono i bombardamenti, quelli pesanti a Milano fatti dagli americani, penso, o forse dalle forze alleate. E lì subimmo dei bombardamenti molto pesanti. Agosto del ’43 è stato un macello, 15 agosto, 16 agosto a Milano è stato un disastro. Milano è sparita in parte, il centro di Milano in qualche via che non esiste ancora più adesso perché [unclear], è scomparsa e da allora, ecco cosa è successo. Da allora mio fratello riuscì a scappare lo stesso da Carcare e fu nascosto dai miei zii in questo periodo e lì andò bene perché poi non successe più niente. Mentre noi eravamo sfollati in un paesino vicino a Milano in una scuola elementare ed eravamo io, mio, mia sorella, sì, mio padre, mia madre. Mio padre faceva avanti indietro perché lavorava ancora a Milano papà e quindi siamo rimasti là fino a che la guerra è terminata. Ecco, altri episodi che diciamo riguardino me personalmente non ne ho, non ho subito cose. L’unica cosa che posso raccontare è stato bruttissima. Finita la guerra sono arrivati gli americani a Milano e io poi, come tutte le altre persone, siamo andati a vedere quella brutta faccenda di Mussolini impiccato, cioè impiccato, era già ucciso in Piazzale Loreto.
AP: Continui.
GT: Dunque, quella è stata una cosa che ci ha colpito non tanto per, ragazzo cosa avevo, ormai avevo quindici, dunque, ’45, sai [unclear] gli americani a liberarci, ecco quello è stata la causa più, a liberarci, sì, ormai avevano liberato tutta l’Italia, i tedeschi erano scappati. Ah, le cose, il brutto che succedeva allora erano le retate che facevano le Brigate Nere, questi della X Mas mi ricordo che c’era il famoso Osvaldo Valenti che era un attore, allora era molto in voga, e coso. Poi, Ah, ho assistito a, dopo la liberazione, a diverse fucilazioni di cosidetti fascisti di allora, io non potevo conoscere tutte queste cose, ero un po’ fuori dal, di questi fascisti che avevano, non so, li avevano fucilati proprio in mezzo alla strada così cioè. Ragazze rapate, pitturate di rosso sulla testa che camminavano in mezzo a discredito di tutti [laughs] che, ecco, queste cose che la guerra mi ha lasciato dentro. I bombardamenti sì, è la cosa più paurosa anche perché un, devo dire un ragazzo non è che si spaventasse per questo. No, questo no, non ho subito terrore per i bombardamenti, no, non ho provato paura. Ecco questo è quanto posso dire del mio periodo diciamo dal ’40 al ’45, quando è stata la liberazione, insomma.
AP: Mi ha parlato prima di un rifugio.
GT: Sì.
AP: Vuole descrivermelo?
GT: Ah.
AP: Come era fatto?
GT: Il rifugio dove, di casa mia?
AP: Esatto.
GT: Cantina. Cantina, paletti di supporto di legno, basta. Tutto lì. Non c’erano cose particolari. Niente assolutamente. Si andava in cantina sperando che reggesse [laughs]. La casa non era grande d’accordo però e dentro, con le donne che magari pregavano [laughs] come in queste cose e i bombardamenti che arrivavano perché l’allarme arrivava molto spesso. Ah, poi nell’ultimo periodo, prima che finisse la cosa, arrivava un certo Pippo. Era chiamato un aereo che non so di che provenienza fosse, se inglese, francese, americano. Arrivava su Milano, sganciava una bomba e basta, e andava e questo è stato per un po’ di volte. Infatti lo chiamavamo Pippo. ‘Arriva Pippo, arriva Pippo’. Ecco [laughs] questo è un ricordo di quella, del bombardamento.
AP: Si ricorda come la gente viveva
GT: Ah poi, il bombardamento, sì, d’accordo posso aggiungere adesso mano a mano che mi ricordo, l’ultimo quello terribile è stato fatto nella zona di Gorla dove è caduto su una scuola. Sono cadute le bombe su una scuola, hanno fatto molti molti morti per i bambini, questo tra i bambini di scuola proprio. Quelle sono state le cose che hanno colpito di più diciamo il fatto che si bombardasse un po’ così e non certo. Gorla è sempre vicino alla stazione centrale, si può immaginare che magari ci fossero però eravamo già verso la fine della guerra. Non so se è stato il colpo finale che volevano darci per, dare a noi, dare allo stato italiano, a Mussolini soprattutto perché allora eravamo isolati dall’Italia noi eh, siamo stati. I tedeschi avevano preso il potere anche su Milano quindi, c’è la guerra, si era formato il Vallo lì in Toscana, Lazio, cos’era, come si chiamava?
AP: La Linea Gotica?
GT: La Linea Gotica forse sì. No, non era la Linea Gotica, forse eh? Dunque, dunque, era la Linea Gotica, possibile. Montecassino, c’era la Gotica, sì, Gotica [laughs]. Gotica, sì.
AP: Questo mi dà l’opportunità di una domanda.
GT: Sì.
AP: Qual’era la vostra percezione? Lei ha parlato di essere, di sentirsi isolato. Avevate la sensazione che le bombe erano dirette a voi? Allo stato italiano? Ai tedeschi? Come vedevate la cosa allora?
GT: Beh, ma, dunque, no, no, [unclear] lo stato italiano senz’altro. Senz’altro. Eravamo alleati dei tedeschi quindi, sì, sì, vabbè. No, avevamo la sensazione che si creasse proprio il panico, proprio di creare qualcosa tra, che, non so, probabilmente che i civili si ribellassero magari a tutto questo stato di cose. Perché ci bombardavano? Perchè venivano a bombardare le popolazioni? Poi abbiamo saputo pian pianino di cose ancora peggiori perché se pensiamo poi cosa è successo a Dresda [laughs], capisci? Quindi era proprio creare questo stato di, forse di sollevazione contro la guerra, certo, non eravamo certo un alleato comodo nè forte per i tedeschi, e quindi presero in mano il potere loro. Insomma praticamente certamente bombardavano anche noi, ma forse per eliminare, più qualche cosa, togliere diciamo una forza, farci smettere per togliere una forza ai tedeschi.
AP: Vorrei riportarla a quegli anni.
GT: Sì.
AP: Sempre tenendo presente quello che mi ha raccontato adesso.
GT: Sì.
AP: Lei si ricorda conversazioni di adulti a proposito dell’essere bombardati eccetera? Che cosa diceva la gente, ad esempio, in negozio, per strada?
GT: [sighs] Praticamente, no, la gente cominciava ad essere un po’ stufa della guerra, cioè stufa della guerra, non si mangiava eh, questo era il problema, quindi. Ma per un certo momento intendiamoci all’inizio li abbiamo odiati questi bombardamenti perché ci bombardavano. Sì, siamo in guerra, d’accordo però. Quello che ritenevamo forse noi della guerra era farla direttamente sì, ma non, non inserendo le persone, le popolazioni civili in questo coso, forse non era il caso. E l’avevamo chiamato questa era la cosa del terrore, proprio creare un terrore in modo tale che qualcuno si, qualcuno che contava si risvegliasse, somma sai [unclear] è stato, forse è stato quello che poi è successo ma [unclear]. Per cui poi il regime fascista è caduto perché qualcuno si era mosso in quel senso lì o forse perché, forse non aveva visto l’interesse particolare di fare una guerra assieme alla Germania non so, [unclear]. Poi io, sai, io sono sempre vissuto in una famiglia che diciamo. Papà ha avuto sempre delle, delle idee socialiste e quindi eravamo un po’ contro questo, poi accettando tante cose perché devo dire noi siamo stati, all’inizio siamo stati anche abbastanza bene. Ai ragazzi non dispiaceva anche andare a fare le adunate, si divertivano, cioè questo era quello che aveva lasciato un pochettino il regime fascista sulla mentalità delle persone. C’erano, alcune cose insomma, c’erano, erano fatte bene insomma perché difendevano i lavoratori, posto di lavoro, cioè tante cose che avevano, bè, questo era un po’, diciamo il fondo fascista di Mussolini, socialista di Mussolini che poi certamente non è, non è proliferato in quelle cose però è quello. Lo stato però, non eravamo con, all’inizio non eravamo proprio tanto convinti che fosse brutto, è scoppiata, sì la guerra è sempre brutta però, mah, poteva anche starci insomma ecco.
AP: E suo padre.
GT: Io non capivo proprio molto bene quella, non c’era quella comunicazione che c’è adesso, quindi era tutto. Dopo ci siamo accorti che era tutta propaganda quindi abbiamo subito un po’, continuato a subire quello che era, diciamo l’inseminazione data da vari anni di fascismo, dal 1922, e vabbè che non era mica tanto, ’29 sono nato io quindi [laughs].
AP: Suo padre come le ha spiegato la guerra, se gliel’ha spiegata?
GT: [sighs] Mio papà, dunque, la guerra lui non l’ha fatta. Lui era specializzato quindi la prima guerra mondiale papà non l’ha fatta, la ’15-’18 quindi. Lui come specialista ha sempre lavorato nelle aziende che fornivano materiale per la guerra. Quindi la guerra direttamente lui l’ha vissuta attraverso il lavoro che faceva, non è che. Ma all’inizio non, posso dirle che non è che fosse contrario, forse aveva, qualche cosa era rimasto di una educazione socialista quindi non era propenso, però neanche proprio completamente alieno devo dire, questo che un ricordo che possa avere io di papà.
AP: La cosa è cambiata quando sono cadute le prime bombe sui civili?
GT: Eh certo, eh certo, eh certo.
AP: Mi racconti questo passaggio.
GT: Eh, le bombe sui civili proprio hanno cambiato un po’ la mentalità delle persone insomma. Si sono proprio un po’ rivoltate dentro, no, in quello che si sentiva dire, ‘ma questi ci bombardano’. Sì, eh, un certo astio per forza, ci bombardavano loro, non potevamo avere però la colpa, la colpa di che cosa? Nostra che abbiamo fatto la guerra. Nostra che ci siamo, ci siamo messi in questa situazione, eh, questi erano i discorsi che facevano loro. Poi è stato anche poi il dramma che non eravamo, sapevamo di non essere, anche noi ragazzi, di non essere all’altezza. Prima di tutto perché ci si misurava con la capacità, diciamo, di fare la guerra dei tedeschi. Noi non l’avevamo questa capacità. Ehm, visto poi quello che era successo e che avevano riportato dei reduci dalla Grecia disastri, cose, l’organizzazione proprio italiana non fatta proprio, assolutamente una cosa così. E quindi, ma abbiamo cominciato a dire che avevamo sbagliato insomma noi italiani a fare la guerra, ad accettare questa, questa guerra così. La punizione, vabbè forse era troppo forte, i bombardarci e morire, eravamo in guerra, vabbè. Abbiamo detto: ‘E’ così, cosa vuoi, non potevano fare niente’. Dovevamo subire e abbiamo subito.
AP: Provi se, se non le dispiace, a ricordare questo senso di impotenza, l’idea di ricevere bombe dal cielo e non poter fare nulla. Provi a ricordare cosa provava quando era bambino.
GT: Eh, difficile. [pauses] Niente. Per me capitava come una, come una, qualche cosa, una disgrazia che doveva venire, qualche cosa. Un qualcosa che non me la, contro il quale non potevo fare niente dentro di me, non potevo fare niente, non potevo. Ma neanche, però neanche il desiderio di mettermi lì, da ragazzo, con un cannone a sparare agli aerei che scendevano, no, no, no. Però un po’ effettivamente bisogna dire una cosa, siccome questi bombardamenti all’inizio quegli inglesi noi li odiavamo un po’ questi inglesi, eh, pensavamo che fossero un pochettino. Non sapevamo cosa poi succedeva quindi questo poi, questo è un paragone che si, non si può fare perché dopo l’abbiamo visto e quindi dopo ci hanno aperto le cose. Non sapevamo cosa subivano gli inglesi, gli inglesi a Londra con le bombe che, Hitler mandava le V2. Eh, potevamo dire, però è una rivalsa contro quello che, ma non c’era, non c’era, non c’era una volontà politica che, aiutasse a pensare una cosa piuttosto che l’altra, eravamo un po’ allo sbando insomma, non eravamo vabbè, subivamo un po’ questo, del partito, queste cose che ti tenevano un pochettino proprio al di fuori di tutte queste cose. Odiavano questo, quello, bisogna odiarli, sì, famoso manifesto, il nemico ti ascolta [laughs], famoso manifesto, grandioso che faceva. Ridevamo perché dicevamo, la lana Churchill si ritira, dicevamo, la lana Churchill perché si ritira, taci il nemico ti ascolta, avevamo dentro tutte queste cose che venivano dalla preparazione che aveva fatto il partito fascista sul popolo italiano. Quindi abbiamo un po’ fatto fatica proprio a uscire fuori dalla cosa. La guerra all’inizio sì, vabbè c’è la guerra, è inevitabile, dicevano. A un ragazzo però, sapere cos’era la guerra, era stata un po’, era un po’ una cosa, non facile da, sì, da accettare sì forse, forse un gioco più grande di noi o forse volevamo partecipare [laughs], da ragazzi, sa, non è semplice, non eravamo adulti capaci di interpretare tutte queste cose che poi sono successe. Molto difficile.
AP: A proposito dell’interpretazione.
GT: Sì.
AP: Mi ha accennato ai bombardamenti dell’agosto 1943.
GT: ‘43, 15 e 16 agosto.
AP: Vuole raccontarmi qualche cosa di più?
GT: Vediamo.
AP: Provi a tornare a quegli anni, a quei mesi.
GT: ’43, sì fino allora non avevamo subito delle grandi cose a Milano, onestamente. Bombardamento che ci ricordavamo di più era quello di, era dell’inizio della guerra nel ’42. Ppi bombardamenti veri e propri non ne abbiamo avuti a raffica come sono venuti lì con questi enormi aerei che arrivavano a onde [makes a droning noise] e forse no. Sono stati i primi che hanno proprio creato proprio un panico assoluto nella gente che c’era. Proprio è stato, sono stati quelli del ’43. Milano ricorda solo, sì del ’43.
AP: Si ricorda le sue emozioni? Che cosa provava lei?
GT: Gliel’ho detto,
AP: Estate, estate del ’43.
GT: Non paura, chissà perché, personalmente come, non ho provato paura.
AP: Le altre persone attorno a lei, della sua famiglia?
GT: Certo, evidentemente, sì, certo. Vabbè, c’erano, [laughs], erano prese, erano preoccupate per i figli tant’è vero che c’è stata il famoso esodo da Milano, tutti cercavano di andarsene via. Ma sì, un paio di notti siamo andati a dormire nei prati perché bombardavano, sapevamo ehm. No paura non ne ho provato, paura vedendo gli altri che avevano paura, a me sembrava che avessero troppa paura. Però non ho provato nè paura nè, neanche senso di odio, sì, bombardavano e vabbè, è la guerra. Ecco, c’era una certa fatalità nel pensare quelle cose lì, una certa fatalità, infatti non ho riportato nessun trauma del fatto di aver fatto, il trauma che si poteva riportare. Ricordare la fame, ma sì, la ricordo ma non è neanche diciamo una causa di queste cose, non è neanche una cosa. Io personalmente non ho portato dei traumi per queste cose.
AP: Mi ha parlato di Gorla prima. Gorla.
GT: Gorla, sì, sì.
AP: La bomba sulla scuola.
GT: Questo ci ha fatto male, sì.
AP: Si ricorda qualcosa all’epoca? Come è stata annunciata?
GT: Niente, dunque, era stata annunciata che, niente, un bombardamento è avvenuto, hanno buttato giù, no, una solita cosa, hanno fatto un raid, no, come si chiama, aereo ha colpito Gorla. Presumo che dovessero colpire la stazione centrale, ecco, questo lo dico io .Abbiamo tutti pensato che la zona, essendo la stazione centrale un certo posto di smistamento per truppe cose, penso non sia stato un bombardamento però tipo, come si dice, come ho detto, annunciato prima tipo terroristico [emphasises] ecco, no, eravamo già un po’ più verso la fine di questo [unclear]. Io la ritengo, non so, un errore proprio grave di, o forse un ultimo rigurgito. Eh beh ma una bomba poteva capitare, poteva spostarsi di cinquecento metri. Non penso che fosse stato un obiettivo ecco, è caduta ma però Gorla come dico era stata la stazione centrale ecco [laughs] perciò c’era un obiettivo. Come le bombe che sono cadute nella mia zona l’obiettivo c’era, c’era lo smistamento di Lambrate quindi era un nodo ferroviario.
AP: Mi ha parlato prima della Innocenti.
GT: Sì, c’era la Innocenti lì eh. Quindi, lo smistamento, venivano fuori le armi dall’Innocenti e subito partivano con lo smistamento ferroviario.
AP: Quindi.
GT: Ecco, una cosa che non abbiamo, che ho dimenticato, ecco questo. Qualche, c’è stato un momento, adesso l’anno però eravamo già un po’ più avanti, dal 40, i mitragliamenti ai treni.
AP: Me ne parli.
GT: Ecco, questa è stata [unclear] quindi proprio c’era una perché i treni erano, in quel momento non c’erano, non treni militari, erano treni civili e questi caccia che arrivavano, non so se fossero americani, inglesi, non, mitragliavano i treni. Questo è stato proprio brutto perché queste cose le ho riviste magari in tanti film dove si vede che mitragliano proprio i treni e la gente scappa fuori. Questo è stata una cosa, ecco, quello lì. Ecco, c’erano questi contrasti che, non capivo quelle cose lì proprio per creare terrore soprattutto, eh, guardi, che hanno mitragliavano i treni. Non erano convogli militari quelli che ho conosciuto, quelli ho saputo io quindi.
AP: Se dovesse spiegarmi la differenza tra mitragliare un treno e bombardare, come la spiegherebbe?
GT: Dunque, la spiegazione che posso dare oggi. Bombardare, bombardare, mitragliare un treno dipende: è un obiettivo militare o mitragliare un treno così solo per mitragliare un treno, pensando che. Bombardare obiettivi militari o una città per fare terrore? Milano è stata bombardata per fare terrore. Non è stata bombardata per, perché c’erano cose particolari, non era. Differenza, vorrei capirla io, come viene, queste pattuglie che vanno su due caccia [unclear] che vanno lì, mitragliano un treno scoprendo che c’è, magari non sapendo che è un treno civile si bombarda, si mitraglia un treno. A Milano, nella zona intorno a Milano, ma che obiettivo è? Per me è per fare terrore, per far cessare, proprio per fare rimuovere la gente, ‘basta adesso, noi non ne possiamo più’, per me. Però strategicamente, non sono uno stratega.
AP: E Pippo come c’entra in tutto questo?
GT: Come?
AP: Pippo. Lei ha ricordato Pippo. L’aereo.
GT: Ah Pippo anche questo qui, che signi, ecco, il significato. Terrore. Può arrivare un bombardamento, crea panico, perché una bombettina non ha mai fatto, ma non credo che sia mai successo un morto per Pippo. Com’era? Come mai arriva questo aereo? Ma sempre per tenere in allarme, cioè, per provocare questa ansia nella gente che si muova, che faccia qualche cosa, che da dentro, si muova da dentro per far finire queste cose. Eh, solo quello, solo quello. Quella è una strategia che. Altro [unclear]
AP: A distanza di settant’anni, è cambiato la sua opinione verso chi la bombardava o chi la mitragliava? Lei pensa che ci sia una differenza tra quello che pensava da bambino e quello che pensa lei adesso?
GT: No, penso che sia stato proprio una cosa per creare proprio il terrore. Per creare terrore e far smettere la gente di, cioè provocare questa, dall’interno questa, questa rivolta, no, contro, contro chi dei nostri faceva la guerra, farla smettere, insomma, farla cessare, farla cessare.
AP: Lei mi ha accennato a sua moglie che ha perso la casa.
GT: Sì.
AP: Questa cosa vi ha unito in qualche maniera? Avete passato le stesse esperienze? Vi siete sentiti uniti? Ne avete parlato?
GT: No, no, no, in questo no perché, beh ma lì è stata un’altra tragedia, lei era una bambina, aveva nove anni, otto anni, nove anni. Hanno perso la casa perché è caduta a Milano in Piazza Bacone e la sua casa è crollata e lei si è salvata perché era in rifugio con i parenti [laughs], con e basta. Da lì è stata un po’ una tragedia per lei dopo, quello che ha subito lei ma era piccola.
AP: Si ricorda cosa era successo?
GT: Sì, dopo lei ha dovuto, eh, hanno perso tutto la casa, hanno dovuto andare presso dei parenti, insomma c’è stata tutta una concomitanza di cose negative per lei, per la sua infanzia voglio dire eccetera eccetera. Questo sì però è lei che, quello che poi ha provato lei io non lo so [laughs].
AP: Prima mi ha parlato di Mussolini e di altri a Piazzale Loreto.
GT: Sì.
AP: Vuole raccontarmi qualcosa di più?
GT: Beh, noi ci siamo trovati, dunque, a Piazzale Loreto perché ad un certo momento, è abbastanza vicino alla zona dove abito quindi [unclear] scesi in strada [unclear], siamo corsi tutti a Piazzale Loreto e abbiamo visto quello spettacolo abnorme, spettacolo orribile. Da ragazzo non l’ho subito però mi ha dato fastidio subito quindi Mussolini, Petacci, Bombacci, c’era un, beh, c’erano questi gerarchi fascisti che io adesso non ricordo mentalmente chi è che era appeso. La cosa più brutta che ho provato. Dunque poi a un certo momento è arrivato un camion, dopo le spiego perché è arrivato il camion, è arrivato un camion e hanno staccato, hanno incominciato a staccare. Quando sono arrivato io la Petacci era ancora con le gonne giù, cioè al contrario e quindi era praticamente nuda o seminuda. Dunque il camion. Su c’era un deposito di benzina, li avevano attaccati tutti sul deposito di benzina alla base di questo striscione di metallo che c’era su e hanno incominciato a tagliare la corda e li hanno calati a uno a uno. Quando sono arrivati a Mussolini, hanno tagliato la corda di netto, non li hanno presi, l’hanno, l’hanno fatto cadere sul camion apposta. E’ stato una roba, è stato una roba pazzesca, la gente che andava a sputare addosso, a calci, urlando cose inenarrabili, basta, dopo [unclear] questa era, una corrida, con tutti i matador [laughs]. Glielo dico visto adesso, con tutti i matador che sputavano, urlavano, imprecavano ancora contro un’ammasso lì poverino, una cosa, poverino dico perché in quel momento poteva fare, ma non mi ha fatto pena in quel momento. E’ stato troppo la ribellione [unclear] perché lì non è più una ribellione perché tu sei nero io sono rosso, tu sei verde, no, no, è una ribellione contro qualcuno che in fondo la guerra aveva fatto morire i figli, mariti eccetera e quindi una guerra che non, che forse l’italiano non ha sentito insomma, l’ha sentito attraverso la, esclusivamente la politica, la forza del fascismo nel fare propaganda, però questo da ragazzo io l’ho capito dopo eh. Il momento io ho vissuto delle cose basta poi il giudizio allora io non potevo darlo, guardavo e basta. Ora.
AP: Resti per favore
GT: Sì.
AP: Con le emozioni di quel momento
GT: Sì.
AP: A Piazzale Loreto.
GT: Sì.
AP: Si ricorda le grida? Si ricorda che cosa dicevano?
GT: Le devo ripetere?
AP: Se se la sente.
GT: Non credo che siano, ‘Porco! Sei un porco! Hann fatto bene! Bastardo!’ E cose del genere. Ne hanno dette di tutti i colori, adesso degli epiteti che non potevano [unclear]. ‘Ti sputo addosso, in faccia, hai fatto morire mio figlio!’ e tutte cose del genere. ‘Porco te e quella puttana della, della tua Petacci!’. [sighs] Poi un’altra cosa che mi ricordo, beh ma quello non [unclear], ho visto catturare Starace, no, che poi l’hann fucilato lì vicino. Dunque sì, in quel momento è sempre Piazzale Loreto, nella zona e a un certo momento proprio, sì, l’avevano catturato, era Achille Starace, segretario del Partito Fascista Italiano. Achille Starace a un certo momento, non so, lo avevano scoperto non so dove l’avessero preso, questo non lo so, lo portarono lì, lo fecero passare davanti a tutto questo spettacolo, lo portarono lì di fronte e [unclear] gli spararono, lo fucilarono lì, poco distante da dove era, il suo capo era appeso. Quello sì. [unclear] ma sono tutte cose che non si sono, diciamo, proprio susseguite in un modo così da una cosa all’altra, che poi ho visto anche lì come le ho detto prima ho visto uccidere dei, in Piazzale Aspromonte ho visto uccidere un certo, allora. Lo chiamavano Pasqualone, era il ras della zona del partito fascista di, di Lambrate, era proprio segretario del Partito Fascista lui, era un, omone, poi andava sempre con la pistola infilata per fare vedere, sempre camicia nera e lì l’ho visto fucilare anche lui poverino in Piazza Aspromonte, portato lì. E’ sempre brutto, è brutto, sono cose che, uno è difficile credere che sia o non sia, hann messo lì e [unclear] niente. Niente, sono cose che mi ricordo della guerra dal ’40 al ’45 poi sono arrivati gli americani. Ah, poi ho fatto un viaggio su un carro armato che arrivava da Via Padova. Arrivava da Via Padova che è una zona [laughs] est di Milano e a un certo momento mi, questi bei americani che salutavano [unclear], ero lì con diverse persone, un ragazzo, [unclear] un americano mi ha tirato su un carro armato, sono arrivato, avrò fatto trecento o quattrocento metri sul carro armato [laughs], ecco. Allora erano cose che poi non so, sì, in questo caso si ricordano perché giustamente come avete voi [unclear] elencato, si ricordano poco poco, è difficile proprio però perché [unclear] risalendo magari ce ne saranno state anche, non eclatanti no perché quelle me le ricordo di più. Insomma, la cattura di mio fratello è stata eclatante, l’uccisione di Mussolini eclatante nel senso della visione di un ragazzo. Quindici anni, salire su un carro armato americano ecco [laughs]
AP: Mi ha parlato di Osvaldo Valenti.
GT: Sì, Osvaldo Valenti, era della X Mas lui, sì, sì, sì. Ah beh sì, Osvaldo Valenti, quello lo conoscevamo come attore, no? Perché anzi, allora non c’era la televisione [laughs]. Lui e la Luisa Ferida che era la sua amante diciamo o sua moglie, non so cosa fosse. E c’era la famosa Villa Triste a San Siro e lì torturavano i partigiani però, ecco, quello sì, quello me lo ricordo. Poi c’erano le Brigate Nere in Via Rovello. Le Brigate Nere c’erano, sì. Ah, una volta, ecco, in tempo di guerra, verso l’ultimo periodo di guerra, mio fratello era tornato da militare e quando era poi scappato la seconda volta, tornato da militare, no, la prima volta, sì, no, la seconda volta perché poi è andato a fare il militare con i repubblichini e poi è scappato e ha portato a casa il fucile. Un giorno mio padre che se adesso fosse qui forse poverino, ha rischiato con noi, perché? Dunque, amico di un, in quel momento già c’erano i partigiani che aleggiavano ancora in città, no? Qualcuno che era dei partiti. Mio padre conosceva queste persone da vecchio povero socialista e un giorno mi dice: ‘Ma qui abbiamo un fucile in casa. Non preoccupatevi, lo diamo, do io, so io a chi darlo’. ‘E vabbè, ma come facciamo? Chi esce con un fucile?’. Di sera non si poteva, coprifuoco [laughs]. Allora ha inventato una cosa. Ha preso il tappeto che avevamo nella camera e ha messo dentro il fucile. Ha avvolto il tappeto e ha detto a mia sorella e a me di portarlo in un certo posto. Cosa che abbiamo fatto. Pensa il rischio che abbiamo corso due ragazzi con il tappeto con dentro un’arma di guerra, con i partigiani che c’erano in giro e i fascisti che cercavano queste cose. Quello me lo ricordo ma non l’ho mica digerita bene con mio padre che c’ha mandato a fare questo lavoro [laughs], per portare un’arma di guerra, fucile poi praticamente figuriamoci. Ecco questa è una cosa che mi sono ricordato di quelle cose lì poi. Periodo di partigiani non tanto perché, cioè sapevo che ce n’erano, che li prendevano, li catturavano e poi naturalmente li hanno fucilati diversi nella mia zona, li hanno fucilati al Campo Giuriati. E lì è stato una brutta cosa e abitavano lì, c’è ancora la targa adesso di questi partigiani insomma, fucilati al Campo Giuriati. Della guerra, del dopoguerra posso raccontare di più [laughs]. Allora incominciamo dalle bande.
AP: Si ricorda.
GT: Della nera.
AP: Si ricorda la sirena?
GT: La sirena, oh, mamma mia! [mimics the high-pitched prolonged sound of the alarm] eccola e poi quando era finite invece suonava [mimics a different alarm sound] continuava a suonare a lungo, questa suonava a [unclear] e l’altra invece dava un segnale di fine allarme. Perché c’era il preallarme, l’allarme e il fine allarme. Sì, questo sì e anche quello, quello era. Ah, bombardamenti, ‘arrivano, arrivano, arrivano!’, poi magari falso allarme. Che poi di contraerea a Milano non ce n’era, non sparavano neanche un colpo, qualcuno così poi, quindi, sì, le sirene, l’allarme, però dopo. Evidentemente ci siamo abituati anche a quello eh. L’allarme c’è però pazienza [laughs], speriamo che non bombardino qui ecco eh. Dopo un certo momento penso che tutti poi in guerra si rassegnino eh, come una cosa inevitabile ma ormai dopo è venuta, è la guerra, l’hanno fatta, ci hanno obbligato.
AP: E’ stato una bellissima intervista.
GT: Ma, non credo [laughs]
AP: Siamo molto contenti, io e i miei colleghi di aver fatto questa bellissima chiacchierata.
GT: La ringrazio.
AP: E’ stato un piacere parlare con lei. Se non ricorda nient’altro, non vuole aggiungere nient’altro, io concluderei.
GT: Cerco, cerco poi. Uno non è mai preparato a queste cose e poi, ma guardi che. No, non è perché ma uno magari soffre non vuole parlarne, no, no, no, gliel’ho detto, non ho. Non credo di aver subito degli shock perché ho subito la guerra da civile ho subito, da civile, da ragazzzo ho subito la guerra, non credo. Ho sofferto solo un po’ la fame, quello mi dava fastidio, non c’era niente da mangiare, a Milano poi assolutamente, i bollini, andare a prendere il pane con i bollini, con, quelle cose, razionato. E’ così dai [laughs].
AP: Va bene, signor Giulio.
GT: Ma io ringrazio lei.
AP: E’ stata una bellissima esperienza.
GT: Anche per me.
AP: E concludo.
GT: C’era una caserma. Quando io prima ho detto che arrivando a casa avevo visto la casa circondata dalle Brigate Nere e mio fratello fu portato, perché era renitente, era scappato nel ’43, mi pare, no? ’43 è venuto Badoglio.
AP: Sì.
GT: Quando venne Badoglio, ecco, e lo portarono nella caserma di Corso Italia. Corso Italia c’era la caserma dove mettevano dentro tutti quelli che avevano recuperato, scoperto che erano renitenti e li avevano portati lì. E lì li avevano fatto firmare poi l’adesione alla RSI. ‘O ti mandiamo in campo di concentramento in Germani o vieni’. E lui Firmò per la RSI perché e l’unica persona che ha potuto andarlo a visitare è stata mia sorella che è andata a visitare appunto mio fratello prima che lo arruolassero nella Repubblica Sociale Italiana e questo è stato uno dei, diciamo delle cose che mi ha colpito di più come ragazzo diciamo come ragazzo [unclear].
UI: Quanti anni aveva il suo parente?
GT: Eh?
UI: Quanti anni aveva sua sorella?
GT: Mia sorella è dunque del ’24, aveva cinque anni più di me. Quindi io avevo
UI: [unclear]
GT: Nel ’43. Aveva cinque anni più di me. Era, sì, sì, quello è. Quella è una cosa che non ti inventi adesso perché, no, no, non ho nominato la persona a chi abbiamo portato il fucile perché era partigiano [unclear]
AP: Va bene.
GT: No assolutamente, nomi diciamo di persone che
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Interview with Guido Toccacieli
Description
An account of the resource
Guido Toccaceri remembers his wartime experiences as a schoolboy in Milan: the day war broke out, food shortages, his father working at an airfield near Bergamo, train strafing, basements used as makeshift shelters, being evacuated outside Milan with his family, fascist militia round-ups, tortures at ‘Villa Triste’, and disposing his brother’s rifle wrapped in a carpet. Remembers the 1942 and 1943 bombings, describes the Gorla bombing and elaborates on his legitimacy. Gives a first-hand account of Mussolini’s corpse being desecrated at Piazzale Loreto and the capture of a prominent fascist leader. Tells of his brother, a draft-dodger, captured by fascist militiamen. Describes a summary of executions of fascists, and female collaborators head-shaven and paraded in shame at the end of the war. Mentions a sense of helplessness, resignation towards the regime, which changed after the bombing escalated, and describes the attacks as the just retribution for starting the war and siding with Hitler.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Alessandro Pesaro
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-12-10
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
00:50:49 audio recording
Language
A language of the resource
ita
Type
The nature or genre of the resource
Sound
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
AToccacieliG171210
PToccacieliG1701
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Italy
Italy--Po River Valley
Italy--Milan
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1942
1943
1943-08
1944-10-20
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Peter Schulze
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
bombing
bombing of Milan (20 October 1944)
childhood in wartime
civil defence
evacuation
home front
Mussolini, Benito (1883-1945)
perception of bombing war
round-up
shelter
strafing
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/346/3514/AWarwickT170322.1.mp3
66e6c6203dd7a036ea9519f720f4f66c
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Warwick, Thea
T Warwick
Description
An account of the resource
One oral history interview with Thea Warwick.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-03-21
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Warwick, T
Transcribed audio recording
A resource consisting primarily of recorded human voice.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
RP: This interview is being conducted for the International Bomber Command Centre. The interviewer is Rod Pickles. The interviewee is Thea Warwick. The interview is taking place in Mrs Warwick’s home in Portesham, Dorset on the 22nd of March 2017. Max Warwick is also present. Good morning Thea. Could you start by telling us where you were born and your early childhood experiences please?
TW: I was born in Rotterdam on the 13th of August 1937 and the war didn’t start until 1940 as we all know. My father was called up in 1939 to help with the, with the army although he didn’t have any experience. He was stationed at a small airfield in [unclear] and because I was only more or less a baby my mother wanted to see my father so we went over there and stayed in a farmhouse. While we were staying there I got the measles so that meant we couldn’t go home. During that week when, when we were stuck there they bombed Rotterdam. And we didn’t know whether our house was still standing so luckily it was OK when we came back. So that was my earliest memory of the war. My father came back, I don’t know exactly when, but when he came back out of the blue he was very thin and he had dysentery so quite an ill man. And after that, after the bombing there, there wasn’t much going on to be, to be honest. The war or the hardship started before the Hongerwinter that is where I remember most and also there were things going on. There was a lot that year on the 10th of November 1944 all men were called up in Rotterdam and, and you had to be between seventeen and fourteen, forty. You had a days notice, so my father packed his little suitcase and went with our neighbour to the park behind our house where they were supposed to go. When they were inspected they told my father, even though he was forty, you’re too old you can go home. The neighbour was thirty-eight years old but he, he had a visible goitre so the Germans said “you can go home”. So luckily he came home after hours and I remember the joy we had. Thank goodness my father came home because my mother would’ve never coped with what was going to happen next. While, while this was going on with regard to [unclear] there was a little Jewish chap who lived in our street and he hid but the Germans found him because after the time — after the [unclear] that particular afternoon when all the men were supposed to be in the park the Germans came to every house to see if there were any men hiding. Luckily they got so fed up with going up and down the stairs they didn’t go up stairs they just went to the front door and asked my mother if there were any men, of course there wasn’t. Now, later on in the war when some — most, most of the men came back who were picked up in our street except for two who found another lady while they were in Germany and that was very sad and caused a bit of a scandal [laughs] I remember that all because it — then, then of course things got really bad. My father, there was no more food and we moved into the smallest room in our house. He had bought a dustbin lined with concrete which was put up in the corner of the room with a pipe going through the window outside we had a table and four chairs in there and that’s where we lived. I used to go to the park and try to find wood and also had a sieve with me and some tools because the path in park were made with a sort of coal like an anthracite and I used to scrape it off in bits and put them in the sieve, you know and then take them off home.
RP: This was for fuel obviously?
TW: Yeah, yeah because — well we had to burn whatever we could find in the dustbin, you know. We had no electricity, no gas. Luckily we had water. That was all we had left. Then one day I found a great big branch, branch of a tree and it was very heavy and walking home, carrying this tree and there was a man that lived there who I happened to know. He came up to me he said “I’ll have that”. He took it off me, I ran home crying and my father said he would — I will get it back and he called his neighbour up and the two men went up to his house and he gave it back without any problem. I mean, you know, we were all so desperate [laughs] it’s all become basics hasn’t it. In the morning my mother had to look through all the blankets for fleas because when you have no proper food the bugs come and there were a lot of fleas in the blankets every morning. Not only that we had lice on our heads. We were taken somewhere to some sort of hospital and I remember they cut my hair very very short. I was almost bald because of the lice and was given some sort of stuff, you know. These are all the things I remember and of course we had to walk everywhere, you know. Then my father went to, to the harbour to see if he could find anything to eat and then there was— in the winter and there was snow and ice and he had a bicycle and he fell, fell over on the ice and broke his arm. Anyway he managed to get home, had his arm in a sling and he rigged up some sort of contraption in that little room we were in in the corner to exercise his arm. Anyway that got better. Then he decided to go away for a few days at a time to go to the farmers to try and see if he could get food from them, but you see money was not worth a penny, you know. It was worth nothing, so all we had of value was then used to buy food in exchange and I tell you some of the farms got very rich during the war. We also had an allotment and that was fine and helped us out in the years before 1940 to the Hongerwinter. Of course when people got very hungry they went to the allotment and stole all the food and even the little summer house that was on there was completely gone. People took it home for burning, you know. And also every tree in the park went it was bare, it was totally bare.
RP: Goodness.
TW: Then the government tried to grow some food in open public places like corn and potatoes to try and feed the population, you know. Well that helped a little bit but it wasn’t really good err I will have to stop for a minute [pause] err yes and also we had to learn soup kitchen and I always had to get [unclear] and we found the biggest saucepan we could find, it was about that big, and I had to walk for about two miles with the pan to the soup kitchen and I was about six then. I think my mother let me — the things I did when I was six in those — she didn’t care anymore because after the war she was extremely strict with me, I couldn’t do this that and the other but in the war I think mentally she had, she had given up, you know. So I went to this [laughs] soup kitchen and one day we had a soup so called, it was a grey mass, you know and of course then I had to carry that all home and another day I went with my little neighbour who was the same age as me and we heard there was another — we could get a meal in a church somewhere we walked for miles to that church and on the way we found a great big bundle of money laying in the street so we started to count it and then because we were so young and naive we asked a passer by what we should do with it [laughs] and he said don’t worry I will bring it to the police station, yes, you know. Never to be seen again [laughs]. Oh we were so innocent.
RP: Did you not keep one note?
TW: No, nothing I mean we — [laughs]. Then of course, I didn’t have shoes anymore that was a thing so my father repaired the shoes as much as he could. Instead of soles he put rubber underneath from tyres, you know.
RP: Oh yes.
TW: And in the end he couldn’t repair them anymore so he bought me a pair of wooden clogs, you know, the Dutch clogs so that was in the Hongerwinter and there was a lot of snow and we still had to go to school. Yes [laughs] and I remember and they didn’t fit very well so he put some straw in them, you know and every fifteen yards or so I had to stop because snow used to pile up underneath because it was wood you see so I would struggle to school.
RP: They would become heavier?
TW: Yes, yeah you could walk and I had to take the snow off. And then of course when we went to school in the end there was no coal because each classroom had a huge burner in the corner and it was enormous and there was nothing. So we used to sit there with our coats on and every time when the sirens went we had to rush out of the school straight into the — what’s it called, the — underground what’s it called?
RP: The subway?
TW: No, no.
RP: Cellar?
TW: A cellar, no, no they were specially built for everybody to hide in. You had them in this country. Anyway.
RP: So while all this all this was going on obviously you were only six so you would not be aware of why you were cut off. Were you aware of the fact that the allies had advanced past, past Holland?
TW: No I wasn’t [unclear] to that. This was my — what I personally — my experience my memory, you know.
RP: So I wonder all this time that obviously the population looking for food what were the Germans doing were they starving or were they —
TW: No they were well fed. And of course, you know, in the street where we lived we had a Jewish family living who was a Rabi and one day he disappeared and the following day he had [unclear] that went in there which were called christenings[?] and we had another two sisters living further in the road who were fraternising with the German Officers they were collected by cars every time but I tell you a bit more about them later. Then my next door, we had four, eight families living in my — where I lived and my other neighbour he was in the resistance and also the one that lived on top and one day the Germans had a tip off that he was home I don’t know which one they were after the first neighbour or the one that lived on the top. The one that lived below luckily wasn’t home the other one that lived at the top was able to escape over the roofs and those Germans came in our house and stood on the balcony for hours on end pointing a gun down the gardens because they thought he would escape through the gardens but no he escaped over the roof. Anyway my first neighbour who lived below he — they did find him and they killed him. You know, with all these — although it was only a little street a lot happened there so can you imagine, you know.
RP: It must’ve been terrifying.
TW: Yeah. Right I’ll stop. [rustling of papers] That was in the summer it was before the Hongerwinter and we had quite a nice warm summer and my father somehow had secured a load of potatoes but we had to collect them ourselves. So from where he worked he got up a hand cart with a lid on it so my mother who was pregnant, so that must have been in the summer of forty-three, we, we left very early and walked for five hours to get to the river where this boat was supposed to be. So we had to wait a long time there and in the end we were able to fill the hand cart with potatoes and then we had to get home because there was curfew. We had to be home before dark. We just made it in time and of course I got very tired and I was able to sit in the cart, you know, because my mother didn’t want me, to leave me at home in case there was a bombardment [coughs] back so it was almost dark when we got home and we unloaded the potatoes. We threw them in the hallway until it was all finished and then locked the door and lights out and then we went two flights up. We had another room at the top of the house which wasn’t used and had a wooden floor and all the potatoes were spread out over the floor so they would keep you see, didn’t go rotten and then my father said “Make sure you don’t tell anybody we’ve got those potatoes.” I remember my mother boiling a big pan full of potatoes that night that’s all we had to eat [laughs]
RP: Do you still like potatoes?
TW: oh yes, yes [laughs] yeah, yeah.
RP: [laughs] it’s just that I thought with eating so many you might have decided that you were never going to eat them again.
TW: No. I have to stop here a minute [rustling of paper]
RP: OK.
TW: We, we woke up about seven o’clock with an almighty explosion and my mother had a sort of very large bed called an Alisa Bowl, French word for it, it is so four people could sleep in it and for safety we all slept in that room, anyway there was this explosion and my father went straight out of the house to find out [coughs] excuse me, what happened and a V-1 had gone wrong in about maybe half a mile away from us and it landed on block of houses, you know. So he came back and he collected us and we all went to have a look and it was so sad. I remember it so well because people did have nothing left, they just sat in a field nearby with nothing, you know and apparently according to this book here this
V-1 was fired from [unclear] and was supposed to go to Antwerp. We thought it was going to England because most of them were, you know. We had V-1s and V-2s and we could tell the difference because of the sound they make. So that was all very sad. I’ll stop here a minute. My father during the war worked for the electricity supplier in Rotterdam near our house a huge building and it was the highest building at the time apart from a church about sixteen stories high and of course it was near the harbour. So the Germans took charge of that so there was [unclear] as well and my father was a night porter there during the war and they used to give it [unclear] with string and annoy him just for their own pleasure ,you know, ‘cause there was nothing else to do and when he was at the end of his shift they’d give him a huge plate of food to take home but he had to go on his bicycle but how he got home every time I really don’t know. We’ve still got the plates. My sisters still got the iron plates. They’re about that round and that high [coughs] Let’s stop for a minute. [long pause] Yeah, on the 9th of April 1945 somehow we knew about a food drop. My parents knew I don’t know how they got to know this but we went to the top of our house which had a flat roof and we waited for the planes to come and when they did come they flew very low and we saw the parcels being thrown out of the planes and we had a sheet there and we used to wave, we waved, at the pilots it was extremely emotional. Unfortunately whatever we got from the food drop wasn’t very much in the end because the distribution was very difficult. There was no petrol everything had to be delivered by horse and cart to the shops and we didn’t — and on the 13th of May that was after the war we actually got some tins of corned beef, corned beef and some biscuits. That’s all we got from the drop I suppose the rest had already disappeared, you know, somewhere.
RP: I suppose the Germans helped themselves as well did they?
TW: Of course, of course.
RP: So what — do you know what they were dropping beside the corned beef and biscuits? Do you know what they were dropping?
TW: We don’t know what was in it but according to the book here there were chocolates in it and everything but we never got it.
RP: You never saw any chocolate?
TW: No all the good things had gone. So only biscuits and tins were left but the Swedish Government sent us white bread. That was one loaf for every family and it tasted like cake.
RP: So how did they supply that the Swedes?
TW: Well we were told — it comes in the local shops the food shops we had they always sell food. The problem was we had to queue for hours on end. The way we used to queue I used to queue an hour then my mother and then my father because it was only a bag and we went home.
RP: So on shifts then? That’s something new, shift queuing but I suppose because Sweden was neutral they could sail in couldn’t they?
TW: Of course.
RP: They could sail in to Rotterdam?
TW: Well I think, well I don’t know how they actually managed to —
RP: Well whatever way they —
TW: Well it was after the war so they could have come by ship.
RP: They could have come by ship.
TW: Or by plane even, yeah.
RP: But, but you actually saw the aircraft come in when you were on the roofs then?
TW: Oh yes, oh yes never forget it. Makes me cry every time.
RP: So I mean — I suppose somebody somewhere got the food I guess so —
TW: Yes I think.
RP: What about your neighbours were they, were they able to get some?
TW: Well we, we all went to the same shops so I suppose, you know, they got the same as we did. I’ve got some more about food talk. The distribution was very slow and between the 1st of May and the 13th of May four hundred and eighteen people died from starvation and we were liberated from the 5th of May so can you imagine so they didn’t just — nearly at the end of the war lots of people were dying of starvation. You saw people drop in the streets it was awful. [coughs] Do you want to know about the liberation?
RP: Yes, yes please. So at what point did the Germans surrender in Holland then? Was it the same day as —
TW: Well it’s all a little bit vague but the official day actually they say was the 6th of May when they did it, liberated, not the fifth. I don’t know why they are saying this and then the Canadians, the Canadians came in. I’ll never forget that day. They came in their tanks row after rows, rows all afternoon rolling in with tanks then went to the centre of the town and of course everybody went out to celebrate and of course the Germans just disappeared. Then when the liberation came well the people had street parties everywhere, flags were hung out, bunting everywhere I don’t know where they got the flags from. My neighbour who was a pianist his piano was carried out of the house in the street and we learnt to dance the hokey pokey and this went on for days on end.
RP: I can imagine.
TW: And every now — after that everybody must have been too exhausted to party anymore. And then came the revenge. The two sisters that lived in our street and were friendly with the German Officers were dragged out of their house, their head shaven, tarred and feathered then put on a horse and cart and driven through the neighbourhood collecting others on the way. The Quizlings[?] living opposite us disappeared overnight. Then after that I can’t remember very much. I think it came back to normal.
RP: So at what point did the food supply return to normal do you think? Did it take a couple of years or —
TW: Oh well, we, it was the same of everybody else we had rations.
RP: So you had ration books same as this country?
TW: And err [coughs] I believe the rations in England lasted longer than ours.
RP: Yeah, I think it was about 1953 in England the rations stopped.
TW: Yes because coffee was always rationed wasn’t it?
RP: Yes and strangely enough bananas.
TW: Bananas ,God, I remember seeing a banana and an orange I’d never seen one before.
RP: I think I saw one about 1953 but yeah, yeah. So do you know how many drops were made in Holland then because —
TW: I think it was a one off. It was a very dangerous exercise. They couldn’t have done —
RP: Because the Americans also came by as well didn’t they? They had an operation to supply as well. Probably two different parts I think. They called theirs, they called theirs Chowhound , Operation Chowhound but I think that might have been to different cities not to Rotterdam.
TW: Well Rotterdam was the worse and then next came the Hague and then [unclear]
RP: Yeah, so they might have been dropping elsewhere. I know the one I showed you he did one drop on the Hague I know that.
TW: Yeah, Yeah.
RP: But the Americans also came in afterwards and I think they may —
TW: Well I was too young to actually know the ins and outs, you know. If I’d been older I probably would’ve known.
RP: So did you — so ten years later after the war did your parents talk about it or was it forgotten?
TW: Never
RP: No.
TW: Obviously, I mean we never asked somehow. We should’ve done because, you know, they could’ve answered a lot of questions. No we never talked about it. It’s only my sister two years ago wanted to know because she didn’t know anything [coughs]
RP: Is your sister still in Holland?
TW: No.
RP: No. So is there anything I should need to tell them because that’s been fascinating but — I mean when you said about the four hundred that wasn’t the total [unclear] was there more over time than the four hundred do you think?
TW: Well it was the highest in one week.
RP: In one week? So it was a weekly thing so —
TW: Oh yes.
RP: So it could’ve been thousands?
TW: Oh. If it hadn’t been for my father I don’t see we would’ve made it. My mother was useless. She was suffering a [unclear] which is very — your legs swell up and —
RP: Oh yes.
TW: You know, and she just mentally was out of it completely.
RP: Well that’s been fascinating and really, thank you for telling us all that. It’s been a pleasure listening.
TW: I think that’s it.
RP: It’s been fascinating and thank you very much indeed because it’s a little known story and I think it will be valuable information. So thank you very much for that. You did twenty-eight minutes. There you go.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
AWarwickT170322
Title
A name given to the resource
Interview with Thea Warwick
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Type
The nature or genre of the resource
Sound
Language
A language of the resource
eng
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
00:28:56 audio recording
Conforms To
An established standard to which the described resource conforms.
Pending review
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Rod Pickles
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-03-22
Description
An account of the resource
Thea Warwick was seven years old and living in Rotterdam during the war. She recounts what is was like during the Hongerwinter. Walking for miles to soup kitchens and talks about other examples of how they obtained food. They moved into the smallest room of their house to try and keep warm and had to go out searching for wood to burn. She recalls waiting on their roof for planes to drop food parcels and remembers being woken up by an explosion which was a V-1 landing on a block of houses about half a mile away from them. She remembers the Germans searching for their neighbour and standing on the balcony of their house pointing guns down the gardens for hours on end. She recalls the day of liberation and when the Canadian tanks rolled into her town. An explanation is given how everyone in the street celebrated.
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Netherlands
Netherlands--Rotterdam
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1945-04
1945-05
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Tracy Johnson
anti-Semitism
bombing
childhood in wartime
Operation Manna (29 Apr – 8 May 1945)
round-up
V-1
V-2
V-weapon
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/335/3498/PSzuwalskaW1510.1.jpg
2e6242f277e30976d0a903e8ed41648c
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/335/3498/ASzuwalskaW150910.2.mp3
bad2c71d058d0aa84ead68fac89a2896
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Szuwalska, Wanda
W Szuwalska
Wanda Gawel
Description
An account of the resource
Five items. An oral history interview with Wanda Szuwalska (- 2020, 2793043 Royal Air Force). She travelled to Great Britain from Poland and served as a clerk and a driver with 300 Squadron.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2015-09-10
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Szuwalska, W
Transcribed audio recording
A resource consisting primarily of recorded human voice.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
SC: Make sure that that’s — This is now recording. So, I’ll start this by just introducing both of us. We’re conducting this interview for the International Bomber Command Centre Archive. The interviewer is myself, Steve Cooke. The interviewee is Mrs Wanda Szuwalska.
WS: Szuwalska.
SC: Yep. And we are at your home in [redacted] West Bridgford on the 10th of September 2015. Can I ask you then to start wherever you want to, even before the war started and tell us what your memories are of going into the RAF.
WS: Yes. Poland was, until the Occupation, four hundred and twenty-three years and when the first war started, in 1914, which we celebrated in this country, hundred year anniversary of this war. Poland become, in 1920, a free country. And there was a lot of lands left, not used, whilst Poland was under the Occupation because the people did not want [unclear] lands, went out from Poland and live in France. So what happened when Poland became a free country, descendants of those people came back and tried to obtain their land and sell it. And my grandfather with his six brothers and one sister, bought land, a lot of land and divided it before — because all of us. And we built a little village. There were seventeen houses because there was somebody else and we lived at a farm. I’ve been born on the farm. And we’ve been working on the farm. The life was wonderful. School was [unclear], to got to school, [unclear] and happy – we were very, very happy there. And in September 1939. 1st of September. From ‒ suddenly the worries. You see, the communication wasn’t at that time like it is now. Internet, telephones, anything. We had a paper and some had a telephone. And not telephone only, radio which — a little one. Not the sort of thing that you can hear, only, but — The war started. Hitler attacked Poland and completly ruined [unclear] little town. And then, all our army moved from west to east because we had a pact with Russia that they will not invade us. And all the Polish Army went to the East. I shall never forget — seventeen of September 1939, about three o’clock in the morning, we heard a lot of something noise. We woke up. Looked through the window and there was Russian tanks. Going on the road, because we lived very close to the main road there. And we found out that Sovietin, which was Stalin, dictator, invaded, invaded the Poland. Just made the pact with Germany. Invaded Poland. So. All our army was taken by Russia. By the Russian soldiers. And they’d been taking to prison, to Russia, Katyn and there was hundred and — I believe, there was hundred and twenty thousand Polish Army killed in mass grave in Russia. Now. On the 10th of February 1940, suddenly two o’clock at night, knock to the door, Russian soldiers come, and say, ‘You’ve got a half an hour to get ready and we are taking you somewhere that you have better life.’ And there was a sledge outside with the horses and we had to — The officer told us what we have to do and two young soldiers, not more than probably eighteen, nineteen, left in the house to, that we don’t escape, that we —. And I was [unclear] and these two young men told us what to take with us. They knew better that where we’re going that we knew. There was five of us. I was the oldest at sixteen. My youngest brother was only seven or eight. My mother completely lost it. Think she didn’t know what to do, but father kept it calm. So these two young men say, ‘Take the flour. Take some meat what we had preserved. Take blankets.’ Take, you know, everything like that. ‘Warm clothes because you’re going somewhere that’s —.’ If it wasn’t because of them, I don’t know how we will back. Anyhow, they took us to the station and put us in a wagon. A cattle wagon that was separated and eight people into one. Sort of like a platform and another one. And we started — we left our station on the 13th of February and we travelled for about four or six weeks, north, to Russia and we came to Kotlas, River Vychegda, and there, there was Arkhangelsk. Right to the North Sea. And then when we get from the train, we get into the sledges driven by horses and for three days we were going through frozen river and so many people were left in some barrack on the riverside. It was a barrack built and we’d been left in the barrack. In those barracks then, twice as long as my home and my room here. And they had only about half a metre for each person. And there was built, like a platform, so much away from the, from the ground. And we didn’t know why we’d been left so many in each place. But what happened. When they — April — spring came — start coming. All the, all the side of the — there were plenty of woods. They’d been chopping woods and putting them down the river and they were going to a place where they cut them and make the — something of this wood, sort of — So what happened, when the winter came very quickly, some of those big pieces of wood, you know, old trunk, were frozen into the river, so we had to dig them out from the ice because if they move with the ice, they would do a lot of damage to the riverbank. So that’s what we work. We all had to work. I was sixteen, already seventeen because I was born on the 18th of January 1923, so I was already seventeen and I had to work. And when we work, we got one rouble and a pound, one, one kilogram of bread, who works. But only twenty grams when the people, they don’t work. So my father work and I work so that was we could get some bread. And we get a little money to buy some soup. [sighs] The soup usually be made with the dry fish, which you never know what it was. [laughs] But it was very good, very salty and very tasty, so my mother could put more water to it so we could share for everybody else. And we just lived there. We didn’t know what’s happening in the world but we got sometimes some news from the boat that was travelling up and down the river. And of course I was young and flirt with everybody and see the boat and see somebody. We found some news. And then we got news that there are some Polish soldiers in Katowice, into one city. And then I was, well I was the oldest one and I had to do everything because my mother wouldn’t let my father to go in case he disappears or he lost his way, so I was — It doesn’t matter if something happened to me. So I, I went there, with one friend of mine, a young boy, my age, quite clever and we find out that we, that war started between Germany and Russia and officers came a few days later to our barrack and say, ‘You are free. And you can go wherever you are.’ So going the other way, we had a convoy, we had — We be looked after. But then we’d been left there on our own. You’re free. No money. Nothing. Not knowing that at all. We have to make our way. Find out that in south of Russia, Uzbakistan, the Polish army is being formed by General Wladyslaw Anders, and we have to go there because there is a big camp for all the people who came from Siberia down to south. We’d been travelling wherever we could walk. That’s why I see some people on the television now, how we walk, how we got on to some train. How we had to sleep on the station. And you sell everything what we had. Or simply begging for some bread. But I must say that the Russian people themselves, just people on the street, they were very good. They were sympathetic with us. And we travelled thus. So we found out, then, when Hitler advanced on Russia, Stalin wasn’t prepared for it. So he asked Mr Churchill to help. So Mr — Our diplomats here in, in London, the diplomats who escaped from Poland when the war started, said to Mr Churchill, ‘Tell Stalin to release all those Polish people from the prison camp and they’ll be the best fighter for Hitler.’ And Stalin went for it. That’s why we’d been released. Free to join the Polish Army so we can fight. Fight Hitler. Which which Polish Army proved that they could be — That they fight. So we went all this to this, to this, travel. Some people got lost. One lady lost her arm trying to get onto the train. Fell. It was tragic. It was always like you see in the war story. But now it’s better organised I think. And we got — I managed to get to the Army because I was already nearly eighteen. So it was. My youngest brother went to little Cadets, also. And we got into British uniform, and we serve and Russia wanted that we fight from the East together with the Russian. But General Anders was — He was in a Russian prison camp. He knew exactly what the Russia is. So he insisted that we travel to the Middle East, join the British, and American, and we were in a British uniform, because British — Britain gave us uniform and food. So. So we travelled. So of course he managed to get us and we travelled to the Caspian Sea to Pahlavi , to Persia. Which is Iran now. And then from there we travelled to Tehran and there were camps and we prepare, all the drills and things like that to get into the war. Now. I can remember very well, we’d been approaching on the 1st of April, to the Pahlavi, to the Persia, and we’d been so happy singing all hymns and different patriotic song, that, that we are free now. That we’re out of Russia. And somebody — We stood there — Because looking — Getting into the port, and somebody said, ‘Look. What are you singing for? This is the 1st of April. April’s Fool.’ And everybody went so quiet. We were frightened. And maybe it is April Fool. We don’t know where we were approaching. Where we were going. Maybe we were going to another prison or something. And then somebody started laughing, ‘No, no. We are going in the right place but it is April Fool.’ 1st of April 1942.
SC: Three.
WS: No. Two.
SC: Two. That’s fine.
WS: I joined the army in ‘42. And we train. All we do in the Middle East, we train to be prepared. There was different courses of everything and driving for the women and all sorts of special learning. English. Many languages. And in 1943, suddenly appeal came from Royal Air Force to, to our — Everywhere. If anybody would like to join air force because Battle of Britain which absolutely, now as you know, even — Then. So many forces, air force was damaged. So my cousin, who was there in Polish Army, advised me, ‘You go to Britain because there is quicker from England to Poland, than wherever we will be when the war finish.’ And I joined. And I came to England. Straight away I started to learn, language, and of course all advice. I must say this, this is a bit funny but I must say it. We learned, what, that Britain is very intelligent, well-educated country. Industry. Everything like that. You know Britain was always on top of the world. And we’d been told that all the British ladies are slim, tall, sophisticated. Always hair done. And we came from Russia. We ate everything. We’d all been a little bit podgy, you know, so, ‘Don’t eat too much.’ All the time. And you know what? We even got a lipstick, free. In forces, we got a lipstick, so we must use lipstick because that is how this English ladies look like and so we haven’t got to look any different. Okay. We just arrived to, in the port, into Liverpool. Liverpool. Five o’clock in the morning. So we all went ready. All lipstick. All saying, ‘How does English ladies look very, very sophisticated?’ [laughs] And suddenly, you wouldn’t believe it, we saw the normal ladies, going in overalls, having the curlers in the hair and with a bucket and mop, because they were coming to clean the ship, where we arrived to. And we laughed and laughed and laughed because, because that’s what we were told was completely different. [laughs] But it wasn’t different. It was just like normal. We travelled to so many countries, we knew all people that were sophisticated, well-bred, in the yard there were working people. I mean for us, it was normal how the world is. Anyhow, that is by-the-way how it is. And then we came from Liverpool to North Berwick near Edinburgh to be there before they allocate us. Naturally while we’d been staying here and there, always learn English or some typing or whatever. And then we were sending to Wilmslow near Manchester. There was a big camp. That we changed our khaki uniform to blue uniform. And, on several, on some interview, somebody asked me, ‘Why did you wanted to change khaki uniform to blue uniform?’ And I say, ‘Because it’s nicest. Better thing.’ I didn’t mean only because I wanted to be in air force, I was just saying, as a woman that it’s nicer, nicer to wear blue than khaki. And that was a laugh and I got a lot of applause because that interview was with a lot of people. I think it was in Faldingworth. And then after Wilmslow course I was allocated to 300 Bomber Squadron. That was a Polish Squadron. Ziemi Mazowieckiej. And I was there as the Clerk GD, Clerk General Duty. And I work on the flying control but not talking to the planes that they were going away. There was [unclear], a lady who spoke, but my duty was to get information about weather, because on every aerodrome there was a caravan standing there and getting every hour, a weather. Because the planes, the Lancaster were there. The biggest plane. The nicest plane there is, Lancaster. And it was very important. Yes I forgot to mention. Yes. And then you see, because they had to know. Usually, usually six or seven people in that plane. And I usually do General Duty there. Getting the information about the weather. When they came down, then it was take-over by me. ‘You go to dispersal.’ So and so. And what the section was advised to go to their dispersal because after a plane landed, they usually, drivers were going, usually women doing this work. Going to dispersal. Got airmen into car, well it was a little sort of lorry, and took them to the Briefing Room and that was my duty. And I was there serving ‘till the end of the war. Meanwhile my, I met a young man who actually I knew from Poland, and he was trained to be a radio operator on Lancaster, my husband, Jan Gawel. He flew seventeen operational flight, bombing, bombing Germany and two, another — I don’t even know how to say the other place. Well he done nineteen flights altogether. He was — The Gawel family, they all had a heart problem, that is the Gawels got a heart problem. He is a Gawel, yes. And he died very young, just as I say. Not even aged sixty. We got married in Faldingworth in a chapel. The air force chapel. Faldingworth is in Lincolnshire and there is something going on and I will be there in Faldingworth on the 26th of, 26th of this month. I’m going there, I’ve got an invitation to be there. And, I’ve been several times to Faldingworth. That is my station. So, then we had to — Now. We’d been demobbed and also we’d been left almost on our own. And there was no such a lot of organisation like it is now, they help. You can go somewhere. There’s a service centre here, here, here. Nothing. And we were left. So what are you going to do? Where are you going to live? English people were very, very good. When you walk in and say, ‘Have you got a room to let?’ I remember my husband was still flying in Thirsk and we walked to one house and it was a council house. Mr and Mrs Heal and with a son, and we say, ’Have we got a room?’ I had already a little girl, Jadwiga. And she looked at us and you know, I cannot I cannot believe to — Now, they had a two bedroom and one room downstairs and a very big kitchen-diner and they let us to have a bedroom and a room downstairs and they, two of them with the son, lived in that kitchen and the son had put a small sort of, like a settee-bed, so he slept in this kitchen. At that time, it didn’t mean anything to me, but when I think now, how those people was helping us, I just can’t believe — I’ve got quite a big house for me and I live here alone and a lot of people are coming to this country and there is [unclear] to take them, as you know.
SC: Yeah.
WS: Would I do anything like that? You know, it’s terrible how the church — How the world change. Anyhow, then we had to move. So every airman who was de-mobbed, got a suit and a raincoat, something like that for the civil life and fifty pound. Well fifty pound was lots and lots of money, because my husband had three more friends and they all put this fifty pounds together. For two hundred pounds and paid deposit for a house. 120 Blue Bell Hill Road in the district here in Nottingham and they lived — And they all moved. We had a three-bedroomed house. Three bedrooms. So. We lived in a small bedroom with a child and then in one big bedroom, two gentlemen and one attic bedroom, one room. And they lived — And the agreement was, at that time, I’m telling you, accommodation and food for one week was two pound. Two pounds. [laughs] Best we stop and sell up. So they agreed that instead of — They were paying me. Asked one pound a week. And I should, they should live there and I should cook and feed them for one pound and that another pound, a cheaper way. So after a year, they get their fifty pound back. That was all agreed. Well to earn a little bit more money, instead of them taking, the kitchen was very small, there was no washing machine, like it is now. Then they were taking to the laundry, good money to small house like that, and they had the socks to, to darn, so I darned each hole for tuppence and I used to say, ‘I will wash for you. And dry and press.’ And they’d be, instead of paying to the laundry, taking, that’s what I earned the money to keep this going. And that was our life. Then my daughters went to school, I had two daughters, Jadwiga and Alicja, and they went to school in that very poor district and what happened, at that school, they got the lice. You know what the lice are? In their hair and I just couldn’t, I just couldn’t believe it because we had these lice in Russia and everywhere. And that was terrible. So I used to sort of save money as I could. I can cook very well. Not like my sister, like his mother. As, very good. I cook sort of very cheaply and I fed those people, those men. They didn’t mind because two — For whatever we went through, anything was good enough. A little bit better, it was something. And I managed to send them to private school. It was two pound. I think it was two pound a month, two pound a week. I forgot. Something to this private school, because of these lice. I couldn’t bear any more lice, what they went through in Russia, things like that. And, but that is, that is my story. There is nothing more to say because life in England was completely different. We got the job [unclear]. When I wanted the job, somebody advised me, ‘Go to the factory where they make clothes.’ And there was this small factory. A private — And Mr Davis ran this factory and I came to this factory but of course there wasn’t like this you have so much weeks to learn. You had to know. And I said to this manageress who gave me a job, that I can machine. Never never seen an electric machine in my life but I knew how to — [laughs] I knew how to use the lockstitch machine but that was probably with the treadle and things like that. So when I put my foot on this treadle on the electric machine, even if it was moving, I would be miles away [laughs] really, but again, in a factory, the girls was marvellous. They help. You know. Especially when they see there is a foreign girl, they help. In no time, I was earning quite a good money. Piecework. Everything was piecework, which I agree, piecework absolutely. And, at the end of the day, I worked there thirty-three years, so, at the end of the day —
SC: What’s the name of the factory?
WS: Davisella. And it’s still building there, on the, Davisella Ltd. Mr Davis was the owner. That was a small place. We didn’t have more than about two hundred people. And we had all department. We had the design room, samples and machine room, finishing room, dispatch and all this they used. An absolutely marvellous business man, I must say. The only thing is, he didn’t have the private pension scheme and at the beginning I didn’t know why, but then I found out that the private pension scheme run like this, if I declare that I want to put two pound a week for my private pension scheme, the firm had to put the same amount of money and he was such a — He didn’t want to do this private thing because he didn’t want to pay the money. Which of course. I don’t know how else could have done. Anyhow, at the end of this, my career there, I was the factory manager and Head of Production and the funny thing is, we had a manager before me, Mr Fiat. He was well-educated, he was also Jewish. Speak very nice. And the girls on the floor, they understand me better although my English probably weren’t. And I remember Mr Fiat said, ‘Girls, if you’ve got a surplus of shuttles, give them back to Wanda because you should allow, only have six, no more.’ When he spoke, ‘Wanda, what he mean surplus? What does —‘ There were some girls couldn’t — didn’t know what surplus [unclear] ‘If you’ve got too many. If you’ve got more than six.’ ‘Okay.’ They understood me better with my broken English than that man, but that was, that was very funny. You know, I loved, I loved my girls. And I’m still in touch with those girls after we finished work. How many years ago?
Other 1: Twenty.
WS: Yes. And I — On the telephone. And sometimes we meet here. We are trying to meet here again, that I cannot manage very well, so here is my nephew. They can help me, you know, and bring something to give [unclear] or something like that. [laughs]
SC: Right.
WS: So, because I’m not, as you know, I’m ninety-two, be ninety-three in January, so for me it’s a bit difficult, you know, to get running around. I think I have told you everything. At the end of the day.
SC: You’ve certainly taught me a lot. You’re a very, very good communicator.
WS: I don’t know what else to say. That’s all.
SC: Did you go back to Poland very often?
WS: Oh yes. I went to Poland, I — We couldn’t go, we couldn’t go to Poland because Poland wasn’t a free country after the war finished, without an agreement in 1943, Poland was — that was Churchill, Roosevelt and Stalin, they sold Poland. Yes. To Stalin. Churchill believed Stalin, whatever Stalin said, he believed Stalin. He never found out what Stalin was anyhow. So, to go back to Poland, you have to take the British Nationality. And, I took it, of course we had to pay for it. I took the British passport and I went to Poland first time with my daughter, it was in 1962, I believe.
Other 1: Two daughters.
WS: Pardon? With my two daughters. 1962. I had some problem on the border. They didn’t like us who lives abroad. They didn’t like us. On the board things. Polish part. And say, ‘Why did you come from, to Poland?’ So I said, ‘I came to show my daughters beautiful country, my part of the country.’ And then I done something, I don’t know what I’ve done wrong. Oh, I went in car and I — We had to buy the vouchers for petrol, and I didn’t know anything about it and I, I run out of the petrol and stood near the petrol where people were very good — they go, brought me some petrol, so I get to Vrotslav. And then I bought a lot of, enough vouchers to last me for this petrol. And when I’m leaving Poland, they stopped me because I had too many vouchers and I say, ‘Oh you wouldn’t believe it.’ I said, ‘Well I — why I’d done it. I cannot take it.’ I say, ‘Well then I will rip it.’ ‘You cannot rip it.’ And I say, ‘What do you do?’ ‘You shouldn’t have them.’ He wrote a — Silly question. And I, I was thinking, ‘What am I going to do with them? How am I going to do it?’ So I just, I remember the bribe, yes, bribe you say. I just had some dollars and as I put some dollars inside this voucher and I say, ‘Well you get rid of it.’ And so he see there are dollars and he took this. And he said something to me. ‘Didn’t your government advise you of everything, that when you go to Poland, how you have to behave, what you have to do? ‘ And I remember, I was so, it was terrible, I was absolutely — I say, ‘You mean my government, no, my, British government, because my government should be here, free government in Poland.’ I don’t know, but they didn’t arrest me because what do they want with the women? I mean they — the men didn’t go to Poland for a long time. They were frightened because one of very good pilot of 303 Squadron, of the Battle of Britain, Skalski, Stanisław Skalski, he is famous. He is everywhere in things like that about this fighter. And he went to Poland for his mother’s funeral and he was arrested and he was kept for six years in prison because he flew here, for the Battle of Britain. Oh there is, there is books about it, I mean he is famous. So, but I was so mad, but they didn’t do anything wrong to women. They didn’t want a woman to keep in the prison. What women are. And that’s what I, going to Poland, to Krynica [?], I’ve got a lot of family in Poland, about, all together about thirty-three people. But I’m forgetting now all the younger, but I’m still in touch with my cousins in Krynica [?] and in Nowy Sącz.
SC: Whereabouts in Poland is that? North?
WS: Krynica, [?] Górska, is in a Polish mountain. Right on the east, er, south of Poland. Krynica [?].
SC: Okay. South-east.
WS: It’s very famous. At the moment something is going on there. And then Nowy Sącz is not very far from there but — and very close, there is a Polish, there is a salt mine in Poland, that is, the salt mine is on the register of UNESCO. Yes, I’m saying right thing?
Other 2: Yes.
WS: I must say this one. Now. One King of Poland married the Hungarian Princess. And her name was Kinga and when she came to Poland, she, she bought to Poland her dowry. Her dowry was, so she took her ring and wrote to the mine and say, ‘I bought you a salt. Dig there and you’ll have a salt.’ And that is the salt which you which you dig and you have got to think, ‘I’ve got even [unclear]’ [speaks in Polish] And salt. And what happened, when my great-granddaughter was born, that I have got four picture there, I have only one great-granddaughter, and when she, when my granddaughter told her husband, he’s German, and my granddaughter is living in Germany, she’s — she said, ‘What name?’ And she was telling her husband this little story about Kinga giving Poland this salt mine, this village [unclear] and my granddaughter’s husband says, ‘Kinga. We name her Kinga.’ And I was over the moon. You know, that he just brought this name from the little — is it a story or, sort of, I don’t know how you call. You know I’m forgetting some. I don’t —
[Wanda speaks with other people]
WS: So, you see that’s a little, again what I’m adding to my life. My life is —
SC: Yes.
WS: So full and I’m working and I’ve got a lot of medals and a lot of things like that, because I work in social, in every organisation, Scouts and whatever it is, you know. Always doing something. Is there anything else? I think I told you everything.
SC: So you’re working in lots of organisations now.
WS: Oh yes, I mean there is — you see, again, we had a lot of organisation. By being taken to Russian prison, coming and being together, service being together. We like to be together. So when we came to the civil life and started, we got all, and we started to have organisation. There was Scouts, there was all the military, there was Polish Air Force Association, there was Combat — you know, Combat Association. There was a lot of — and we’d be always together. But what happened, our children never join us. Now they could be two story. We didn’t encourage our children to opt to join us because we were full of spirit, we are doing everything, but I think we started from nothing and we’d been about twenty-five, thirty, and we manage. Or even forty, sixty. We managed to get together. I don’t know why our children cannot do it. I’m doing everything in my power to sort of say, ‘Join us. Join us. And see what we’re doing.’ But I’m afraid, the life is everybody is very well-off. They can manage to go for a holidays. They can have car, caravans. They can they can go all over the place. Even my grandson, he goes to, first, three weeks to America. We didn’t. We didn’t have any money. So we were happy to be together. We build a Centre. We bought two very good house to share with the [unclear] and we didn’t get any help. We build a church from all our money. And we’ve been very — for instance, I can give you [unclear]. We built the church, and I was earning that time, twenty pound a week. I give hundred pound to build a church. So that was my five weeks’ wages. Can you imagine anybody who earned at least two hundred and fifty pound a week, that is approximate, can you imagine anybody giving one thousand two hundred and fifty pound for any donation. Nobody. They’d rather go for a holiday. You see this is the difference. And nothing can be done about this so we haven’t got any organisation at all. There is only Scouts and Girl Guides, but also not, we had a very, very, very big jamboree about four weeks ago. There was five hundred and forty-seven Scouts and Girl Guides there. And believe me or not, but I was the only one there with this generation.
SC: Gosh.
WS: I managed to get a lady who had the children there and I said, ‘Look, I give you so much money, take me there and bring me back.’ And she did. And it was unforgivable. Unforgivable to see those people, young people there in uniform, marching and things like that. And about a thousand visitors came here, so we had fifteen hundred people in that place, near Northampton. I forgot the place. That was a British Legion place. They rent it us for three weeks for this camp. So I go everywhere. And I’m going to be in Faldingworth next weekend. And then Air Bridge. Saturday Faldingworth, Sunday Air Bridge.
SC: Yep.
WS: In York.
SC: And in October, you’re definitely coming to the —
WS: Yes. At the end of October, we also have a ceremony in York cemetery. There is a Polish war cemetery in York, as you know. And I’m going everywhere, wherever I can. And even if I have to pay, I save somewhere else. But even if I have to pay the full money for somebody to take me there. Sometimes it could be fifty pound.
SC: Yep.
WS: Sometimes they say, ‘I take you for thirty pounds.’
SC: Yeah.
WS: Some say, some more, then I get somebody else or something like that. I have to pay a lot of money. I can’t have a car. They took my car away. They took my licence away. And —
Other 2: Last year.
WS: Pardon?
Other 1: Only last year.
Other 2: Last year. She has —
WS: I mean, went to hospital —
SC: Let’s not go there. Right.
WS: Nothing happened. They told me that my heart condition doesn’t let me to drive and I feel the same. As you know. Am I different since last year?
Other 1: No, but you can’t see it. It’s there, but you can’t see it.
WS: Oh, I, I —
Other 1: It’s an aneurysm.
WS: I, still it’s a year and I still — I cannot. I cannot forget it. I haven’t got a car. Since I had a car, since 1956. And now suddenly I haven’t got a car.
Other 1: It was before ’56.
WS: No I think I bought it —
Other 1: Oh no, no. Pascha was eighteen months. Yes, ’56.
WS: I bought my car in 1956 and I remember it very, very well.
SC: It was when I was born.
Other 1: 375 Consul. Black.
WS: Yes.
Other 1: I remember it well.
WS: Yes. That was my first car.
Other 1: Red seats. Bench seats. Column change. Yeah. I was four. I was five.
WS: I don’t know, but since then, but that was something to have a car over — but since then, I had a Morris 1,000. I had a Mini. I never had —
Other 1: A Morris 1,000 Convertible.
WS: Convertible.
Other 1: They went to Poland in it. Two, three women.
WS: Oh yes.
SC: Wow.
Other 1: In 1963.
WS: The, the, the boot was open and I had some cushions there and my youngest daughter was lying there keeping her legs on my, on our seats. Older daughter was — Oh what have you been doing? And some boys, little boys going on the pavement and we’re going, ‘Daddy. Are they going to build like that in Poland?’ You know, there was something for everyone. [laughs] Alicja was sitting there with her legs up on our seat.
Other 2: You had a Volkswagen.
WS: I also had a Volkswagen. Everybody said Volkswagen is a very good car. I went to Poland in my Convertible. I didn’t think if I went in Mini, I can’t remember.
SC: No.
WS: I go to Poland. And my Convertible, Morris 1,000 Convertible, was alright. Everybody —
Other 1: 558RMU
WS: Yep.
SC: Gosh.
WS: And milkman is coming. Milkman is coming. And say, ‘Have a nice holiday. Where are you going?’ I say, ‘To Poland.’ ‘With this thing? Aren’t you frightened? My goodness.’ I don’t know. We went to Holland and they say, ‘Welcome to Holland. Where are you going to stay?’ ‘We’re going to Poland.’ With this, you know, they called it because it was Morris 1,000 Convertible. And you know, we went there and came back and nothing happened. We were going to Poland in my Volkswagen 1,300. And my, what do you call, [Polish word]?
Other 1: J563011
WS: Oh [speaks in Polish]. So. I managed to get to Poland, to Vrotslav and I say, ‘Can you repair this?’ And they say, ‘Yes.’ But I knew how much it cost because I asked somebody there. But they didn’t charge me. Only about, how they charge Polish people. They charged me the same as I would pay here in England. And I say, ‘Why?’ And I quoted the name of the gentleman who has got the same thing. And he said, ‘Now look. If you went to the hotel and you waste of two days’ holiday and it cost you much more. So if that happened in England, you pay this hundred pounds so you have to pay hundred pounds.’ And they will say, ‘We’re going to work all night to get it ready for you, so tomorrow morning, and you can sleep in our house and tomorrow morning you have a car ready.’ And it was ready. When I came back, even you told me that they’d done a very good job.
Other 1: They re-wound it.
WS: They re-wound it.
Other 1: Completely.
WS: They done a very better job than [unclear]. So you see there’s such a lot, a lot of things. Oh.
Other 1: It — No, you had the Morris 1,000, then you had the grey Mini C567BR8, ‘cause I had it afterwards. Right. Then you had the Volkswagen. Then you had the blue Mini. But I don’t remember the registration.
WS: [laughs] The funny thing is my daughter from Germany say, I say, ‘I’ve got a new car.’ ‘What car?’ I say, ‘Blue. Blue.’ And Jadwiga, again. ‘I want to know what car.’ ‘I told you I’ve got a blue car.’ And she said, ‘Mama. I never believed that you could say silly things.’ And I say, ‘Ah, I got it blue because I wear blue suits.’ I was talking about everything I wear. Always hat. Blue hat, blue car and that’s nice.
Other 1: All she wanted was the name.
WS: She wanted — and I didn’t, I didn’t think it matters, as long as it’s a blue car. [laughs]
SC: Blue. Yes. These, these journeys must have been easy compared to the journey you’d made from Poland that you’d described all the way through to Iran and —
WS: Yes, that was a pleasure journey where I was going. I mean I enjoyed every minute. Even something gone wrong, I never was — I never even worry when something gone wrong. I remember, in East Germany, there was still East Germany, Communist, and my car gone, that was a Volkswagen. And I stopped. ‘You can’t stop here.’ I say, ‘Well I can’t go, I haven’t got — My car doesn’t go. Something wrong.’ And this soldier. German soldier. ‘You can’t stop here.’ And I say, ‘Well what can I do? I just, just had a drink of water and I can’t move.’ So, because I had a rack, roof-rack, yes, because that was not very, not very big thing. So. I was thinking, ‘My goodness. Somebody can come and steal something.’ But no. I had about three or four soldiers round the car. All mad. Standing there and I never been so safe in my life, in East Germany because they thought I may be a spy.
SC: Gosh.
WS: So they guarded me. And that was good for me. I say. [laughs] You know it’s such a — and I never was frightened of anything at all. I don’t know how I got through it. I just don’t know.
SC: You have some inspirational stories and you’re obviously very resilient and resourceful.
WS: I never thought anything can happen to me, you know.
Other 2: I don’t think you do when you’re younger.
SC: No.
Other 2: You don’t have any fear really. As you get older you see things. Dangers.
SC: Yes.
WS: Yes and you know, I don’t know how it’s going now. I don’t think it’s the same. For instance, my nephew. You know, since he was about fourteen, fifteen, sixteen, he knew everything about, about motorbike, Lambretta. How to put it together. How to take all — into the pieces. A lot of round here and I sometimes looked at him and say, ‘How do you know where to put them?’ And he knew everything. You know. He knew better when he was younger than he knows now, I think. [laughs]
SC: Yes.
WS: Wasn’t it like that?
Other 1: [laughs] Yes.
SC: I’ll stop the machine now.
WS: Okay.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
ASzuwalskaW150910, PSzuwalskaW1510
Title
A name given to the resource
Interview with Wanda Szuwalska
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Type
The nature or genre of the resource
Sound
Language
A language of the resource
eng
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
00:48:43 audio recording
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Steve Cooke
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2015-09-10
Description
An account of the resource
Wanda Szuwalska was sixteen years old when Germany invaded Poland. The family was deported to Siberia by the Russian army. They travelled for several weeks to the Arkhangelsk region where Wanda then worked as a logger. When war intensified between Russia and Germany, they were freed and she went to Uzbekistan where General Anders was forming a Polish Army. She joined up and travelled to Pahlavi, Persia, now Iran, and then on to Tehran where she trained in an Army camp. She then joined the Royal Air Force, came to England and was allocated to 300 Squadron where she served as a clerk, directing aircraft on the ground and was a driver. Wanda married Jan Gawel who was also in the Royal Air Force and they had a family. After the war, she worked in a clothing factory in Nottingham. After her husband died, she married again. She is a member of the Polish Air Force Association and has been awarded medals and honours for her involvement in Scouts, Girl Guides and social organisations.
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Royal Air Force
Royal Air Force. Bomber Command
Polskie Siły Powietrzne
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Great Britain
Poland
England--Lincolnshire
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1939
1940
1942
1943
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Cathy Brearley
Carolyn Emery
300 Squadron
dispersal
displaced person
ground personnel
love and romance
RAF Faldingworth
round-up
service vehicle
Women’s Auxiliary Air Force
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/196/3329/AAn01134-170717.2.mp3
aec7073168ada9cb3517eca4b855dca9
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
A Survivor of the bombing of Berlin
Description
An account of the resource
One oral history interview with a survivor of the bombing of Berlin, who wishes to remain anonymous.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-07-17
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
An01134
Transcribed audio recording
A resource consisting primarily of recorded human voice.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
CB: My name is Chris Brockbank and today is the 17th of July 2017 and I’m in Great Horwood in Buckinghamshire [deleted] who normally lives in Berlin and I’m going to talk to her about her experiences as a child in Germany, particularly in Berlin, during the war. So [deleted] what is the earliest thing you remember in your life?
ANON: [laughs] Switch off that. I can’t think.
CB: Ok. So where did you live?
ANON: Where did I live? I lived in Berlin. I was born in Berlin and I’m back there.
CB: You said, in a small flat.
ANON: Yeah. My grandparents lived not far away and we would go there most days and play cards or family games. My father died when I was nine. My mother had to go to work then in order to keep her and me. It was hard. It was hard for her.
CB: How did your father die? Did he have an accident or was he ill?
ANON: It was an accident. Yeah.
CB: Pardon?
[pause]
CB: Right. We’ll stop there for a mo.
ANON: You’ve been telling —
[Recording paused]
CB: You lived in a block of flats. Which floor?
ANON: Fourth.
CB: Ok.
ANON: No lift.
CB: No lift. Right.
ANON: So, everything had, even fuel, had to be carried upstairs.
CB: What did you burn as fuel?
ANON: Pressed coals they called them. Black. Black.
CB: Sort of nuggets.
ANON: Yeah.
CB: Yeah.
ANON: I had a happy childhood. We were poor but I was happy. My parents could not afford a bike. I can’t —
CB: So, when you went your grandparents you played cards. What else did you do? Did you have meals there?
ANON: On the opposite side was a big sports place. In winter you could skate on there.
CB: Yeah.
ANON: And in the summer we would kick a ball or have one of those —
Other: Skipping rope.
ANON: Skipping ropes. Yeah.
CB: Yes. And was there plenty of food when you were very young?
ANON: Yeah. Yeah. We had. We weren’t hungry. Yeah.
CB: What was your favourite food? Children tend to have favourites.
ANON: Yeah. I can’t remember. My mother would do eintopft.
Other: Thick soups.
ANON: Yeah.
CB: Thick soups.
ANON: What?
CB: Thick soup was it?
ANON: Thick soup? Well everything in one pot. Cabbage and meat.
CB: Yes. Yeah.
ANON: And potatoes. You know.
CB: Yeah.
ANON: And I was very very blonde and by looks typical German. What’s the name?
CB: Aryan.
ANON: Yeah. But I didn’t do anything. I just looked that way. My blonde hair. And two, two steps below. Oh my English.
CB: Two floors. Yeah.
ANON: My English.
CB: Yeah.
ANON: I’ve been back so long.
CB: That’s alright. Two floors below.
ANON: Yeah. There was a lady and she always called me in and gave me pudding.
Other: Blancmange.
ANON: What?
Other: Blancmange.
ANON: And she would ask my mother could she take me along because she thought I was a gorgeous little girl. I didn’t think so but she did.
CB: Right.
ANON: [unclear]
CB: What about — what about schoolfriends?
ANON: Schoolfriends. Yeah well. I remember one and her hair was jet black and we were the best singers in class. Her and me. And whenever we had biology, which we didn’t like, we persuaded to let us sing the latest song or something. Henie her name was. She was a Jew. We were the best of friends in those days.
CB: So you were born in 1930.
ANON: Yeah.
CB: And the war started in September 1939.
ANON: That’s right.
CB: What do you remember about that, aged nine?
ANON: I don’t remember much. I went to school and in those days they weren’t bombing Berlin.
CB: But did the school explain that the war had started?
ANON: I bet they did. I can’t remember though. I bet they did. Yeah. It was an ordinary school. It wasn’t a gymnasium. It was an ordinary school. You should, you should go there from six to fourteen.
CB: Right.
ANON: Eight years.
CB: Berlin is a big place so which part of Berlin did you live in?
ANON: Right in the middle.
CB: Right in the middle.
ANON: [unclear]
CB: Right. And then when you, the war had started. As time went on then bombing started did it?
ANON: No. Hitler, HItler said collect all the children. Or as many children as you can and they sent them off to Austria. Near Osterreich. Is it?
Other: You said Austria.
ANON: It might have been southern Germany. And I was there nine or ten months. My mother came to see me and when I go back to Berlin, back to, yeah Berlin, they started bombing us. That day or the next day. I can’t remember.
CB: Oh really. Yes.
ANON: They sent us away and nothing happened and then when we got back it did.
CB: Yes. Well the evacuees had the same experience in Britain. Some of them. Yes. So, when you got back to Berlin then what? Did you stay there?
ANON: I went back to Berlin. Yeah. Had to. Nowhere else to go. And I remember it’s said and, they started bombing us. The British and French would come at night and the Americans during the daytime. And they used to say on the radio schwer kampf bringer.
Other: Heavy party.
ANON: Meaning, meaning bombers are coming.
CB: Yes.
ANON: Flying in over Hanover, Braunsweig. That meant we would be bombed in seven minutes from now. And we grabbed everything we could and took it with us in the cellar. Can we listen to it for a minute?
CB: Yeah. Yeah. Yeah.
[recording paused]
CB: Her father died from an accident at work when she was aged nine.
[recording paused]
ANON: Anybody who, who didn’t have running water in Germany. I can’t —
CB: No.
ANON: And we all had electricity.
CB: Yes.
ANON: And we all, we would cook on this. It was made of tiles. This machine. Machine. It’s not a bloody machine.
CB: Cooker.
ANON: It’s an oven.
CB: Yeah.
ANON: It’s an oven.
CB: An oven. Right.
ANON: And put your pots on there and I’m totally out of — its not like me stuttering about like this here but —
CB: No.
ANON: I wasn’t prepared for this.
CB: No. But you see where I live. A village near here. It wasn’t until 1946, after the war, that they had piped water.
ANON: You’re joking.
CB: Or electricity. No.
ANON: What?
CB: No. And the mains drains didn’t come until we joined. We came to the village thirty eight years ago. So, 1979 was when they put the mains drains in so the point that I’m making is in Britain lots of people didn’t have these things and it’s interesting to know what it was like in Germany in the war. How were you getting on? So, you’ve just talked about the cooking. So, it was coal fired cooking.
CB: Yeah.
ANON: And heating.
CB: Yeah.
Other: Momma, say things like —
CB: I’ll stop for a mo.
ANON: Sorry, I didn’t realise.
[Recording paused]
ANON: We would share the toilet with our neighbours.
CB: Oh right.
ANON: But it was, it was a proper water toilet with window and water and and God knows what. They had a key. We had a key. No problem. We never met them. We never saw them.
CB: Right.
ANON: On the toilet I mean.
CB: So, this was on the landing.
ANON: Yeah.
CB: A shared toilet.
ANON: Yeah. Where we lived on the fourth floor it was between. It was three and a half.
CB: What about the bath? Where was that?
ANON: Oh, we would bath in our flats.
CB: It was in the flat. Right.
ANON: My mother would bring a big sink runner.
Other: Tin. Tin.
CB: Tin bath.
ANON: Yeah. Yeah.
CB: Yeah. So the water was heated separately and then poured into the bath.
ANON: And this Kochmachine.
Other: For boiling. Kettle.
ANON: No. She had — oh God how can I explain this? The oven.
CB: Yes. The oven.
ANON: The stove. It was about as big as this. Half a table.
CB: Yes.
ANON: And there were some rings here.
CB: Four foot square.
ANON: And you could hang the cooking pot in. And if you had a cooking bigger pot you could take out the other ring. The next ring. You know what I mean?
CB: Yes.
ANON: There were about four or five rings. And also here we had [pause] sugar.
CB: Did you have a hot plate?
ANON: Yeah. Two.
CB: Two hot plates.
ANON: They were gas and it was near an open fire and it was gas.
CB: Right. And it had an oven. Was the oven powered by the gas or —
ANON: No, the oven was powered by —
CB: The coal.
ANON: By — yeah. Coal.
CB: Right.
ANON: We fetched from the cellar. Up the stairs.
CB: Yeah.
ANON: It was lovely.
CB: And you had electricity.
ANON: Yeah.
CB: But did you have power all the time?
ANON: All the time.
CB: Or did you have power cuts?
ANON: All the time. We had power all the time. Oh, during the war?
CB: Yes.
ANON: Oh, well, I can’t remember but I know that before the war we always, well as far as I remember we always had.
CB: You always had supplies.
ANON: Yeah.
CB: So, in the war when the raids came you had a quarter of an hour or something notice.
ANON: Less.
CB: Less than that. Then you went in to the cellar.
ANON: We went into the cellar.
CB: Everybody was there.
ANON: Yeah. Except two ladies. They weren’t allowed in any more. And my mother asked, ‘Why not?’ And they said, ‘They’re Jews.’
CB: Oh.
ANON: And my mother said, ‘They’re human beings like you and me. They want protection. Let them come down.’ Nein. Nein. Had she been reported she would have been taken away.
CB: Right.
ANON: Anyway, this fellow wasn’t all bad. He let them come down but apart from other people so other people wouldn’t be offended. A load of rubbish.
CB: And how did you know that the danger had passed when you were in there?
ANON: Oh, there would be a siren going.
CB: Right. So, there would have been a siren to begin with. To warn you.
ANON: Yes. Sure. Yeah.
CB: And then —
ANON: Yeah.
CB: Another one to say the all clear.
ANON: And I remember if it happened three times in a night which it did sometimes then we didn’t have to go to school the next morning.
CB: Right.
ANON: Meanwhile they bombed our school and I remember at one time at one time we had sixty two children in one class. I also remember one thing. I told you I went to see my grandma almost every day. All of us. And we were coming back towards our flat and on the other side of the street there was this terrible noise. They were breaking shop windows. And it was a jeweller and he had a big star on his shop window. Jew. The word “Jew” written in it and this night they came and demolished shop, pinched, took all the, well I should imagine SS men. My father saw that and he wanted to go across and help those people and my mother knew if he goes across there he’s going to be dead in two minutes. I’ve never before or since seen a woman fight as hard. My father couldn’t make it across the street. She was too strong for him. I’ve never seen anything like it. She was stronger than him and he was a strong man. It was she was frightened. So, we went home but it was a terrible experience. Switch that off.
CB: So, it said on the window, “Juden.”
ANON: Yeah. “Jude.”
CB: “Jude.” Right.
ANON: They all had to wear, they had to wear it here or here.
CB: Yeah. So, what happened to them?
ANON: No idea. We know that sometimes a car would go by, a van would go by and there was people on it but we thought they were sent to work camps. You know. When they had to work for the Nazis. But we had no — people weren’t, we had no idea. We had no idea. The first time I saw or heard about the concentration camp was when the war was over and the allies were showing us a film. And I said, ‘Yeah. Now we’ve lost the war they can tell us anything.’ It took weeks and month ‘til we could, ‘til we could believe that they killed those people. But nobody believes it today — that we didn’t know. Well we didn’t know. We did not know.
CB: Well the camps weren’t near Berlin were they?
ANON: No. They were out in the wilds somewhere. [unclear] There were several in Germany but I thought they were just sending them to work.
CB: How did you get that impression?
ANON: How did I get—?
CB: How did you get that impression? Was it put on the radio or in the ‘paper? Or —
ANON: No. They sent us, they showed us films.
CB: No. no. I’m talking about in the war you thought they were going to work camps.
ANON: Yeah.
CB: How did you get that idea?
ANON: I didn’t get any idea. I saw those vans going by with people on it.
CB: Yeah.
ANON: And I thought they’d taken them to camps. That’s all.
CB: Yeah. Right.
ANON: Today everybody says that. We didn’t know. We did not know.
CB: And the radio was working all the time. What sort of messages were coming out on that that you, as a child, would appreciate?
ANON: I can’t remember that. I can’t remember that.
CB: Did the — did the German radio have children’s programmes that you remember?
ANON: I can’t remember.
CB: Right.
ANON: We would, we would mostly have listened to news to find out where the allies were. We wanted them to get to Berlin before the Russians [pause] but they had an agreement with Stalin. And he said he lost the most men and he wanted the right to take Berlin and so the French and the British waited. Waited and waited and let them come. Oh, it was, that was when I was frightened most.
CB: Were you? Yeah.
ANON: During the war I wasn’t so frightened. When the Russians came that frightened me.
CB: So, the Battle of Berlin was the middle of April 1945 to the 2nd of May.
ANON: They fought for every house. They fought for every house. They fought for every street. Hitler — Hitler destroyed most bridges. Berlin, I found out since, had more bridges than Venice and he destroyed most bridges. And I remember going somewhere and there were this bridge was gone but there was a big pipe like this and people would walk across it. I forced myself. In the middle of it, I couldn’t, I couldn’t go forwards or backwards. They had to come from both sides and guide me because if your feet had fell down it would have gone in to the water you’d have been — because the bridge were [expedien?] destroyed. All the iron pieces were sticking up. You know.
CB: Oh right.
ANON: So if you had fallen you would have been a dead one.
CB: You’d be impaled on it.
ANON: Yeah. Yeah. Yeah. Yeah. I remember I went to work. I left school when I was thirteen and a half and I got a job straightaway in an office.
CB: So that’s 1943.
ANON: Yeah.
CB: Yes.
ANON: No. The war was finished.
CB: Ah.
ANON: The war was finished. And that’s when we got hungry. We had nothing to eat. Bloody hell. It was terrible. Hunger is terrible.
CB: How did you get food?
ANON: How did we get food? We got cards, tickets and it says five hundred grams of something and something else. I remember once my mother sending me to the baker and fetch our last bread or whatever it was and I ate it all the way coming home. A whole loaf. And there was nothing left for my mother. Oh I felt — but the hunger was bigger than the — God.
CB: So, who was distributing the food. Was it the Russians? Or was it done —
ANON: Yeah.
CB: By the German authorities.
ANON: It must have been the Russians at first. Some were even so kind they — it didn’t happen very often but some would killed a horse so people could eat. And others were not so nice. You know. But I remember as a child we’d go finding splitter.
Other: Shrapnel.
ANON: Pardon?
Other: Shrapnel.
ANON: Yeah. Shrapnel.
CB: Yeah.
ANON: And we could distinguish whether it was from a bomb, from a roof.
CB: A shell.
ANON: Flak.
CB: Anti-aircraft. Yeah.
ANON: Or wherever.
CB: Yeah.
ANON: And we did know that you mustn’t touch the greenish ones. That’s phosphor. It burns your skin through the bone you know.
CB: Yes. Yeah.
ANON: We survived. We survived. Kids. We made a game of that somehow.
CB: So, you collected the scrap metal. What did you do with that?
ANON: Exchanged it. Give me two of those and you get one of these.
CB: Yeah. Exchange it for what? Food or for —
ANON: No. We exchanged it for another shrapnel amongst the children.
CB: Yeah. ‘Cause you were getting a collection together.
ANON: Sort of. Yeah. And then when we were so hungry and the war had finished we’d [unclear] On a train outside. It would take us in to Brandenburg. To a farmer. And I’d have our best. Our best silver. Knives and forks. Give to the farmer. We got a few potatoes. Walk back to the station and the police would take the potatoes off us.
CB: The police took the potatoes off you. Right.
ANON: And back we went to the train. Hung out. And you were so tired. You were so tired and you couldn’t let go. You’ d have been dead. Those farmers. The people used to see all they need is carpet for the cow shed. They got everything else. Yeah. The hunger was terrible. And then bit by bit it got better and better. Oh, and in the meanwhile we had the luftbrucke.
Other: What’s the luftbrucke?
ANON: Can you remember when the —
CB: Well there was the Berlin Airlift in 1948.
ANON: Yeah. Yeah. Yeah.
CB: Is that what you mean? Luftflight. Yes.
ANON: Yeah. Can’t remember what I was going to say about it.
CB: Ok. So the Berlin Airlift.
ANON: Why was I mentioning that? Why.
CB: You were talking about food. Is that what you were thinking of?
ANON: Well anyway I saw this article in the paper where they wanted German girls to come to Berlin er to England they could either go as a nurse, in a textile factory or child minding. Child minding was not for me. Nursing was not for me. So, I went in the factory. I’m not telling you — what’s the reason? Oh, I was going to say that the day, the day I left Berlin for England the what’s the name was stopped. It was open for — luftbrucke had finished.
CB: The Berlin Airlift had finished.
ANON: Yeah. Yeah. And I went to England and here, here they’d got, they’re doing this you know like we used to have to buy bread.
Other: Ration card.
ANON: Yeah. Rations. Yes.
CB: Yes. Where did you land in England? You came by ship.
ANON: Yeah. Yes.
Yes. [unclear] Not Preston.
Other: Harwich.
ANON: Not Harwich. No.
CB: It wasn’t Dover.
ANON: No.
CB: Anyway, you came across.
ANON: Yeah.
CB: Yes. And then what did you do? You knew where you were going to go did you?
ANON: Well.
CB: In advance?
ANON: It was, it was governmental, you know. So, we got there and they gave us one pound a week. I think it was a week. And I still smoked in those days and I went to buy some cigarettes and came back. No idea about the money. Couldn’t speak English. Not a single word. And somebody was counting my money and said, ‘You’ve been diddled. You’ve been done.’ And I thought right, I’m going to learn this.
CB: Learn English.
ANON: The very first day in English I learned the English money.
CB: Right.
ANON: I thought nobody else is going to. But on the whole the British were — to me they were good.
CB: So where was your first job?
ANON: My first job. I don’t know but I remember the first landlord. We did three turns around the bed and then, yeah. And my —
Other: You were in Derby.
ANON: What?
Other: Were you in Derby? Derby.
ANON: Yeah, I know. I worked in Derby but when this landlord was turning funny we went to the Labour Exchange, my friend and I. She spoke English. And they sort of viewed us a bit funny but then they decided they believed us. He’d been there previously saying he wants us out because we’re so filthy. That’s why they viewed us the way they did, you know. That was in Derby. So I got away from that job and I finished up at Midland Dyers. Midland Dyers, Derby. And I was there for two years earning quite a bit of money because it was a special job.
CB: Dyeing clothes.
ANON: No.
CB: Dyeing.
ANON: No.
CB: Oh.
ANON: Warping. Warping. A new fibre had just come out. It could have been nylon. I can’t remember. And it went through, it was on a reel and it had to go through some — you see the thing was that two threads had to be like this. Side by side.
Yes.
ANON: It was a fine silky thread. If it was like this it was no good. If it was like this it was no good. It had to be side by side. If we could manage that one of those things were worth about two thousand pounds in those days. So, it was a qualified job, you know. What was your question?
CB: No. Where, what — what was the —
ANON: Midland Dyers.
CB: It was dyeing. Midland Dyers. Dyeing fabric.
ANON: No.
CB: Material.
ANON: No.
CB: Right.
ANON: Warping is it? Warping?
Other: I don’t know.
ANON: What do you call it? What do you call it?
CB: But they were, they were producing this thread.
ANON: Yeah.
CB: Which was a man-made fibre.
ANON: Yeah.
CB: Right.
ANON: We got that.
CB: And then you had to dye the colour into it.
ANON: You put it on to a beam.
CB: Yeah.
ANON: Beam. God. If I’d have known.
CB: But you were putting a colour on it were you?
ANON: No. We weren’t putting a colour on to it. We were putting it on to a beam.
CB: Right.
ANON: On to a beam. It had to be side by side.
CB: Yes. Ok. And when it was on the beam what did they do with it?
ANON: God knows. They took it away then.
CB: Yeah.
ANON: And we got another new creel and then through the combs. And then on to the —
CB: On to the reel.
ANON: Hmmn.
CB: Right. How much did they pay you for that?
ANON: I can’t remember but it was well, it was well paid. Very well paid. They were saying only as good as miners in those days, you know.
CB: Oh really. Right. And where did you live then? You changed your accommodation.
ANON: I lived with, I can’t remember what she, what her name was but she was ever such a nice lady and she was frightened to let me out at night. She was ever so frightened to let me out. Oh [deleted] no. You mustn’t go out. No. It’s dark. But anyway I lived with her for — I don’t know how long. I can’t remember after that what happened.
CB: Did you come over with your friend from Germany?
ANON: Yeah.
CB: And then how long did you stay together?
ANON: We became friends on the —
CB: On the ship.
ANON: Yeah.
CB: Right.
ANON: Yeah. She went off to see her boyfriend. She met this English soldier in Berlin and she came across to see him and she didn’t know he was married with children. Yeah.
CB: So that didn’t work.
ANON: She didn’t like that. He didn’t like that.
CB: What was the attitude of the British people to you as a German, after the war, in England?
ANON: I would, I would say to them, ‘I’ll let you know I’m German.’ One said, ‘Oh well. I speak to everybody.’ And others would sort of turn away but to me I can’t complain. I couldn’t speak English as I said. It came, you know, by and by. And I ask her to write down my name and address. My address. It was [deleted] Chester Green. And she write that down and she sent me for chicken food. The performance I gave in that shop was A1 [laughs] making noises and flapping the wings and all sorts. They fetched out everything they had in this bloody shop. Live chickens. Dead chickens. Cut up chickens. All sorts. No. That wasn’t right. In the end I got what I wanted. Chicken food. We often laughed about that.
CB: So, did you take classes in English to help you?
ANON: No. No. No, I didn’t. My English used to be pretty good. I’ve been back in Germany now for forty years. No. ’77. That’s twenty three.
CB: Yeah. Forty years.
ANON: Forty years. Yeah.
CB: Yeah.
ANON: And Sharon. I usually speak fifty fifty and now it’s gone to mostly German. So, she will have lost it.
CB: A bit of practice. You’re ok. So, after the dyers then where did you go?
ANON: Home.
CB: The next job?
ANON: Back to Germany.
CB: Oh, did you? Right.
ANON: I stayed there. The, the not the boss but he was the meistergrade — he would he would be the fellow going around the machines. Oiling them and making sure they were all in order and what have you.
CB: The maintenance man.
ANON: Yeah. And my friend and I, she was a keen cyclist. Bike. Not motorcyclist.
CB: Cyclist. Yeah.
ANON: And my landlady was going to Cornwall on holiday and we said, ‘We’ll come and see you.’ [laughs] ‘You can’t. You can’t.’ I couldn’t even, I’d never even ridden a bike before ‘cause I hadn’t got one. My parents couldn’t afford one. Anyway, we went to buy this bike and she says, ‘Have a go.’ And a bus came towards me and I panicked and the wheel was buckled. The front wheel. So, we had to have that repaired or bought a new one. I don’t know. And we managed to get to Devonshire. My landlady couldn’t believe it. She could not believe it. On the way back we accepted lorries that would take us, you know. But going down we didn’t. We slept on the side of the bloody road.
CB: This was summertime was it?
ANON: Yeah. ‘Cause my landlady went on holiday down there. Yeah.
CB: It was.
ANON: Yeah. When I think about that today. When I went home to Germany I had two suitcases. After these two years went back home. I had two suitcases and one was packed with coffee. Pounds and pounds. And we had to sit on the suitcase to close it, you know. Pounds of coffee. And the other one was just clothing. When we got to the Customs they said, ‘Open your suitcase.’ I said, ‘Oh please don’t make me open my suitcase. Three girls sat on it for me to close it, you know.’ We can’t get. Anyway, I talked them into opening just one. ‘Ok then. Which one should I open?’ Which one has the coffee got? This is the one with the coffee. ‘Open that one.’ He says, ‘And what’s in that one? My clothing?’ I said, ‘That’s the one with the coffee.’ I was telling him the bloody truth and he didn’t believe me and he let me go through. He opened the other one because I pointed to the coffee one. They could have had me. I said the truth all the time but the way I did it they get the — yeah.
CB: Was coffee a banned substance?
ANON: Yeah. We could swap that for other foods you know.
CB: It was worth a lot of money.
ANON: We didn’t sell it. We swapped it for other foods.
CB: Oh I see. Right.
ANON: God knows what. I remember. As I say when I was thirteen I started work. Thirteen and three quarters. My mother sending me to the [unclear] for two slices of bread and a little bit of salt. Two slices of bread all day. Hunger is terrible.
CB: Did the food supply, during the war, did the food supply get worse as time went on?
ANON: I should imagine. I can’t remember. But we were never so hungry as just after the war.
CB: After the war.
ANON: Yeah.
CB: In Britain there was rationing throughout the war and until 1954.
ANON: Yeah. I came in ’53. I tell you.
CB: Right.
ANON: That day — Germany — we upped it all and came to Britain.
CB: Came abroad.
ANON: Yeah
CB: Yeah. I remember my parents had a German girl working for them for a while. In Germany though, in the war there was food rationing was there?
ANON: Yeah. But it was sort of, you could get by. You wouldn’t be awake nights because you were so hungry. They did supply us with food. Yeah.
CB: Now, what happened to the family flat during the war? Were you, was your mother in there with you all the time or did it get damaged?
ANON: Yeah, we went to the cellar, down to the cellar in the siren.
CB: Yeah.
ANON: We went to the cellar and in winter or anytime at all we would put on two jackets and two of everything. Except shoes. We put on everything. Two. Carried it all four and half, five, four and a half stairs in to the cellar. Siren. Up again. Second time. The things people can stick to when —
CB: To what extent was the block of flats damaged in the bombing?
ANON: Full of every, you could see the holes where it had been hit. I lived at number 19 and number 18 was burned down and it came through the — in the, [pause] in the cellar the builders have to leave a wall that’s called the fire wall. And that’s easily to break through. That’s where they came from number 18. They came into our cellar. It was so full. It was so crowded and overloaded. I don’t know where the other people finished up but —
CB: But your mother was there with you throughout the war, was she?
ANON: Yeah. Yeah.
CB: Right. So, what was the general attitude of the population to the bombing? Being bombed. What was their reaction?
ANON: We used to say not very nice words but we couldn’t do anything. We couldn’t do anything. We didn’t want the war. We couldn’t stop it. So, you know.
CB: What did the authorities keep telling you about being bombed?
ANON: At first, they swore blind that no bomb would ever touch Berlin. Yeah. He swallowed his words then. Goering.
CB: You mentioned earlier about picking up the debris some of which was flak.
ANON: Yeah.
CB: Some of which was bombs.
ANON: Yeah.
CB: What was the reaction to the incendiaries because a large amount of the ordnance dropped was incendiary so —
ANON: What is that?
CB: Fire bombs.
ANON: Yeah.
CB: You said they were the green ones.
ANON: Yeah.
CB: The shrapnel was green.
ANON: Yeah.
CB: So how did the population react to the firebombing?
ANON: Oh. They didn’t do to us like they did, Berlin never stood in — where was it? In Dresden or somewhere.
CB: Dresden. Yeah.
ANON: They created something specially.
CB: A fire.
ANON: Yeah.
CB: Fire storms. Yes. And Hamburg.
ANON: We didn’t have that. We just got bombs and ordinary fires. And, God, when I see pictures today of how Berlin looked in ‘45 I still, to this day, drive through Berlin and think how come, how come they could rebuild it so quickly. It looks as if nothing’s ever happened. I can’t understand that. The first thing that happened after the war women would make themselves a little table of something and find a hammer or something and knock all, grab the bricks and knock all the cement off so the brick could be re-used.
CB: That was their job.
ANON: Yeah. Well that’s, that’s what everybody did. There was nobody to give you a job.
CB: To rebuild.
ANON: Yeah. It was better than sitting about.
CB: How tall was your block of flats? How many floors?
ANON: Four.
CB: You were at the top floor.
ANON: Yeah.
CB: Right.
ANON: As I said, no lift. Sugar. And then every night, sometimes three times carrying everything you were able to. Down the cellar and up again. Bloody hell.
CB: So, there was huge destruction. Your block of flats survived.
ANON: Yeah.
CB: What was the view around there? Were there other flats still standing or were they demolished?
ANON: No. They were just, just [pause] no — only number 18 was totally demolished. The others, the others I don’t know. They just had big holes from, from shrapnel, you know. And the Americans — the cheeky devils. They would fly in ever so low during the day and take pictures because they did area bombing, you know. One day they do it from twelve to fifteen or the next day they do it from sixteen to twenty one. They were making sure everybody gets some.
CB: Which areas had the greatest destruction in Berlin?
ANON: I wouldn’t know. I wouldn’t know. I only know when I looked around there was nothing. There was nothing. How? I don’t know where people went. It was terrible.
CB: You talked about, in the beginning of the war, children being evacuated. Were they evacuated later or did they just leave families with their children in Berlin?
ANON: Were they what?
CB: Did they evacuate children again later?
ANON: No.
CB: They didn’t.
ANON: There was nothing. No. No. Only this once but I was gone nine months. My mother came to see me.
CB: Yes.
ANON: And when I came back they started bombing Berlin so, you know, they were going to get me somehow.
CB: Yeah. So, you were back after the war. You returned to Berlin. How did you come to meet your husband?
ANON: I met him about six weeks before I went home.
CB: In England.
ANON: In England.
CB: Oh right.
ANON: I didn’t like him all that much.
CB: Why not?
ANON: I didn’t like him all that much at all. As a friend, ok but not as a boyfriend and then I went back to Berlin. God knows when it happened. I don’t know. I was engaged to an American and I said to him, ‘I’ll just go England and say goodbye. It will be ages before I get back to Europe.’ And I saw him again at a dance and six days later we were married. Six or seven days.
CB: So, he had a pretty convincing patter to give to you did he?
ANON: There was nothing. We just saw each other and that was it.
CB: Oh.
ANON: He was engaged. I was engaged. And we met at this dance and that was it.
CB: Where was that?
ANON: Derby. There was live music Rita Rosa and Ted Heath.
CB: Oh.
ANON: Derby, Paris. I can’t remember the name.
CB: Was he in the army? Or was —
ANON: No.
CB: What did he do?
ANON: He went down the mine that year because my father in law had an ice cream business and he needed one at home so he said, ‘Go down the mine and then you can stay at home,’ which he did.
CB: So, what did he do in the mine?
ANON: Coal mining. He didn’t, he didn’t [pause] God my English. Let me explain [unclear]
Other: Dynamite.
ANON: What?
Other: He used dynamite.
CB: He used to do the blasting.
ANON: No. He didn’t. No. He didn’t do the blasting.
CB: But he put in the dynamite did he?
ANON: God knows. I don’t know. I don’t know but I do know he didn’t do blasting.
CB: Right. So how long did he work there when you were married?
ANON: I can’t remember. He should have had to work the two years but he stayed longer because the pay was so good but he did, he did come out and he took over — he had the ice cream in the summer. In the winter they were delivering coal. The miners are entitled to, you know. So, you see there’s nothing, nothing thrilling to tell you.
CB: But then you had your children.
ANON: Yeah. ’55, ’58,’ 65.
CB: By which time your husband was running the ice cream business was he?
ANON: As well as the coal job in the winter. Yeah.
CB: He was still working in the coal mine.
ANON: Yeah.
CB: Right.
ANON: No. Just delivering.
CB: Just delivering. Right.
ANON: Just delivering it to miners.
CB: Right.
ANON: And one day, God knows, he had flu or something and he said, ‘Go and take Mr Jenkins’ and, ‘What do you mean, am I taking him?’ He wanted me to drive the lorry with the coal on. I only did about five customers. Then I went home shaking.
CB: No power steering.
ANON: Power steering in those days. You must be joking. No power steering and a heavy lorry. God. When we got back we got a real rollicking for only doing five customers. Yes. Mr Jenkins said I couldn’t work any faster.
CB: So, when you got back when did you go back to Germany?
ANON: After the two years. I went over in ‘49. I went back in ‘51.
CB: Yes.
ANON: Stayed in Germany for two and a half years.
CB: Yes.
ANON: Never heard from my husband. Never saw him. I wrote him twice. And then his sister wrote and said he’s engaged. And I thought yeah. Ok. So why not? And then I still came to England in ’53 and as I say within six days, special licence, we were married.
CB: Yeah. What was the reaction of German people in Germany to your marrying an Englishman?
ANON: No idea. I was in England.
CB: The family. The extended family.
ANON: The family. I have no idea. I know my mother. My mother. She was all by herself. No sister, no brother, no husband. She had a sister but God knows what they said. I don’t know. I know my mother was heartbroken for a while.
CB: Why was she heartbroken?
ANON: My mother? Because I wasn’t coming back.
CB: Right.
ANON: And she was all by herself.
CB: Right. We’ll stop there for a mo.
[Recording paused]
CB: When the war ended [deleted] you had only Russians immediately but then you were in the British zone were you? In the British Zone?
ANON: It wasn’t then in the British zone.
CB: No. Right. So, what was the reaction to the Russians and how did they treat you?
ANON: Everybody was scared and wished the British and the French would come. The Americans. But as I say they had this agreement with Stalin with Churchill.
CB: Yeah.
ANON: To let the Russians in first.
CB: Well it was the result of the Yalta conference that they knew that Berlin was going to be in the eastern zone.
ANON: Have you ever [pause], have you got schnipsel papier.
CB: Yeah.
ANON: [unclear]
CB: A piece of paper yeah.
ANON: I can’t draw.
CB: Oh right.
ANON: Imagine. Imagine this is Germany.
CB: Yes.
ANON: Berlin is here.
CB: Yes.
ANON: That is the east.
CB: Yes.
ANON: And these three are French.
CB: In the west.
ANON: The west. Yeah.
CB: The British, French and American.
ANON: English and — yeah.
CB: American.
ANON: Isn’t that brilliant.
CB: Yes.
ANON: And I, and I live in the British part.
CB: Right. Ok.
ANON: The British part is in the middle. The top is French. Then English and Americans are the south west. [unclear].
CB: Right.
ANON: So, what was the public reaction—
CB: Tell him about the what?
CB: The fear.
Other: The fear.
ANON: [unclear]
CB: Your fear of the Russians.
ANON: I know. I don’t like, I don’t like doing that. I think, it think it’s dangerous talk. [Unclear]
Other: She doesn’t want to.
CB: That’s Ok. But in the general population was concerned about the Russians.
ANON: Yeah. Yeah.
CB: Because of what they did. Yeah. I mean they flattened Berlin in taking it didn’t they?
ANON: That’s not the worst. The worst thing was that the women were all scared to death.
CB: So how did you, how did your mother defend you against —
ANON: My mother said, ‘Stop shaking.’ She said, ‘I will go for you if they come and fetch you.’ And the Polish woman, she nearly had the [unclear], ‘They don’t take a forty year old if they can have a fifteen year old. Or a thirteen.’ So the, this Polish woman had a big korbsessel.
Other: Whicker chair.
ANON: Yeah. And she said, ‘Now crouch down under this and she put a blanket over me and she sort of sat on it. She didn’t sit but it looked as if she did so the Russians didn’t see me.
CB: Right.
ANON: But as I say another one would kill a horse and, you know, give it to the people so —
Ok. Thank you.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
AAn01134-170717
Title
A name given to the resource
Interview with a survivor of the bombing of Berlin
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Type
The nature or genre of the resource
Sound
Language
A language of the resource
eng
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
00:55:36 audio recording
Conforms To
An established standard to which the described resource conforms.
Pending review
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Chris Brockbank
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-07-17
Description
An account of the resource
She tells of her life in Berlin before, during and after the war. She lived with her mother in a block of flats close to the home of her grandparents. Her father died when she was nine years old. During the war she collected shrapnel as souvenirs to swap with her school friends. During the allied bombing she sheltered in the cellar of her block. After the war she suffered the pangs of hunger, and she describes taking silverware to farmers in exchange for a few potatoes. As part of a government scheme, she travelled to the UK to work at a textile factory. She then returned to Germany. She came back to the UK for what she thought would be a final visit but she met and married her husband.
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Germany
Germany--Berlin
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1939
1943
1945
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Julie Williams
anti-Semitism
bombing
childhood in wartime
civil defence
fear
home front
incendiary device
round-up
shelter
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/76/742/PDelCortoD170926.1.jpg
8ebbe28b1ccd6245bf9526739b4de7d0
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/76/742/ADelCortoD170926.2.mp3
2a47a8d095d94f320118ecb51c25c2d6
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Del Corto, Delia
Description
An account of the resource
This collection consists of one oral history interview with Delia Del Corto who recollects her wartime experiences in Tuscany.
The collection was catalogued by IBCC Digital Archive staff.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-09-26
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
DelCorto, D
Transcribed audio recording
A resource consisting primarily of recorded human voice.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
FC: Allora, questa intervista è condotta per l’International Bomber Command Centre. L’intervistato è Delia Del Corto. L’intervistatrice è Francesca Campani. Siamo a Viareggio, è il 26 Settembre 2017. Assiste all’intervista Elena Lencioni. Ok, grazie, grazie per quest’intervista, possiamo cominciare, no. Allora, come le stavo accennando prima, mi piacerebbe partire da tipo, quando è nata, dove è nata, cosa faceva la sua famiglia, prima della guerra, prima di iniziare a parlare della guerra. Se aveva fratelli, sorelle, tutto quanto.
DDC: Allora, io sono nata l’1.11.32.
FC: OK.
DDC: Allora, la famiglia era una famiglia grande perchè eravamo sei figli, il papà e la mamma, il nonno e la nonna, dieci persone. Avevamo la nostra casa, grazie a Dio, avevamo il nostro terreno, avevamo insomma, ecco. Il papà e il nonno erano falegnami, avevano una falegnameria. Poi c’avevo un fratello che faceva il verniciatore, poi ce n’avevo un altro [laughs], un altro invece che, come si può dire, era con lo zio Aldo quando era a lavorare ne, io non lo so come ci si chiamava insomma
EL: Ma, era un operaio.
DDC: Ma lavorava in, no, in un, come un ristorante o roba del genere. Ora non me lo ricordo bene,
EL: Sì, ah ok.
DDC: Non me lo ricordo bene però tra un altro e l’altro voglio dire, poi c’era lo zio Luigi che invece lui faceva il, era, avevano tutti qualcosa, lo zio Aldo faceva, ehm, come si dice
EL: Lavorava in un albergo.
DDC: Lavorava in un albergo però poteva fare anche l’imbianchino, poteva fare tante cose, fra l’altro, sono tante, infatti voglio dire, se mi concedeva di farmi un, così una panoramica e poi mi diceva magari ora facciamo sì ma insomma potevo. Dimmi qualcosa.
FC: Va benissimo così, va benissimo, noi, qualsiasi cosa si ricorda va bene. Non c’è problema.
EL: Ma dove, dove stavate voi?
FC: Esatto.
DDC: Si stava a Montemagno,
FC: OK.
DDC: Comune di Camaiore, il paesino Montemagno, lo sa no dov’è? Si abitava un pochino sopra così sopra il paese ma di poco, in cinque minuti s’arrivava e avevamo del terreno giù in paese, e avevamo tanto del terreno, c’era uliveto, c’era bosco, c’erano le vigne, c’era un popò di tutto ecco. Adesso ora io non so che posso di raccontarvi ecco. E in
FC: Sì, no, no, vada avanti pure.
DDC: Vuole sapere in tempo di guerra quello che
FC: Sì, sì. Va bene. Quello che si ricorda.
DDC: Eh, ma io non so quello che era tempo
FC: Lei si ricorda quando è iniziata la guerra?
DDC: Ero ragazzina, ora non so dire proprio il giorno preciso ma insomma che era scoppiata questa guerra e tutto quanto, anche nel paese voglio dire se ne parlava, poi ci fu da uscire di lì, andare, si portarono, c’avevamo le pecore, allora avevamo tutto il bestiame, c’erano le mucche perché nel paese così c’era, avevamo un pochino di tutto ecco, i nostri. E si portarono le pecore sopra Gombitelli, a, spetta come si chiama, al Ferrandino. Al Ferrandino, era proprio al tempo della guerra quella lì eh. Io ero ragazzina e lassù c’era andata la mia sorella più grande, insieme c’aveva portato il mi papà perché? Perché gli uomini, guai, erano sempre cercati lì, cosa [unclear], i tedeschi e allora andavano a dormire nel bosco lì per lì, per non farsi trovare e tutto quanto. Poi era una vita troppo difficoltosa. Ci si fece a attraversare la strada maestra perché lassù da dove si abita noi per andare a Gombitelli c’è da, c’è da scendere dalla casa dove abitiamo, c’è da scendere in paese e giù c’è la strada che fa Camaiore, che fa Valpromaro, che va a Lucca che va, ecco c’è la strada. Abbiamo attraversato la strada lì, siamo saliti su per il bosco, siamo andati, quando, no a Gombitelli, più su del Gombitelli, al Ferrandino, c’abbiamo portato le pecore perché? Perché in quel momento lì i tedeschi prendevino le mucche, prendevino le pecore, facevino d’ogni ben di dio, quel che gli veniva in mente. Allora per evitare, noi le nostre bestine, le nostre cose, insomma, abbiamo, le abbiamo portate lassù. Lassù ce le hann date alla zia Liliana, c’aveva portato il nonno Alberto, e io non ricordo più dello zio Virgilio perché se era andato lassù anche lui, se c’era andato non lo ricordo a dir la verità, a dir la verità. E io avevo diec’anni, avevo diec’anni e la nonna Ancilla era in stato interessante della zia Raffaella. Allora si partiva una volta per settimana, si faceva il pane in casa, casalingo perché lassù al nostro paese c’abbiamo il forno, c’abbiamo tutto, si faceva il pane. E poi, dopo con quelle borse grandi, lunghe così si portava tutto, il pane alla sua, alla zia Liliana insomma, si portava lassù sopra Gombitelli. E io cercavo di aiutarli come meglio potevo ma ero una ragazzina, voglio dire, un po’ più mingherlina, insomma vabbè facevo del mio meglio. E ora che
EL: C’erano anche partigiani.
DDC: E c’erano anche partigiani, sì. E una volta, allora, la posso raccontare, quel discorso del partigiano che ci fu un incontro tra cosi e il partigiano fu ferito?
EL: Certo.
FC: Certo.
DDC: Eh, non so quel che vuole sapere [unclear].
FC: Queste cose qua.
DDC: Ecco. Allora in quel momento lì c’erino partigiani e c’erano i tedeschi, ora non ricordo la precisione dove erano questi tedeschi. Ci fu un incontro e s’incominciarono a tirare col cannone le cose con le mitragliatrici insomma e ci fu anche, ferirono un partigiano. Ferirono un partigiano, era lassù sopra Gombitelli al Ferrandino anche lui, questo ragazzo. Allora non si sapeva come, non si sapeva, io ero ragazzina ma lo ricordo il discorso lì. E mi si diede, noi un lenzuolo fatto sul telaio, di quella tela grossa, la inchiodarono su du cosi, du
EL: Due assi. Assi.
DDC: Du assi inchiodarono questo coso, ci misero dentro questo coso ferito, questo ragazzo ferito e poi quattro donne di lassù, perché le stanghe del coso d’avertici nel mezzo l’ammalato erano due. Allora una donna di qui una donna di là, una di qui, una di là, quattro ragazze di lassù dal Ferrandino hanno portato questo povero ragazzo all’ospedale a Camaiore. Per la strada, siccome c’era dei posti di blocco, no? Allora questi tedeschi fermavano, ‘te, dove andare?’, facevano questo discorso qui, no. Allora questi ragazzi mi dicevino che non lo potevano scoprire perché questo ragazzo che era lì sulla portantina aveva un male che s’attaccava, sì, un male, come si chiama?
EL: La peste.
DDC: Come?
EL: La peste.
DDC: No, ma non era.
FC: Contagioso.
DDC: Contagioso, era un male contagioso. Digli così, loro avevino paura. E insomma, fu così che queste ragazze ce la fecero a portare questo ferito all’ospedale a Camaiore. Ora però io di lì non so più nulla nel senso perché ero ragazzina, voglio dire, anche se se ne è parlato non lo ricordo. Insomma ce la fecero queste ragazze a portare questo giovanotto all’ospedale. E non c’era portantine, non c’era nulla, allora la mia sorella più grande gli diede un lenzuolo fatto da noi sul telaio che è bello robusto, lo inchiodarono su due aste lì di coso, ci misero questo ferito e quattro ragazze prese di lassù portarono questo. E per la strada c’erano i posti di blocco e mi dicevano: ‘te, dove andare?’, visto come fanno, facevano così i tedeschi e questo era coperto e mi dicevino: ‘io lo scopro però’ che aveva, non so che malattia dicevino che si raccattava, una malattia.
FC: Il tifo.
DDC: Tipo il tifo, un affare del genere. Loro avevino una paura, no, no, allora, come dì, andate via. Fatto sta che ce la fecero a portarlo all’ospedale a Camaiore. Ora lì cosa successe poi io non lo so perché poi, voglio dire, non si potevino sapè tutte le cose, a quell’ora lì insomma.
FC: Quindi in questo paesino c’era tanta gente che era scappata su sui monti al
DDC: Al Ferrandino?
FC: Eh.
DDC: Ora, lì dove eravamo, noi avevamo trovato, ma più che una, insomma era una casetta, na stanzina, du stanzine piccoline che accanto c’avevino perfino il bestiame. S’era trovato questo piccolo coso così, come si dice, quando si va, si cerca na casina di sfollati, quel che si può trovà, si può trovà, così.
EL: Gli altri dormivano nel bosco, no?
DDC: Eh?
EL: Altri dormivano nel bosco.
DDC: Altri dormivano nel bosco ma nel bosco io lassù, quando siamo andati lassù, non, quello non lo sapevo perché più in là c’erano partigiani insomma era, era una cosa così lassù. Allora, nel bosco io lo so bene che ci dormivano quando si abitava qui a casa nostra. A casa nostra anche il nonno Alberto ha dormito nel bosco come lo zio Virgilio e io gli andavo a portare da mangiare. Allora, ti ha sentì, gli facevo, perché lassù la casa dove abbiamo la casa noi, per andare nel bosco praticamente s’attraversa tutta la strada ma così boschiva, eh. Allora io che facevo? Avevo dieci anni no, m’ero, la mamma m’aveva fatto, la mamma era sarta, m’ero fatta fare una gonna tutta increspata, sotto la gonna io c’avevo messo i sacchettini, non so se l’ha presente il sacchetto che ci s’andava a coglier olive?
FC: No, non ce l’ho presente.
DDC: Di stoffa, eh, tipo un grembiule ma però c’ha una bocca così, fatta così, fatto così il grembiule, il sacchetto, no? Ecco. Allora sotto la gonna il sacchetto, il sacchetto col da mangiare per il papà e per il fratello, ecco. E poi sopra un altro affare che facevo visto che andà nel bosco a raccoglier pini, un cesto al braccio, insomma così e cosà. E quaggiù c’avevo la roba da portare a mi papà e mi fratello eh e allora incontravo tedeschi, ‘te dove andare?’ e io gli dicevo che era, insomma facevo capire così che raccoglievo pini perché c’avevo la cesta al braccio con pini dentro, insomma tutto quanto. Però ero una ragazzina piccina, non pensavino di, e invece andavo a portà, se m’avessero scoperto [laughs].
FC: Eh, meno male. Ma quindi il suo papà e i fratelli erano nascosti lì perché avevano paura che
DDC: Eh sì, c’erano rastrellamenti perché, faccia conto che ogni volta per settimana e anche due facevano rastrellamenti. Quelli che erino giù in paese, i tedeschi, allora venivano su e venivino a fare rastrellamenti anche dove, noi si stava sopra il paese, popoino sopra il paese così, e noi ragazzi s’andava in cima così, ora io non so come spiegarglielo perché da lassù dalla casa dove abitiamo noi si vede giù il paese, s’affacciamo così si vede il paese, e c’erano queste macchine di tedeschi, queste cose vicine alla chiesa così e noi se n’accorgieva, ci s’accorgieva quando loro partivano per fare questi rastrellamenti. Allora, che si faceva? Te va a chiamar tu papà, te va a chiamà, a bussà a la porta, andate via perché vengino i tedeschi a fare rastrellamenti. Allora si finivinu di vestì per
FC: Per strada [laughs].
DDC: Per la strada e una volta lì accanto a me e perfino un nostro parente Elia, quando, ecco, non ce la fece a scappare questo giovanotto, non ce la fece a scappare, niente i tedeschi in casa. Allora c’aveva na sorella, che aveva na bimbetta piccolina, che era nata da poco e insomma e questa sorella stava lì con loro perché il marito era militare. E lei era in camera con questa figliola, allora, si pigiavano [makes a knocking noise] ecco i tedeschi, ecco i tedeschi, via. Allora lei che fece? Lu era su in questa camera che dormiva, non ce la fece ad andar via, si mise tra una materassa e l’altra, sdraiato su, tra una materassa e l’altra, la su, le coperte che coprivano questo coso, la sorella a sedere che dava la poppata alla figliola. Entrino i tedeschi in camera e, c’era la bimba, c’era la donna che dava la poppata alla figliola e insomma, hai visto come fai, facevano loro insomma, però come dire, non c’è nessuno ve’. Il fratello l’aveva messo tra una materassa e l’altra e le c’era a sedè così che dava, come dì, questa è lì, io mi metto a sedere sopra di lui e do da poppà alla figliola. Queste son cose successe davvero.
FC: Eh no, ci credo, lo so, lo so. Quindi non erano partigiani però i suoi famigliari.
DDC: No, no, proprio partigiani di dire sono stati ne partigiani no, non erano certi per i tedeschi però neanche [laughs]
FC: Anche perché se scappavano insomma.
DDC: Ma poi mio fratello, era, voglio dire, giovanetto, mio papà aveva già una certa età, non era per esempio, ragazzi da andare anche.
EL: Ha fatto la guerra del ’15-’18.
DDC: Sì, il papà, il nonno ha fatto la guerra del ’15-’18, vero, mi papà.
FC: Eh, va bene.
DDC: E quando ammazzarono là nella selva quei sette, n’ammazzarono sette. Una mattina si sente camminare così [stamps her feet] perché c’abbiamo proprio la casa lassù dove abbiamo la casa paterna, qui c’è la porta e lì c’è la strada che passa proprio lì davanti la strada e si sentiva [stamps her feet] camminare così. C’affacciamo sulla porta, io ero una ragazzina perché avevo paura e la mi mamma invece, lei non aveva paura di nulla, lei c’aveva sempre di vedè, da cosa no, di vedere se poteva aiutà qualcuno, era così, lei era così. S’affacciamo sulla porta e c’era sette giovanotti così camminavino uno dietro l’altro, prima un tedesco [unclear] e c’eran due tedeschi così. E signora, quando videro la mi mamma che s’affaccia sulla porta così, perché la porta è proprio sulla strada, la soglia così come lì ci fosse la strada, un sogliettina così. E la mi mamma quando li vide questi qui, allora che succede, che succede? o signora, ma loro non si poteva mica fermà a chiacchierare, la mamma n’andava dietro, o signora, ci portano ad ammazzare a Stiava. Ci portano, perché allora li fucilavano da tutte le parti, era così, e la mi mamma n’andava dietro perché loro camminavino e parlavino, ci portino ad ammazzare a Stiava. Me lo dice a la mi mamma che c’ha visto? Ma e che vi posso dire, io non so chi sia la tua mamma e c’era a quell’ora degli sfollati che erano venuti via, viareggini erano venuti lassù perché facevino bombardamenti le, le cose no, e c’erino allora, tanti andavino nel paese così per, non istavino nelle città perché era più pericoloso. Ma come fa, eh signora ci portino ad ammazzare a Stiava e guarda lì. E ma camminà non si poteva, non me ha fermà e la mamma dietro. Ma lei pensi, eh, la mi mamma non aveva paura di nulla. Ma me lo dice a la mi mamma? Ma me lo dice a la mi mamma che ci portino? Ma io non la conosco la mamma, tesoro, ma come faccio a dire a la tu mamma? Mi disse anche come si chiamava la su mamma ma io ora quello non me lo ricordo perché ero ragazzina, insomma. E dopo a un certo punto un pochino l’andò di dietro a questi, erano tutti in fila così, i tedeschi con quel coso puntato. Ad un certo punto la mamma si rigirò ma dopo un, sarà passato un dieci minuti, infatti furono fucilati lì vicino alla casa nostra, voglio dire. Ci siam [unclear] questa cosa le [mimics machine gun noise] queste scariche, no. Oddio, disse la mi mamma, l’hanno ammazzati, oddio l’hanno ammazzati, oddio l’hanno ammazzati, a me piglia il freddo, erano [unclear] perché cose passate proprio da lassù, oddio oddio l’hanno ammazzati, oddio l’hanno ammazzati. Dopo così un pochino ma non so il tempo che sarà passato ritornino indietro questi tedeschi con quei fucili, però quegli altri ragazzi non c’erino più. L’hanno ammazzati, diceva la mi mamma, l’hanno ammazzati. Io bisogna che vadi a vedere se qualcuno avessino bisogno di noi. Queste cose le ho viste, eh!
FC: Sì, sì.
DDC: Allora, la mi mamma si parte, si fece allontanare questi tedeschi perché stavino dal Bellotti ora te lo sai voglio dì, insomma quando si furono allontanati la mia mamma disse io ciò d’andà a vedè sti ragazzi com’è il discorso. Si parte ma per non mandarcela sola sta povera donna e io vado sempre dietro alla mamma. Quando si cammina poco distante dalla casa questi ragazzi tutti sternacchiati nella strada morti. Queste cose non si possino scordà!
FC: Eh immagino.
DDC: Non si possino scordare queste cose qui.
FC: E questi tedeschi non dicevano niente?
DDC: I, no, no, c’hanno anche, non li si poteva dir nulla perché guai, voglio dire. Non ci venivino mica a raccontà le cose a noi. Guai che, e poi, non avendo mai trovati gli uomini lì nelle nostre case perché eravamo in sette famiglie. Gli uomini non ce li avevino mai trovati perché chi dormiva nel bosco, chi dopo, noi siam dopo sopra Gombitelli al Ferrandino erano cioè erano andati vai perché lì nel paese lì vicino a Ricetro c’era il terreno, tedeschi anche lì c’erino proprio a dove c’è la villa lì a Ricetro, c’erino, l’avevimo da tutte le parti.
EL: Avevano messo anche un cartello, no, i tedeschi, con scritto che eravate partigiani.
DDC: Sì, qui tutti partigiani, tutti partigiani. Di stare attenti, qui c’era, no, ma ne avevino messo quattro, cinque di questi cosi, che erimo partigiani e c’era da stà, come si faceva? E’ così.
EL: E quello che venne in casa a chiedere il pane invece?
DDC: Allora, si faceva il pane, la mamma faceva il pane in casa, fatto così da noi no. C’abbiamo il forno.
FC: Che pane era?
DDC: Il pane bono, il pane casalingo.
FC: Bianco o nero?
DDC: No, bianco, no, non si faceva nero, si faceva normale voglio dire. Perché poi c’avevamo, si seminava il grano da noi voglio dire e poi a quell’ora c’era un, c’era la tessera, a quell’ora e davano un etto e mezzo di pane al giorno, a tessera alle persone, un etto e mezzo di pane al giorno. Invece c’era la possibilità, chi voleva la farina, si poteva prendere la farina. Allora a te la farina invece ne davino un pochino di, insomma a quell’ora là. Allora la mi mamma preferiva prendere la farina e poi il pane farlo da noi perché lassù alla casa paterna, accanto c’abbiamo il forno, c’abbiamo il forno. E poi c’aveva, ci s’aveva insomma sai terreno e si seminava il grano anche da noi e un po’ il grano ce l’avevamo anche da noi. E allora si prendeva un po’ dell’uno e un po’ dell’altro e si cercava di tirare avanti e fà questo pane. Allora, il giorno che avevamo fatto il pane [laughs], il giorno che avevamo fatto il pane [laughs], quel pane casalingo, lungo, grosso, no, così. Avevamo levato il pane e la mamma per farlo ghiacciare si metteva la tavola che ci si metteva poi il pane sopra quando si portava il pane al forno perché il pane, il forno, come qui c’abbiamo la casa, il forno era come lì in fondo, si camminava pochi passi, c’avevamo il forno. E niente, questa sedia, due sedie così, ci metteva la tavola e metteva il pane così e ritto come fosse, questo è il pane così e per farlo ghiacciare, prima di metterlo nell’armadio non ci si poteva mettere. A un certo punto, e noi eravamo, questi bamboretti perché c’erano altri du fratelli, c’era Franco, che ora è
EL: Prete.
DDC: Che è Franco che è prete voglio dì, erimo tutti in terra, io ero la più grandina, a sedè seduto su una cosa. E c’avevimo, aveva levato il pane, era là, così questo pane a ghiacciare. Entra un tedesco in casa poi si sentiva proprio quel profumo di pane casalingo, no, così, pane, pane, pane, perché, a un certo punto hann sofferto tanto anche loro eh, poverini, io quelli prima non lo so ma quelli quando li abbiamo avuti vicini lo so, poi loro c’avevino un pane nero come minimo così, brutto e cattivo, che se lo infilavi nel muro [laughs] si spaccava il muro ma il pane no. Allora, aveva fatto, aveva levato questo pane e noi eravamo, bamboretti così, eravamo io, che ero la più grandina poi altri du fratelli e poi c’era quello che ora è, Franco che è
EL: Prete.
DDC: Che è prete sì. Eravamo lì tutti in terra, c’era steso un panno e eravamo lì tutti in terra così a sedere e si chiacchierava così tra una cosa e l’altra, visto che si fa bamboretti insieme, anch’io voglio dire ero bamboretta perché avevo dieci anni ecco. Entra un tedesco, pane, pane, perché si sentiva il bel profumo di pane [unclear] così, pane, pane, pane. Entra e noi, questi bamboretti si fece certi occhi così e si vide entrà, e va là questo coso e piglia un pane così nella tavola come faccio io ora e dopo parte questo tedesco. Un vuole che il discorso nel frattempo che lui ci va fuori, entra la mi mamma: ‘E te, ndu vai?’. Mi disse, io, pane e pane. Parte di corsa. E lì, siccome, nel mentre che l’entrava questo andava via col pane in mano, mi chiappa il pane mi mà, e lo riporta là. [background laughing] E lu, andè via ma però poverino [unclear], ecco e lei s’affaccia sulla porta e lo guardava e dopo anche noi ragazzi sai e lu poverino andava via con la testa, un po’ son dolori perché aveva capito, come dì, ho preso il pane perché siccome lo sapevino anche loro che c’era la fame per il mondo a quell’ora, no, e allora, e a lei, come dì, povera donna hann levato il pane per i suoi figlioli, hai capito? E lu andava via così. E la mamma, no, la mamma la, nel mentre entrava la mamma, mi sono scordata un discorso. Nel mentre che la mamma entrava, e lui usciva fori col pane e lei glielo prese, tu ,come dì, m’hai preso il pane che per i miei figlioli, vedi quanti ce ne ho! Perché non erimo neanche tutti noi, c’era Franco, c’eran tutti
EL: Sì, sì, c’eran tutti.
DDC: Glielo prese e lo rimise là. E lu andè via, lo capì forse nella sua cosa capì che questo discorso come dì, hai preso il pane che c’erano i miei figlioli lì poverini miei che morino da fame. Quando lei lo rimise là e poi, e lu andè via ma popo’ così pover’omo, e dopo lei s’affacciò e lo guardò e lu era andato via un poco macilento così a lei ne seppe male, prese il pane, poi s’affaccia sulla porta: ‘Camerata! Camerata! Camerata!’ ‘Sì?’ e lu si gira e lei n’andò incontro e gli dette il pane. Povera donna. Lu, io v’avrei fatto vedè questo ragazzo abbracciato a nonna, v’avrei fatto vedè. Tutti i giorni che lu passava de lì c’aveva da salutar la nonna. Camerata! Poverini, han sofferto anche loro perché [unclear] quelli lì c’era quello che era più buono, c’era insomma, poverini. Non te le puoi scordà queste cose che. E lì vicino alla nostra casa t’ho detto, cioè ammazzarono questi ragazzi.
EL: Però era a Pioppetti, no? Il tuo vicino di casa, lì.
DDC: A Pioppetti, a Pioppetti trentadue.
EL: Ma il tuo vicino di casa come l’ammazzarono a Pioppetti, che l’andarono a prendere al bar?
DDC: Ah, ma quello, Corrado.
EL: Sì.
DDC: Corrado, quello sì che stava in
EL: Come mai c’era stata la strage di Pioppetti?
DDC: Allora, c’era stata la strage di Pioppetti perché se tu, ora io non so se lei è pratico come. Te vieni da coso, dal Pitoro, vieni dal Pitoro e quando arrivi a un certo punto c’è la strada che continua e va a Valpromaro, c’è la strada che va giù che va a Montemagno, e po’ Camaiore, un po’ dalle parti lì, no? Allora, c’è questo incrocio e lì, allora c’è anche quella marginetta?
FC: Sì.
DDC: Allora, dove c’è quella marginetta lì c’avevino ammazzato un capitano tedesco che l’avevino accusato e c’è stata non so quanto ferma la su jeep che avevino insomma quelle macchine lì che avevino soldati.
FC: Sì.
DDC: Perché c’erino partigiani lassù, dove siamo stati anche noi lassù al Ferrandino. Erino scesi di notte che avevino fatto? Avevino trovato, avevino visto che questa macchina veniva e loro appostati hanno sparato a questi partigiani, eh a questi tedeschi e avevino ammazzato questo capitano dei tedeschi, non so, capitano, generale, non lo so com’era. E lì c’era la su macchina ferma c’era stata tanto e lì ammazzavino un tedesco? Normale, dieci dei nostri fucilati. E invece un tedesco, un graduato, è logico che lì quanti ne passò. Eppoi, faccia, fa conto che trentadue li impiccarono, a ogni platano c’era uno impiccato. Trentadue. E poi se ne ammazzarono dei altri ora non me lo ricordo ma quelli io li ho visti.
EL: Il papà di Rino?
DDC: Eh, il papà di Rino, quello lo ammazzarono ma non senza portarlo laggiù. Vennero in sù, quando arrivarono lì a Leccio sono entrati perché c’è sempre stato ci vendevano insomma i cosi.
EL: L’alimentare.
DDC: L’alimentare insomma era un popo’ di tutto il sale, quella roba lì ci si andava a comprare allora il pane, un popo’ di minestra, insomma, quel che si poteva, ecco, e lui, si fermarono lì, lo trovarono lì, e lo presero. Ammazzarono. Ora, se l’ammazzarono lì laggiù ce l’hanno portato morto, se no, ce l’hanno portato, non so com’era o non me lo ricordo ora, quella cosa lì on me la ricordo bene.
EL: Ma sapeva una cosa della forchetta?
DDC: Ah, ma della forchetta che la, sì, ma quella, allora, allora, perché l’han trovato, eccovedi, ora me l’hai messo in mente, lo trovarono a mangiare e lu pover’omo mangiava la forchetta, e l’ammazzarono e la forchetta gliel’avevino infilata, pover’omo, sì. Erino, erino cose brutte a quell’ora lì, sì.
EL: Invece il camion?
DDC: Eh?
EL: Il camion mitragliato?
DDC: E il camion mitragliato, ma più che quelle cose però, più che un camion grosso era na macchina sempre da soldato si vedeva, era lì davanti dove c’è quella marginetta.
EL: No, no, ma dico, quello mitragliato dagli aerei.
DDC: Ora quello non me lo ricordo come
FC: In generale si ricorda per esempio degli aerei che mitragliavano, dei bombardamenti?
DDC: Ma quello, allora un camion che mitragliarono, la prima cosa che si fece che erimo io e lo zio Luigi, eravamo alle pecore, avemmo portato le pecore quaggiù nella selva che là c’è la dove si scende il monte di, per andare a Camaiore la. Noi si chiamava la Girata del Giannini perché lì c’era la cosa, la Signori Giannini, che a quell’ora c’era la villa di questi signori. E questa selva noi dove si mandava le pecore era vicina che come dì là c’è la villa, come fosse là, è la villa e qui, noi c’eravamo con le pecore e lì c’era la strada che passava e saliva sul monte di Montemagno. Allora quando un camion passava, eravamo vicini da questa curva e a parte che c’erano castagne, c’erino gli alberi e tutto quanto però la curva la rimaneva visente che voglio dire e noi, quando si vede questi. Nel frattempo arrivano questi aerei, arrivano questi aerei e là c’era questo camion, proprio a questa curva lì e il camion quando sentì gli aerei si fermò, si fermò lì, eh, oh, non c’era modo e lì era tutto scoperto. Questi cami fecero la picchiata, incominciarono a mitragliare questo camion, noi io e il fratello più piccolino c’avevamo le pecore allora, non so se ne ha raccontato a te, queste pecore, perché cami, e gli aerei quando fanno le picchiate poi, venivino bassi, venivino bassi chequasi quasi pareva che ti vedessero perché lì per, per cosa questo camion, [mimics the noise of a diving airplane] pecore spariti no. Oddio, si chiamava Luigi il mio fratello lì, che eravamo insieme, era più piccolino di me, le pecore sparite, non si sapeva dove erino andate a finì. Oh Luigi, ma noi si va a, andiamo a casa, andiamo a casa e si parte. Piglio mio fratello che era più piccolino di me per la mano e su attraverso per la vigne, per le cose, si arriva a, sì ma si andava per venì a casa, come si fa a dì alla mamma che le pecore non c’è più? E ndov’è queste pecore, ndov’è queste pecore, come si fa a dirglielo. Quando s’arriva a casa, prima d’andare a casa, si passa dall’ovile dove avevamo le pecore, no. Le pecore erano già tutte là suddentro! Si pigiavano l’una con l’altro, si pigiati, io ve ‘vrei fatto vedè, si erano ricosate tutte insieme, avevino avuto paura anche loro perché quando questi aerei facevino, un po’ bassi così, voglio dì, [mimics the noise of a diving airplane] per cosà quel camion. No, io quelle pecore ve l’avrei fatto vedè. Eppure presero la, erimo lontani, perché ora lei non lo sa ma di laggiù dalla curva del Giannini arrivà alle capanne, un è lì, come si fa, si diceva lo zio Luigi, oh Luigi, ma come si fa a dire alla mamma che un si sà dove sono andate le pecore? Come si fa? Io ero più grandina, come si fa andargliela a dì? E lo so, diceva mio fratello tutto calmo così eh, oh, c’è da dirglielo [laughs], c’è da dirglielo. Lo so che c’è da dirglielo, ma come si fa? E invece, quando s’arrivò a casa, lei pensi no, le pecore erano tutte dentro, una pigiata col culo nell’altro, sì n’avrei fatto vedè, pareva un gomitolo dallo spavento che avevino avuto anche loro. Perché questi aerei per fà la picchiata su quel, venivino proprio, ci sarebbe insomma lo potevi toccare, potevi prendere, una cosa così non si può scordà.
FC: E si ricorda degli altri episodi dove c’erano gli aerei? Degli altri momenti?
DDC: No, degli aerei.
FC: Così, che mitragliavano?
DDC: No, succedeva che, ad esempio quando hanno anche, mi pare anche che abbiano bombardato anche Viareggio qualche volta ecco, però noi stando lassù si poteva vedere questi aerei che facevino, si diceva delle volte, vedi stanno facendo la picchiata, si diceva tra noi ragazzi, perché [mimics noise of diving plane] e così o tiravino le bombe, ecco, quello sì. Però più vicini no [coughs] da noi.
FC: Ho capito, ho capito.
DCC: Quello era [laughs].
FC: E invece, ma lei lo sapeva chi erano questi aerei? Cioè chi è che li guidava? Chi è che faceva queste cose?
DCC: No, no, quello io non lo sapevo, allora prima di tutto
FC: Nessuno gliel’aveva spiegato?
DCC: No, che c’erano sopra come dì, dei soldati che guidavano l’aereo, quello sì, però non sapevo altro ecco.
FC: OK.
DCC: Perché le dico anche un discorso. Allora, ora in tutte le case ci sono le televisioni c’è, però voglio dire noi non ci sapevano, non si sapevano le cose ecco.
FC: E lei andava a scuola, in quel periodo lì?
DDC: E io in tempo, dunque la guerra c’è stata nel? ’40-’45, nel ’45 son passati di lassù. Ecco io però allora nel quarant, che ad esempio le dirò una cosa. Io ho fatto soltanto la terza elementare. Perché lì al paese facevano solo, vedi dopo, dopo no, dopo fecero, hanno fatto anche fino alla quinta però lì ci facevano fino alla terza elementare. Che succedeva? Chi voleva continuare per fare fino alla quinta, c’era da andare o a Valpromaro o alla Tirelici. Allora chi c’aveva la bicicletta, chi ci poteva che è, va bene, se no, si accontentavino della terza elementare. E infatti, io ho fatto solo la terza elementare.
FC: Prima della guerra quindi.
DDC: Sì, sì, prima della guerra.
EL: Prima della resistenza, perché sì, sì perché, prima della guerra.
DDC: Eh oh.
EL: Eh sì, perché sei del ’32.
DDC: Io sono del ’32 e la guerra nel ’40-’44 voglio dire, la peggio qui tra noi è passata nel ’44.
EL: Sì, sì, sì.
DDC: E allora chi voleva continuare, chi poteva continuare, c’era da andare a fare la quarta e quinta a Valpromaro o alla Tivaelici. Allora per quel che riguarda i nostri fratelli che si, coso l’han fatta alla cosa, Vergilio, l’han fatta alla Tivaelici. Invece dopo, hanno fatto, la quarta e la quinta la facevano anche lì alla scuola a Montemagno, infatti Luigi, lo zio Luigi e Aldo l’hanno fatta lì la quarta e la quinta che mi ricordo, per fare la quarta e la quinta a Luigi c’era una maestra tedesca a insegnarli. Che era cattiva da morire, che li picchiava, che una volta con una cosa, che poi lo zio Luigi era, boh non ce n’era, non ce n’era davvero, e n’aveva con, con una stecca di legno n’aveva picchiato su una cosa, aveva fatto male a un unghia, ora non mi ricordo, guarda, era insomma così. Quando venne a casa, che era buono lo zio Luigi, lo zio Aldo era un pochino più vivace, ma lo zio Luigi era un ragazzo che non ce n’era davvero, eh mio fratello. Allora, ma lei era cattiva, siccome poi parlava più tedesco che italiano, non la intedevino bene, lei voleva essere capita, voleva, non aveva quella cosa di dire, ma io parlo con dei bimbetti, voglio dire, che pretendo, no? No, no. Lei picchiava, c’aveva una stecca di legno, ma tipo un bastone no così e li picchiava e n’aveva picchiato su un unghia lo zio Luigi e quest’unghia mi sembra, era andata tutta, no. Lo zio Vergilio, quando vide che questo, a questo figliolo n’aveva accusato mezzo un unghia ma poi li s’era diventato tutto nero perché le unghie son delicate, con la stecca, che poi lo zio Luigi era buono, era un ragazzo, no, non ce n’era, Aldo no, lo zio Aldo era più vivace ma lo zio Luigi era un santo davvero. San Luigi Gonzaga delle volte si diceva, era così davvero eh. Allora, quando venne a casa che vide questo dito sfatto, lo zio Vergilio va laggù, trappò la chiappa per il collo, che sia la prima e ultima volta perché te insegno, mi fa, e poi non so chi salvò sennò la guantava per il collo sta maestra insomma che poi ti rovinavi perché voglio dì. Ma insomma, siamo così.
FC: E poi, lei prima a un certo punto ha detto che dopo un po’ sono arrivati dei tedeschi vicino, no, alla casa dove stava lei? Non ho capito se era lo stesso di quello che cercava il pane oppure se erano degli altri?
DDC: No, no, ora però che n’ho raccontato che facevano i rastrellamenti, in quel punto lì?
FC: No, in generale, se c’erano dei, se lei ha avuto a che fare altre volte con dei tedeschi? Se.
DCC: Eh ,tedeschi passavino mille volte davanti a casa, così e cosà, eh, voglio dire, di che, che l’avevino ammazzati il coso l’ho detto quel discorso lì ecco. E poi c’era una villa vicina come dì, come ti ho detto io, quella è come fosse da casa mia e là c’erino proprio tedeschi, ha capito? Eh, oh, che facevano a venir qua e andà? Camminavino tante volte su e giu però insomma ecco un c’è più stato delle cose così.
FC: Ho capito.
DDC: Da quella volta lì che ammazzarono quelli lì dopo voglio dire non c’è più stato. E dopo poverini venivino la gente a vedere perché sapevino per esempio, c’è, n’avevino ammazzato che era gente di, uomini di Stiava che l’avevino presi, l’avevino ammazzati là e quell’altro era da n’altra parte perché lì facevino i rastrellamenti e poi li chiappavino perché venivan in mente. Dicevino loro qui si va [unclear]. Erano tutti partigiani secondo loro anche se non erino perché quella gente lì poverino non erino partigiani.
FC: E invece di fascisti?
DDC: Ma fascisti nel paese, nel paese?
FC: Fascisti nel senso italiani, sì, fascisti che, non i tedeschi, i fascisti se venivano a, non so.
DDC: No, fascisti anche nei paesi allora c’era un discorso c’era sempre per dire il capo dei fascisti, quelli che contavino logico che, che poi facevano come ti potrei dire ad esempio il quattro novembre che facevino la, che uscivano fuori, facevino, andavano giù per la strada un bel terzo e poi si rigiravino insomma quando facevino quelle dimostrazioni lì, se ad esempio, tutti non c’andavano, guai, ma quelli non, ecco, erano proprio quelli del paese che ce l’avevino con te perché magari non la pensavi come lui, hai capito? Allora, così, così. Allora, ma proprio un tempo proprio de coso, prendevano un tempo proprio de famoso del fascismo, riprendevino chi non era andato, c’era de, il quattro novembre, faccio per dire, ora un discorso del genere e chi non c’andava, allora andavino a prender a casa e poi gli n’davino l’olio di ricino lì, ecco, tutte quelle cose lì. E nei paesi più che nelle città. Perché c’era sempre quello che ce l’aveva con quello là perché, hai capito, così. Così.
FC: Capito. E lei si ricorda quando è finita la guerra?
DDC: Ora quello, io non lo ricordo.
FC: Cioè, cosa, se è cambiato qualcosa, non proprio il giorno, magari non proprio il giorno preciso preciso. Però se c’è stato un momento in cui lei aveva capito che la guerra era finita?
DDC: Allora, allora, quando insomma era finita la guerra, questo me lo ricordo. Allora, dice, ma lo sai che vengono, oggi, dice, vengono gli Americani a Stiava, faccio per dì. Allora noi si scese il bosco, salgo a Stiava, infatti nel frattempo erano arrivati questi Americani, questi cosi, ci fu, la gente l’acclamava tutti insomma, quel discorso lì sì me lo ricordo però così come, comunque ci s’andò.
FC: E c’era andata.
DDC: Sì, ci sono andata, sì ci s’andò. Eh certo.
FC: E poi cos’è successo, cos’è successo dopo qunado è finita la guerra? Come sono cambiate le cose?
DDC: Eh, dopo allora abbiamo cominciato voglio dire, meno male questo, meno male quell’altro, voglio dire non c’era più il coso di rimpiattarsi, era tutta un’altra cosa. Eh, dopo quando ci furono.
FC: E’ tornata nella casa?
DDC: Sì, allora, il papà che eravamo andati tipo uno perché i tedeschi li prendevino, li fucilavino, li cosavino e erino andati lassù come detto sopra Gombitelli. Allora, quando furono, quando ci furono, voglio dire che siamo stati salvati allora ognuno è ritornato nelle sue case e abbiamo ricominciato quello che si faceva prima, voglio dire, ha capito la gente così e ha ripreso il suo modo di fare voglio dire.
FC: Quindi non si ricorda tipo questi famosi tedeschi che stavano nella villa quando sono andati via?
DDC:Eh no, allora,
FC: No, così, chiedo.
DDC: Quello non lo ricordo ma quando fu quell’affare lì, che cominciarono e che sono andati via, insomma hanno liberato queste case che avevino occupato loro, insomma così. Quello non ricordo altro, ecco.
FC: E la vita quindi, non so, è ritornato tutto come era prima?
DDC: Eh insomma, piano piano, voglio dire.
FC: Cosa, si ricorda qualcosa in particolare?
DDC: Eh c’erano, c’era anche lì vicino alla casa nostra c’era venuti degli sfollati di Viareggio che poverini insomma cioè poi un po’ nelle città bombardavano ma insomma e dopo sono ritornati ognuno a casa sua voglio dire, piano piano insomma. Ora quanti giorni c’avranno messo non lo so ma insomma [laughs], il discorso così. E lì, questi lì che avevano ammazzato lì vicini poi allora li vennero a bruciare questi, questi sette che ammazzarono lì vicino a casa mia. Ci son venuti, io chi era non lo so, senz’altro gente che voglio dire, gente apposta per, son venuti e l’hanno perché piano piano s’erano, ecco così.
FC: Nessuno li aveva sepolti?
DDC: Sono stati bruciati. E poi quello che c’era successo poi [unclear], quello non me lo ricordo comunque. Ma quelli lì poverini.
EL: Nessuno, ti ha chiesto se li avevano sepolti. No.
FC: Non li avevano sepolti?
DDC: No, no, no, erano là, erano rimasti, no, perché lì, vennero presi perché non è che per esempio erano stati ste cose lì e poi il giorno dopo sono andati via. Allora sono venuti a prenderli e li han portarli via ma gente non so, del comune, chi c’è venuto quello non lo ricordo. E parte erino già un poco posati se l’han bruciati, quello non ricordo. Non lo ricordo bene, direi delle bugie. Non me lo ricordo a modo quella cosa lì.
FC: E lei, lei dopo la guerra le è capitato spesso di ripensare alla guerra?
DDC: Eh, viene spesso da ripensare! Voglio dire allora, ora no, ora sono passati già qualche anno no, ma sul primo così se ne riparlava tante volte. Se ne riparlava, oddio ma ti ricordi quello ma quell’altro ma come è successo, ecco. Quella cosa lì sì, quello me lo ricordo bene quel discorso lì che ne è stato riparlato parecchie volte e insomma, eh allora.
FC: Si parlava anche degli americani, degli inglesi, dei, dei?
DDC: Sì, ma quando son venuti loro che voglio dire hanno occupato il paese insomma anche loro ma era già tutto differente. Non era un’affare come lì al tempo dei tedeschi insomma no.
EL: E che vi hanno dato gli americani? Vi avevano portato delle cose, no. Che sono, delle coperte, le calze.
DDC: Le coperte c’erino, piu che altro le coperte.
EL: Sì, sì. Ma non anche le calze di nylon?
DDC: Ora io quelle non me le ricordo e ci stà che
EL: Che la nonna te le tirò via.
DDC: No, ma quelle lì un l’avevino portate loro.
EL: Ah.
DDC: No, no, no, quelle lì, le calze fine?
EL: Sì.
DDC: No, no, quelle lì è un passaggio della nonna, che ero già giovanetta a quell’ora sì. Ero pronta, andava alla messa, prima lei andava alla prima messa, perché c’era la prima la mattina presto e dopo noi invece ci si andava più tardi. Che succedeva? Succedeva che noi si stava a casa, c’era la mia sorella più grande e la su nonna, che lei era la più grande di tutti e c’avevimo le bestie, c’era la mucca, c’eran le pecore, c’era il maialino, avevimo di tutto e non ci mancava nulla, non ci mancava nulla [laughs]. E le persone più anziane andavano alla prima messa e noi invece ci piaceva di più andare all’ultima messa, che c’eran le undici. Allora, quando loro andavino via noi si facevi te fa quella cosa, te fà quell’altra, la nonna faceva le cose più pesanti e io invece quelle più, ma insomma, via te fà questo te fa quel. Era l’ora della messa, era l’ora della messa e ero sù in camera che, allora avevo le calze, le calze fine, no? Le calze fine e le avevo lasciate così sulla seggiola, come si fà così, di un salotto, scendo le scale, scendo le scale ma avevo il sottabito. Ma lei pensi che il sottabito, quei sottabiti di una volta, che poi la mia nonna era sarta, e le facevino, ma no quelle, quei, quello spallino fino così, piccino, sì quelle cosine grandi così, un pochettino scollate ma non troppo, così, quelli erino sottabiti che poi la mamma era, la nonna Ancilla era sarta e si faceva, se li faceva da sè insomma. Allora, io ero a prepararmi e avevo lasciato le calze, era sul primo che mi mettevo le calze fini e l’avevo lasciate in salotto così attraverso alla seggiola. Scendo le scale, ma ero in sottabito. Lei era giù in cucina. Io chiudo l’occhio e la vedo. Scendo le scale e lei in fondo alle scale. Te dove andresti in questa maniera qui? Sono andà a prendermi le cose, vedilo là, vedi, vedete perché si dava del voi, vedete mamma, è là sulla seggiola là in salotto. Vai, te le porto io le calze. Dio bono, ma son già qui, e che mi ci vuole ad andà a prender le calze là? Cammina! Va in camera, vergognosa! Ma santo cielo, ma che ho fatto di male? Va in camera, ti potrebbe vedè tu fratello! Ora, se mi vedeva mi fratello con la, con i sottabiti fatti da lei perché era sarta la mi mamma, ma i sottabiti di una volta non se li scordi, eh. Avevino come minimo le spalle grandi così, qui quando era tanto era scollato qui, eh. Se mi vedeva mi fratello in sottabito. No, io chiudo l’occhi e vedo la mi mamma, vai, te le porto io le calze, dio bono, ma sono già qui, era in mezzo a scala che ci vol a piglià le, no! Ti potrebbe vedè tu fratello. Ci sarà stato, ragazzi, ora a parte tutto, ma allora nelle famiglie era così eh. Ora, se mi vedeva mi fratello.
EL: Insomma le calze te le ha portate?
DDC: Sì, le calze me le portò però mi fece rimontare le scale e a un certo punto se no poteva venirmi. No ma seria perché te.
EL: Però le calze, però non bruciò le calze di nylon?
DDC: Le calze, quando, no, non le bruciò, le strappò, le strappò. E queste sarebbino le calze? Perché calze fini allora, avevimo le calze fini perché sennò si dovevino portà fine ma già più grossine c’erano quelle no fine fine come c’eran ora voglio dì perché ero già giovanetta mica avevimo quelle lì già un po’ più, capito? E l’avevo su questa seggiola in salotto ma quando lei le prese in mano le strappò, e queste sarebbino le calze? Era così, era così. E in sottabito mi poteva vedè mio fratello.
FC: E quanti anni aveva quando è successo questo?
DDC: Ora io con esattezza io non lo ricordo insommma con esattezza ma ero e po’, ma avevo incominciato a portare le calze fini. Avrò avuto senz’altro, non so, una quindicina d’anni, voglio dì, così. Mi poteva vedè mio fratello. Ora, dice, poteva, al limite poteva ma se mi vedeva mio fratello in sottabito. Allora era così. E allora nelle famiglie c’era questo rispetto qui. C’era, era così guarda e non potevi mica camminare e allora ma le calze fine. Ma scherzi davvero. M’ero permessa di comprarmi le calze fini [laughs].
FC: Quindi lei lavorava già all’epoca?
DDC: Eh?
FC: Lavorava?
DDC: Ma allora non si faceva, ora voglio dire non, lavoravo ma in casa ero sempre voglio dire, si faceva di tutto perché si faceva, anch’io ho cominciato presto anche a cucire perché anche la mamma era sarta. La mamma era sarta però insomma io dopo mi sono cosata sempre di più voglio dire. Ma tante cose si sapevino già fare da lei, perché per esempio e fai via, io faccio [unclear] un po’ m’è sempre garbato a cucire voglio dire. Ero, voglio dire, non ero, la nonna, la tu nonna era più robusta di me, io invece sono sempre stata più magra, invece ora sì sono più grassa, ma allora sono sempre stata più magrina. E la mi mamma mi diceva che le persone bionde, più delicate di quell’altre, te no, te sta tranquilla, te fà così, te fà così. Me diceva così.
FC: Non era d’accordo.
DDC: No! Era vero che io non avevo la forza perché la su nonna, quel che faceva la mi sorella, è una cosa, ma davvero eh.! Ma non è che non lo comandasse nessuno, lo faceva proprio spontaneamente da sè. Per esempio, i nostri, sia mi papà sia mi fratello sia il nonno avevino la falegnameria e non ci lavorava nessuno sul terreno. E noi il terreno che s’aveva si chiamava allopre si diceva allora, si chiamava vello per vangà, cosa per fà il solco per fà, per seminare per, perché oh tanto terreno si faceva di tutto, voglio dire, era così. Lei, la mi sorella, le la sapeva fà tutto. Quando era fatto la cosa più grossa di vangar anche la terra, lei faceva solchi, seminava La cosa, faceva tutto, tutto, la nonna faceva tutto. Ma io ero magrina, ero così che [laughs] un avevo la forza della mi sorella. Mi davo da fà perché volevo fà quel che faceva lei [laughs] sì perché quando siamo ragazzi e le impastava il pane, le faceva il pane, le, io non ho mai fatto il pane in casa mia.
FC: No?
DDC: Mai, non ho mai impastato il pane.
FC: E come mai?
DDC: Eeeh, non avevo la forza perché, eh, diceva la mamma, te sei troppo mingherlina, non puoi perché quando faceva il pane si faceva,
FC: Come facevano?
DDC: Lei faccia conto che si faceva una decina o dodici pani ma quelli lunghi così casalinghi eh. E ciavevimo , c’è sempre lassù alla casa paterna e si cosava questo, faceva questo pane la mi sorella che lei è na forza e io,
FC: A mano?
DDC: Sì, sì, sì, sì.
FC: O usavate qualche strumento?
DDC: No, no, no, no, tutto a mano eh, tutto a mano. Lei faceva, sapeva fà tutto la mi sorella. A fà tutto, davvero, e allora [unclear] e allora ma io siccome volevo fare quello che faceva lei perché visto quando siamo bimbette ma perché io non lo devo fà? E allora diceva la mi mamma, ma te non puoi, non hai la forza che ha lei. Perché la nonna era brava per fà quelle cose lì, era più robusta invece e mi diceva: ‘le persone bionde un han na forza così’. Ma che vuol dì na forza? Dicevo io, [laughs] dicevo che vuo dì. Io volevo fà quel che faceva mi sorella ma niente da fà, non lo potevo fà. Ma vedi te, sei più mingherlina, sei mingherlina, mi diceva e io ero arrabbiata, non volevo che mi dicesse così [laughs]. E siccome sia mio papà sia mio fratello sia voglio dire facevano i falegnami e anche per lavorare la terra perché c’è l’abbiamo ma, ce n’avevimo tanta, si chiamava le persone apposta per fare queste cose. Allora quando era a lavorare invece per fà il solco che la terra è bella sciolta e viene lavorata, ma lei, la mi sorella ci faceva il solco, seminava veloce e lo volevo fà anch’io. Io non ho mai impastato il pane, eh oh. Ma te, siccome sei più bionda, sei più mingherlina, vedi le gente bionde o n’han la forza che hanno quelle more, ma perché uno deve avè la forza [laughs], no me faceva. Hai visto quando siamo bimbette che vogliamo fà quel che fà quell’altro, lo vogliamo fà anche noi. È così.
FC: Va bene. Se vuole aggiungere qualcos’altro? Qualche altra cosa che le viene in mente sulla guerra?
DDC: Ma io non mi ricordo, non so. Le ho raccontato quel discorso lì che si dovette partire, andare lassù sopra Gombitelli, al Ferrandino, ci si portò, ci s’aveva le pecore, ci s’aveva quella roba eh, c’andò mi papà, voglio dire, ci si portò anche quelle lì, c’andò lei lassù sempre la mi sorella più grande che era insomma col mi papà lassù voglio dire. Quando erano qui erano a fare, che ve sò dì, avevamo fatto anche, avevamo, io no perché. L’ho detto, ero una bimbetta avevino fatto anche un coso, un rifugio nel campo lì sotto che si, entravino da una parte che c’era un poggetto alto così e qua c’era il campo. E di lì c’avevino fatto il coso entravino lì sotto però come facevino a stà continuamente?
FC: Com’era fatto questo rifugio, proprio?
DDC: Questo rifugio era fatto dentro come tipo una stanza e poi era tutto cosato con le cose di, con le tavole, con le tavole di legno. E lì dentro era come una stanza ma certo.
FC: Era scavata?
DDC: Eh certo! Era scavato sì.
FC: E quante persone ci stavano?
DDC: Eh ma quattro cinque persone perché era un bell’affare grande così eh. Non sempre ci potevino dormì perché insomma anche dormì così sottoterra in quella maniera lì. Fu così che poi era una cosa insomma e andarono a finire sopra Gombitelli dopo il mi papà insomma gente lì via.
FC: Ah, era per nascondersi?
DDC: Nascondersi perché facevano
FC: Gli uomini?
DDC: Eh certo!
FC: Quindi lei non c’è andata, non c’andava dentro?
DDC: No, no, no, noi no, solo gli uomini. Prima dormivano nel bosco perché c’abbiamo boschi vicini ma con le coperte dormire nel bosco insomma, e io la mattina quando m’hanno detto andava a portà, andava a portare da mangiare il caffè, voglio dire, oppure a mezzogiorno la minestra tutto quanto, che mi mettevo il sacchetto sotto la gonnella per portargli e loro dormivino nel bosco. Ma han fatto una vita. Eh. E tutti quelli lì vicini, voglio dire, di lì, lassù dove si stava lassù c’eravamo, e sette famiglie mi pare. E ogni famiglia c’era, c’avevino la persona maschio voglio dire e partivino, chi andava di lì, chi andava di là, e sul primo che facevino i rastrellamenti che noi ragazzi s’andava lassù in cima e si vedevino quando le macchine partivino per i rastrellamenti, via! Scappate! Scappate! Magari andavino via mezzi nudi, si vestivino per il mondo, davvero, e dopo cinque minuti arrivavino i tedeschi a fare cosa. E noi erimo sempre.
FC: Cosa dicevate, ai tedeschi?
DDC: Nulla noi, noi erimo bimbetti.
FC: E non vi chiedevano dove erano gli uomini?
DDC: No, voglio dire a noi bimbetti no, erimo, voglio dire.
FC: Non si ricorda?
DDC: Voglio dire ai grandi, magari alle donne, magari l’avran detto ma e mi dicevino quando, a delle volte mi dicevino, come dì, che erino andati alla guerra, che non c’erino a casa, così. Erino andati alla guerra, eh, oh! A quello lì che t’ho detto che nun ce la fece ad andar via che la su sorella entrò tra una materassa e l’altra, la su sorella a sedere e faceva a vista lì a dò la poppa alla bimba. A sedere, entrino i tedeschi [unclear] al mondo e lui era tra. Eppure ragazzi a raccontarlo non ci si crede, ci si scriverebbe davvero un libro. È vero, è vero!
FC: E quindi adesso, quello che pensa lei della guerra, è cambiato rispetto all’epoca? Cosa pensa adesso della guerra?
DDC: Ma ora io, a dir la verità, insomma io penso che ora son tanti, son passati tanti anni voglio dire,
FC: Le dico le emozioni.
DDC: Certamente quando ne parlo, voglio dire, per me è come rivivere quel momento eh, eh, oh! Ma io delle volte penso, mi viene pensato come si fece a attraversare la strada maestra con le pecore per andare a Gombitelli. Perché lì lassù dove si abita noi, alle capanne ci chiamino eccetera, scendi giù in paese, e poi s’attraversa la strada e si prende la strada che va sù, lì accanto alla scuola c’è una strada grande che va a finire a Gombitelli ma poi quando siamo a Gombitelli per andare al Ferrandino dove si portò noi le bestie, ce n’era, c’era da camminare un altro bel pezzo eh, da Gombitelli al Ferrandino. Eppure. E delle volte dico io, ma come, io non ricordo, ecco quella lì quante volte me lo sono domandato che non sono mai riuscita a capire come si fece a attraversare la strada maestra per andare lassù. Perché da lì, da dove si abita noi c’è da scendere giù dove c’è la chiesa lì al paese, a Montemagno e poi c’è da prendere la strada per andare a Gombitelli. Come si fece, come è stata fatta quella cosa lì, me lo sono domandato tante volte, non l’ho mai capita.
FC: Perché non se lo ricorda?
DDC: Non me lo ricordo. Non lo ricordo perché lì da tutte le parti c’erano i tedeschi [unclear] a Montemagno era pieno così di tedeschi eh. C’era lì davanti alla chiesa c’erano i, nel coso del piazzale davanti alla chiesa c’erino proprio le cose dei tedeschi. Lì dove c’era la, che ora c’è la, come si chiama la cosa lì che c’ha Oriano?
EL: Bottega.
DDC: La bottega là che ci vanno a mangià la gente là.
EL: Sì, sì.
DDC: Più che bottega.
EL: Sì, sì, Le Meraviglie.
DDC: Le Meraviglie. Lì c’era, anche lì c’erino tedeschi da tutte le parti. Allora non c’era, c’era questo coso vuoto che i padroni erano in America e lì occuparono tutto questi tedeschi. Avevino, ti ho detto, [unclear] tutte le carte che erino lì. E loro sapevino, come trovavi una casa vuota, sta tranquilla, non chiedevino il permesso a nessuno. E poi ammazzavino le bestie [laughs], trovavino da mangià. Eh beh, ce n’erano tanti di tedeschi a Montemagno, non so come mai.
EL: Perché era la via che andava a Lucca forse.
DDC: E poi, partigiani, partigiani, come avevino paura dei partigiani però.
FC: I tedeschi.
DDC: I tedeschi avevino paura, anche quando venivino in casa, che noi erimo bimbetti no, e ‘te partigiani, no? Partigiani! Partigiani!’ E noi si diceva: ‘No! No!’. Quello si sapeva anche se eravamo bimbetti di dì di no. Di dir di no dei partigiani.
FC: E aveva paura dei tedeschi?
DDC: Avevimo paura davvero dei tedeschi. Insomma anche lì da noi averci fatto delle cose lì, aver ammazzato quella gente lì voglio dire, anche lì li ho visti tutti eh insomma. E quando eravamo là, perché si doveva, avevano attaccato fogli anche a questa villa, avevino attaccato fogli alle porte che noi si doveva sfollare. Si doveva sfollare perché lì tiravino all’aria tutto, no. Che di lì si andò alla casa là al Meschino. S’andò alla casa la, lo sai no dov’è questa casa al Meschino? Ecco, la casa al Meschino che poi anche lì vennero i tedeschi allora come come ci trovarono là non si sa perché questa casa qui che dico io è la nel mezzo a vigneto e al bosco, ma lontano di lì dalla casa dove si stava noi. Eravamo sfollati tutti perché avevano attaccato fogli che avrebbero ammazzato tutti, di sfollare, di sfollare. Allora non si sapeva dove andare e si parte, si va tutti là a questa casa là nel bosco, ma è na casa grande e era su, era du piani, na casa sotto e sopra insomma e s’andò là. Ci portammo le cose più necessarie e s’andò là. La nonna invece non volle mai venire, è sempre stata a casa lì. Invece quando vennero là i tedeschi, che si misero tutti in fila, che si dovevino fucilare tutti, perché c’avevino scoperto che noi eravamo là e dicevino che eravamo partigiani. ‘Tutti partigiani! Partigiani! Partigiani!’ Ma poi c’erimo bimbetti, c’era lo zio Luigi che era più piccolino di me. Allora ci misero tutti lì in piazza davanti alla casa, non so se eravamo una trentina, sì, una trentina eravamo sì, allora io abbracciai mio fratello e lì tutti i tedeschi intorno col fucile puntato. Abbracciai lo zio Luigi e girai le spalle al tedesco perché secondo me, secondo me, ammazzavino me e ma, con le spalle, ma io Luigi lo salvavo, te pensa. E invece che successe? Successe, eravamo lì tutti pronti che loro pronti, che si sapeva che quella gente non perdonavino. Nel frattempo scende di lassù, perché noi eravamo così giù che c’era questa casa e poi c’era un vigneto su che andava un popolino su così. Da questo vigneto che c’era nel mezzo una bella cosa, stradina che veniva giù, vennero, incominciarono a venì tre o quattro uomini, di lassù ma vestiti normali, no tedeschi. Allora noi si dice, questi ragazzi, ‘Oddio partigiani, oddio partigiani, oddio partigiani’, e quei tedeschi che erano lì ebbero, meno male! Ebbero paura, invece di venire insù vicino perché il coso, c’era la strada che veniva giù così, questi tedeschi incominciarono a saltà poggio e piano giù per il bosco. E noi [laughs] e meno male, se no c’avevino messo tutti in fila, si dovevino essere fucilati.
FC: Come mai vi avevano messo in fila?
DDC: E perché noi erimo partigiani o c’erimo figlioli dei partigiani, perché erimo là a questa casa nel mezzo a un vigneto nel mezzo così, non eravamo lì più alle case nostre.
FC: Quindi erano bambini, donne?
DDC: Bambini e donne, bambini e donne. E persone anziane messe giù che su una sdraia che poverini un camminavino.
FC: E questi uomini qua che scendevano dal monte, chi erano?
DDC: E quie, no, io non ho mai capito chi erano questi uomini ma questi uomini quando furono così che scendevino giù questo, perché erano, noi erimo qui ma poi c’era questo, questa salita che non era lì vicina, era un bel pezzo di lassù venivan giù e si vedevino sti omini scendere giù vestiti popo’, e lì si incomincià a dì: ‘Oddio partigiani! Se dio vuole partigiani!’. Questi tedeschi saltà poggi e piano e andà per ingiù per il bosco, non s’è più visti dove andati a finì perché avevino paura anche loro dei partigiani [unclear]. E meno male, meno male, ci fu quell’affare lì sennò, erimo già belli e pronti lì. E io avevo abbracciato lo zio Luigi e m’ero, avevo girato le spalle io verso i tedeschi che avevino il fucile puntato e io, secondo me, lo salvavo il mio fratello più piccolino di me. Dissi, me m’ammazzino ma mio fratello no. E invece meno male, ma c’erimo in tanti lì eh [laughs] e insomma. Erino momenti brutti. Erano momenti brutti davvero.
FC: Va bene. Direi che, io la ringrazio perché c’ha raccontato delle cose bellissime e interessanti.
DDC: Bellissime [laughs] insomma.
FC: Sì, bellissime, insomma.
DDC: Bellissime [laughs], bellissime era meglio se non [unclear], era meglio se io n’avevo raccontà, oh, era meglio se n’avevo raccontato na barzelletta [laughs].
FC: Bellissime, nella prospettiva. Ci ha raccontato delle cose interessanti e molto utili, ecco, mettiamola così.
DDC: Sì e insomma così, poverina, quel che v’ho detto la verità perché è successo, voglio dì.
FC: No, no, certo, certo.
DDC: Ero bimbetta e è successo qualche anno fa, eh. È passato qualche giorno, insomma [laughs]. Però insomma grosso modo le cose quelle lì. Ora non mi posso essere ricordate le virgole, per l’amor di dio, però insomma. Così.
FC: Va bene. Grazie.
DDC: E così, eh. E questo era il paese lì a quell’ora.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Interview with Delia Del Corto
Subject
The topic of the resource
World War (1939-1945)
Bombing, Aerial
Description
An account of the resource
Delia del Corto (b. 1932) remembers daily life in wartime Tuscany, living in a family of ten. Provides details on rural life, especially home bread making, and stresses the difficult coexistence with feared German troops. Mentions many anecdotes in the context of the Italian civil war: actions of the resistance, locals being strafed, round-ups, and the killing of 32 civilians as reprisal for the death of a German officer. Recollects the day she found herself under aircraft fire while she took sheep to pastures with her little brother. Describes the construction of a makeshift dug out in a field in which her father hid and recollects how she got caught in crossfire.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Francesca Campani
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-09-26
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
01:09:27 audio recording
Language
A language of the resource
ita
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Italy
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
ADelCortoD170926
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Peter Schulze
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Type
The nature or genre of the resource
Sound
childhood in wartime
fear
home front
Resistance
round-up
shelter
strafing
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/75/741/AVischiS160806.2.mp3
f146537cebbc4a26a77c5a7cf3a43149
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Vischi, Stefania
Description
An account of the resource
One oral history interview with Stefania Vischi who recollects wartime experiences in the Monfalcone area.
The collection was catalogued by IBCC Digital Archive staff.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016-08-06
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Vischi, S
Transcribed audio recording
A resource consisting primarily of recorded human voice.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
PC: Sono Pietro Comisso e sto per intervistare Vischi Silvana, per l’archivio digitale dell’International Bomber Command Center. Siamo a Monfalcone, è il 6 agosto 2016. Grazie Silvana per aver permesso questa intervista. Sono presenti all’intervista Pietro Comisso e Andrea Ferlettich. Prima di cominciare vorrei farle alcune domande per essere sicuro che questa intervista venga registrata come desidera. È d’accordo che la sua intervista venga conservata presso dall’Università di Lincoln, esclusivamente per scopi non commerciali, che l’Università di Lincoln ne abbia il copyright e infine essere liberamente accessibile in qualsiasi formato per mostre, attività di ricerca, istruzione e come risorsa online?
SV: Sì.
PC: È d’accordo che il suo nome venga pubblicamente associato all’intervista?
SV: No me ricordo più, no.
PC: No, sì, sì, sì.
SV: Sì.
PC: È d’accordo ad essere fotografato per l’Archivio Digitale dell’International Bomber Command Center?
SV: No.
PC: Bene. Grazie, possiamo cominciare.
SV: Il ricordo che più sento dentro di me è quando passava Pippo: era un aereo piccolo ma quando arrivava faceva un frastuono che tremavano i vetri, le porte, e lì veramente era una paura tremenda, sia mia che dei miei genitori. Poi quando ripartiva, che se lo sentiva passare, era tutto silenzio. È questo proprio che mie è rimasto dentro, questo terrore addirittura, perché era veramente tremendo. Poi, passando i giorni, passando il tempo, continuavano a bombardare e io andavo al rifugio, i, mio padre mi accompagnava al rifugio e per portarmi lì mi preparavano una pentola con qualcosa dentro e io rimanevo tutto il giorno lì al rifugio, da bambina perché avevo sette, otto anni più o meno, e alla sera mio padre veniva a prendermi. Comunque è stata una vita di, di paura, di tremore, non si poteva uscire, e mi ricordo che alla sera, quando ci si chiudeva dentro, bisognava spegner tutte le luci e con una piccola candela avere questa, questo era tutto, il centro di tutto, no. Ti dirò che qualche volta si mangiava qualche volta no, questo non è importante, però mi ricordo di sentire fuori dei passi pesanti, come camminasse, non so, una squadra di persone, quella volta non sapevo cos’erano, dopo l’ho saputo, comunque continuando questo sistema, questo, ho capito che erano, che li chiamavano fascisti. Poi , andando ‘vanti col tempo le cose si sono un po’ calmate, però c’era sempre quest’ansia: non potevi uscire, non potevi, stare attento a tutto, dovei stare attento. Mi ricordo che quando, vicino a casa mia c’era una specie di canale, sai, la fame è una cosa chi l’ha provata che da bambina non è facile, e io attraversavo questo canale coi piedi nell’acqua e di là della rete c’erano dei militari: io penso inglesi, però. Comunque c’era uno, due che mi chiamavano, no, ‘Vieni, vieni bambina’ mi dicevano; io mi ricordo che mi davano la cioccolata e con questa si andava avanti anche due giorni come, come mangiare, no, però mi mandavano a casa, dice ‘Via, via’, ‘Casa, casa’ dicevano, e io ritornavo a casa; sia io, mia mamma e mio papà si può dire che avevamo qualcosa da mangiare, no, anche con due cioccolate: questo non lo dimenticherò mai. Perché vedi, ci sono delle persone che fanno del male ma nel stesso gruppo ci sono anche persone che fanno del bene, e questi erano le persone che mi hanno aiutato. Poi andando avanti nel tempo si erano, eravamo tutti quanti come sottoposti a una pressione di paura e ti dico che veramente queste bombe, [mimics explosions], in continuazione, più di notte, quasi di giorno qualche volta, e questo era veramente tremendo. Quello che ricordo, il mio ricordo sono le persone, le paure, i pianti di bambini, non si può dimenticar queste cose, non è una cosa facile; poi potevi uscire pochissimo. Mi ricordo che per prendere un chilo di polenta andavo a piedi fino a Turriaco, da bambina, mandavano i bambini perché gli adulti se no. Io devo dire grazie al Signore perché non mi è mai successo niente da bambina, camminavo co’ sta roba e si mangiava quei otto, dieci giorni che c’era: non è stato facile. Ci sono tante cose che in questo momento non riesco a ricordare, blocca.
PC: Lei prima mi parlava di Pippo.
SV: Sì, hai bloccato?
PC: Mmmh.
SV: Io parlo, poi ti arrangi. Allora, cosa. Sì, questo aeroplano era, veniva come un, lo sentivi già da lontano perché era forte, era potente, non so spiegarti bene, però quando arrivava lì [mimics loud aircraft noise], sentivi proprio una cosa pazzesca, però sinceramente non ricordo bene chi era, cioè, a parte che quella volta, sette, otto anni non è che vai a leggere l’aereo che cos’è, no, però veramente spaventava tutti; ma era così potente, come te l’ho già detto, che tremavano i vetri della casa veramente forte, e questo portava veramente tanto spavento nelle persone. Però una cosa posso dirla: tra noi c’era tanta comprensione, parlo di noi di gente che incontravi al rifugio, incontravi per strada quando si poteva, c’era più unione. Eh, quello che forse adesso manca.
PC: Lei mi parlava appunto nel, del rifugio…
SV: Sì.
PC: Cosa, cosa succedeva nel rifugio?
SV: Allora, si entrava da un piccolo buco, sai già, e lì eravamo giovani, vecchi, anziani, donne, donne incinte, anzi una mi, ha partorito nel rifugio con l’aiuto di tutti; c’era tanta unità, dividevi le cose anche, no, quello che portavo io, quello che portava l’altro [background noise], però stavamo lì tutto il giorno fino a notte inoltrata, veramente. No no era, c’è il male perché la guerra è male, ma c’era anche quell’unione di bene , di volersi bene, di aiutarsi, di stare assieme; ‘l spavento più grande, te lo dico, è stato veramente i, come si chiamano, i fascisti: quanta paura c’hanno messo addosso, quanta paura! Bussavano le porte, le finestre, non si sa il perché, tiravano fuori gente da casa, io come ti dico, gli urli sentivo, non ho visto personalmente, però gli urli, quelli non li dimentico mai, difatti come sto parlando mi viene un magone, perché piccola ma ricordo queste cose, e poi. Fermiamoci un momento. E così insomma, questa è la storia. Ci sono anche altre cose che forse adesso mi, non mi riaffiorano, debbo vedere qualche foto, qualcosa, non, che non ricordo bene, ma.
PC: Faccio ancora un’ultimissima domanda.
SV: Sì, fame.
PC: Riguarda questi ricordi qua: su quegli anni lì, poi con il passare degli anni, la sua, cos’è rimasto nella sua, nella sua memoria come, quello che è più legato a quegli anni lì proprio?
SV: Sinceramente, proprio sincero: quando mi ma, mi davano la cioccolata e mi mandavano a casa, [background noise] che dovevo correre subito a casa perché non succedesse qualcosa, diciamo, so che, perché se parliamo del male te l’ho già detto sono i fascisti, quello è stato proprio veramente brutto, come bene mi ricordo quello lì e soprattutto le persone, l’amore che c’era tra uno e l’altro, non lo dimenticherò mai: giovani, vecchi, bambini, grandi e piccoli, c’era un’unione perfetta, proprio cercavi il bene, no, cercavi il bene, sì.
PC: Quindi c’era una so, un senso di solidarietà all’interno.
SV: Molto forte, molto forte, sì sì. Specialmente nel rifugio perché stavi lì tutto il giorno, con tanti problemi che c’erano perché sai, un’intera giornata fino a sera nascosta lì sentivi il tremolio anche, sai quanto buttano le bombe [mimics explosions], tremava un po’ il rifugio però reggeva bene perché è stato fatto molto bene, sì. E così, questo per il momento, non mi viene. Poi ti dirò un’altra cosa che forse non, quando verso, no alla fine del, l’ultimo giorno della guera, l’ultimissimo, io avevo, lui lo sa, Geo Gastone, il fratello di mia mamma, era un, era nel, come si dice, quello d’avan, d’assalto, che andavano avanti, come si chiama, o Signore!
PC: Battaglione d’assalto.
SV: Bravo! Grazie. Battaglione d’assalto, lui era sempre in prima fila, sia per la sua caratteristica che era sempre tutto veloce nelle sue cose, finalmente si ritorna a casa , no, come tutti, e stava attraversando la piazza, da un campanile gli hanno sparato in testa, ‘na pallottola dum dum, sai cos’è no?, e lì è morto, ventotto anni. E anche quello mi ha fatto soffrire perché vedevi i miei nonni disperati, piangere. Ehhh, così la vita, no, combatti tanto poi torni a casa e l’ultimo giorno, l’ultimo momento, era questo cecchino che l’ha, sì che forse non c’entra poi vedrai tu come aggiustare, sono affari tuoi. Per il momento è così, non saprei cosa dirti.
PC: Signora io la ringrazio, è stata un’intervista bellissima.
SV: Comunque sincera eh!
PC: La ringrazio.
SV: Tutto quello che ti ho detto è verità pura.
PC: Grazie infinitamente.
SV: Sì.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Interview with Stefania Vischi
Subject
The topic of the resource
World War (1939-1945)
Bombing, Aerial
Description
An account of the resource
Stefania Vischi recalls her wartime life in the Monfalcone area. Stresses how she spent long hours alone inside a shelter, frightened by explosions and tremors. Contrasts the horror of being at the receiving end of the bombing war and the strong community spirit among the population. Mentions food shortages, the threatening presence of "Pippo" and the shock of fascists round-ups. Recalls a relative who was killed the last day of war and speaks with gratitude of Allied troops who gave her chocolate, which she shared with her malnourished family.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Pietro Commisso
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Marco Dalla Bona
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
00:12:48 audio recording
Language
A language of the resource
ita
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
AvischiS160806
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Italy
Italy--Turriaco
Italy--Monfalcone
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016-08-06
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Type
The nature or genre of the resource
Sound
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
bombing
childhood in wartime
fear
home front
perception of bombing war
Pippo
round-up
shelter
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/73/735/PDiBlasG1602.1.jpg
f2414e632246c9f7804f01873798dcee
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/73/735/ABollettiI-diBlasG160826.2.mp3
cc854a6c54672a088ba0e178dfcc0cbe
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Di Blas, Guido and Bolletti, Ilario
Description
An account of the resource
This collection consists of a dual oral history interview with Guido Di Blas and Ilario Bolletti who recollects their wartime experiences in Monfalcone and surrounding areas.
The collection was catalogued by IBCC Digital Archive staff.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Bolletti, I
diBlas, G
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016-08-26
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Transcribed audio recording
A resource consisting primarily of recorded human voice.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
PC: Sono Pietro Comisso e sto per intervistare Di Blas Guido e Bolletti Ilario, per l’archivio digitale dell’International Bomber Command Center. Siamo a Monfalcone, è il 26 8 2016. Grazie Ilario e Guido per aver permesso questa intervista. Prima di cominciare vorrei farle alcune domande per essere sicuro che questa intervista venga registrata come desidera. Ilario, è d’accordo che la sua intervista venga conservata presso dall’Università di Lincoln, esclusivamente per scopi non commerciali, che l’Università di Lincoln ne abbia il copyright e infine essere liberamente accessibile in qualsiasi formato per mostre, attività di ricerca, istruzione e come risorsa online?
IB: Va bene.
PC: È d’accordo che il suo nome venga pubblicamente associato all’intervista?
IB: Va bene.
PC: È d’accordo ad essere fotografato per l’Archivio Digitale dell’International Bomber Command Center?
IB: Va bene.
PC: E Guido: è d’accordo che la sua intervista venga conservata presso dall’Università di Lincoln?
GDB: Sì, sì.
PC: È d’accordo che il suo nome venga pubblicamente associato all’intervista?
GDB: Sì, sì, sì.
PC: È d’accordo ad essere fotografato?
GDB: Sì, sì.
PC: Bene, possiamo cominciare. Raccontatemi il vostro più vecchio ricordo riguardante i bombardamenti aerei su Monfalcone? Comincia chi vuole, chi preferisce.
IB: Posso parlare?
PC: Prego, prego.
IB: Io ero a vedere di Delfo, non c’ho la data, si era a, ci hanno preso con una, detti di andare a questa festa invece doveva essere un, i fascisti facevano un, sì che era Delfo ma non era solo Delfo, dovevano fare.
GDB: Manifestazione.
IB: Una manifestazione sua, e in quell’epoca è venuto un bombardamento e spessonamento, dove eravamo lì e si scappava dove si poteva e io ho preso un, un legno in testa che sono corso fin a Monfalcone da una zia che aveva una cantina e fin a lì, fin a poi passato il bombardamento, e ho saputo dopo che erano più morti, basta.
PC: Mi diceva di una bambina, mi raccontava.
IB: Sì. Ero con, su un bunker chiuso che non, non era aperto, eravamo lì e era anche un tedesco, e una bambina ferita alla testa con, che dopo ho saputo che è morta [pause] questo tedesco l’ha, è andata a prendere e portarla sotto lì, dopo no ho saputo più niente perché siamo scappati via e così è finita questa cosa qua. Cosa vuoi sapere altro?
PC: Parli pur liberamente di quello che si ricorda, qualsiasi cosa.
IB: Eh. E della guerra che, una volta per esempio i pescatori, mia nonna vendeva pesse in piassa per pre, quando era la mafia del pesse, non poteva venderlo come lo vendi oggi, e veniva spartito mezzo chilo di sardine facendo la fila in mercato, non era come oggi che puoi andar comprare la, il pane con la tessera, tutte quelle cose lì. Ecco, basta. Guido, parla ti!
GDB: Allora, mi ricordo el bombardamento di San Giuseppe nel ’44, quando abitavamo sempre lì su per Borgo San Michele, questa casa popolare con cinquantasei famiglie, io avevo nove anni e mio fratello ne aveva due anni più di me, due anni e mezzo più di me, Mario che adesso è morto, con una gamba poliomelitica, e quando abbiamo sentito tutt’un momento di scoppi tremendi e siamo usciti da casa scappando via, il cielo era illuminato coi bengala come a giorno, un spettacolo che mi è rimasto impresso che no mai dimenticherò, ma una scena apocalittica: le fiamme e i scoppi delle bombe del cantiere, una cosa, una cosa, un bambino di nove anni vede così, mio fratello; allora mia mamma, siamo scappati lungo il canale, l’argine e ‘ndavamo verso il monte verso, verso
IB: ‘Ndo che iera le grotte.
GDB: Dove c’erano le queste nostre grotte, ‘vevamo scavato un paio di grotte lì, per nascondersi; e ‘lora mio fratello e mia madre ‘Forsa Mario corri, corri’, lui non poteva, lui rimaneva dietro e noi, mia mama, ‘na cosa, ‘na cosa tremenda, lui faceva fatica a correre, no, lui aveva undici anni, e insomma siamo arrivati a lì, ma, ma questa scena apocalittica che ho visto io mi rimarà sempre nel, nel mie occhi. Ecco ‘l bombardamento, e poi mi ricordo che era venuto anche mio nono del Friuli di Terzo d’Aquileia, era venuto vedere dopo, l’indomani, anche cos’è succeso, quanti morti, e mi ricordo che siamo ‘ndati in cantiere e nel vecchio teatrino della Marcelliana, io ho sbirciato, mio nonno è andato dentro, era ancora tutte le, i morti messi lungo per terra là erano così, una scena anche da non vedere, ma ho visto dalla porta così, no, e mio nonno è andato a vedere. Ecco, questo è un ricordo brutto. Un altro ricordo è lo scoppio, lo scoppio della galleria, anche quella volta mi sembra fosse stata l’alba, perché abbiamo sentito questo tremendo scoppio, noi abitavamo, ‘vevamo la camera dietro verso la ferrovia, de questo grande caseggiato, case popolare, e io mi sono affacciato alla finestra e ho visto queste fiamme di fuoco che uscivano dalla galleria, no, ma anche di quella scena mi è rimasta una scena tremenda. Un altro [sic] immagine tremenda che mi è rimasta scolpita come, come ragazzo, non a Monfalcone, ma a Terzo d’Aquileia, ‘na stazione dove abitavano i miei nonni materni. A Terzo d’Aquileia io e mio fratello sempre andavamo là per motivi anche di, per mangiare roba non, un po’ di terra così, e avevano lungo la ferrovia da Cervignano a Belvedere, i tedeschi da Cervignano portavano dei vagoni anche, deposito di benzina qualche volta, facevano queste piccole stazioni fuori, no, da Cervignano, ecco, e mi è capitato che io e mio fratello ecco, anche in estate, l’estate del ’44, anche questo fatto qui, sono una squadriglia di caccia inglesi Spitfire, quelli che, veloci.
IB: Mitragliaven, cacciabombardieri.
GDB: Ecco e son capitati io, io, sulla ferrovia che raccoglieva, c’era un piccolo fosso dall’altra lato, tre binari, e io ero in mezzo lì, e un operaio che lavorava nella ferrovia, e son capitati questi caccia in picchiata, e io ho visto il pilota con gli occhiali, no, che venivano giù in picchiata e mitragliava e lanciava queste bombe, 500 libbre mi sembra che erano, o 1000 libbre, e una è rimasta anche inesplosa che l’ho vista, e son cadute nel campo di mio nonno, vicino lì, che ha fatto queste buche. Ecco io mi domando perché, vedere noi, due bambini lì, questi piloti inglesi accanirsi a mitragliare. Ma cosa mitragliavano? Io ho visto il pilota sa’, gli Spitfire e [makes a wooshing sound]
IB: Eh ma la guerra era guerra.
GDB: Tremendo, tremendo! [emphasis] Sono quelle scene che adesso io immagino chi va coi bambini che vedono la guerra, oggigiorno, capisco cosa vuol dire. E prima di questo era successo sempre lì, ‘na notte, il famoso Pippo, ha sentito parlare di Pippo?
IB: Sì, sì.
GDB: Il bimotore che girava.
IB: Iera qua.
GDB: Io dormivo nella camera e ha lanciato sempre sulla stazione un paio, due bombe che sono esplose, che la camera, i vetri son saltati, [emphasis] ma un spavento, un spavento impressionante, ecco. Son quelle cose che non vanno via, che son, colpiscono e ti rendono la vita, capisci ‘desso cosa vuol dire quanta fatica questi bambini per arrivare adulti quante prove che la vita ci provoca, no.
IB: Quel del treno blindato.
GDB: E poi anche a casa mia, non era a casa mia mama.
IB: Sì.
GDB: Subito verso, verso la fine de la guera.
IB: [unclear] La fine de la guera, no, i giorni prima.
GDB: No, è passato un treno blindato, sempre una ferrovia lì, dalla rotta.
IB: I gà sparà verso de noi.
GDB: Ecco, e ha mitragliato anche la nostra casa lì.
IB: Sì, sì!
GDB: Hanno forato il muro.
IB: Mi, mi un scuro caduto giù e lui ha cacciato tutto dentro e ha preso il contatore de l’acqua.
GDB: De l’acqua.
IB: E l’è esploso nell’attacco fuori [unclear].
GDB: Il treno blindato che è passato è andato via fuori da lì, no. Poi altri ricordi, dei flash, le dico solo dei flash della mia, siccome che lì dov’è l’ospedale adesso c’erano sei, otto, batterie antiaeree tedesche erano lì.
IB: Sì, lì che sé l’ospedal.
GDB: E lì, ecco, lì.
IB: Sì. I gà tirà lì quei li, lui iera via, ier ‘ndati i sfolati lori.
GDB: In Friuli, ma ogni tanto venivo giù.
IB: E invece noi siamo stati lì noi, no gavemo né parenti né niente.
GDB: E quegli anni là, quando passavano ma centinaia di aerei, i B-29, formazione che ‘ndavano a bombardare in Germania, erano alti.
IB: I gà tirà giorno e notte.
GDB: E lori tiravano queste nuvolette, [mimics anti-aircraf fire].
IB: I ultimi tempi proprio.
GDB: Cadevano giù le schegge anche là da noi lì.
IB: Iera proprio i [unclear].
GDB: Ma ecco, anche quei lì, quante fortezze volanti che son passate là, e una volta una è stata colpita.
IB: Sì, e i paracadutisti i sé cascadi qua, no i sé ‘rivadi [unclear].
GDB: Un aereo tentava di atterrare là dei partigiani.
IB: [unclear] L’ha cercà ‘ndar là dei partigiani. Invece no i ga arivai, li gà ciapadi i tedeschi e i fassisti.
GDB: I mitragliava, mitragliava.
IB: I fassisti che iera coi tedeschi, no, parché dopo.
GDB: I repubblichini.
IB: Sì, i repu, i repubblicani. E iera un prete che ga ciapà, iera anche un nero, che noi no lo gavemo mai visto un nero, no.
GDB: Ecco quei ricordi, quei ricordi, sì, de, che dopo altre c, altre cose lì, era un misto, sempre [unclear], al paese di mio nonno, sempre verso la fine dela guera, che i tedeschi prima di fuggire son passati di San Martino, no, ‘l paese di San Martino, dopo Terzo lì, e lì son stati attaccati, hanno ‘vuto un attacco, lì qualcosa, gli hanno sparato, e loro per rappresaglia hanno tirato su un, anche ragazzi de sedici anni.
IB: Era un treno blindato lì?
GDB: No no, lì li hanno presi per queste, e li hanno fatto rappresaglia e li hanno portati sul fiume, l’argine, andando a Terzo si vede ancora la lapide, e li hanno uccisi lì, ecco. E io ho visto passare, dopo, l’indomani, su un carro coperto col fieno, e li portavano verso il cimitero queste salme mon, sul carro, ecco. Vedi, quelle scene così.
IB: Sì.
GDB: Ecco. Tutto questo da bambino, da bambino, ecco. Altre cose Ilario?
IB: Ehh no so.
PC: Ho la domanda per Ilario: si ricorda un po’ com’è stato questo spettacolo del mago Delfo? Che ne ho sentito parlare, mi interessa saperlo questo.
IB: Sì, sì sì, semo ‘ndai là ma no go mio rivudo a vedere gnente, parché sé vignuo subito, semo scampadi via mi con me fradel, g’avevo un fradel più piccolo che sé morto [background noise], e semo scampadi via subito parché bombe, roba, de tut no sé stae niente.
GDB: In mezo al bombardamento.
IB: Ierimo ‘ndadi là con quela de veder, e ierimo tutti muli l’è, za dodici, tredici anni, quattordici anni, credemo che sia chissà cossa.
PC: Guido, prima me parlava de, dela galleria-rigufio; la me racconti quello che succedeva dentro la galleria-rifugio.
GDB: Ehh, tutti, tutti quei che abitavamo non la galleria grande, quelle piccole che ‘vemo noi, quelli de l’accasamento cinquantasei famiglie, che ‘raamo lì e ‘ndavamo su queste piccole.
IB: Quando che iera la guera e sonava l’allarme se scappava, sì.
GDB: E allora lì, una aveva vicina, perché un vecchio, un signore che ‘veva fatto la guerra del ’15-’18.
IB: Sì la g’emo scavada noi sotto.
GDB: Ha detto ‘Qui dev’esser una’, e c’era una grande busata sotto lì, e abbiamo, era pulita e ‘nsomma era la più vicina che era lì ‘nsomma, no, era abbastanza lunga come da qua a là, no Ilario, così lunga iera.
IB: Ehhla iera bela e granda, iera due entrate, cussì, no.
GDB: Perché sotto l’Austria, fatte sotto l’Austria quelle lì.
IB: Sì, iera dela guera del ’15-’18, lu ‘l se ga ricordà che iera sotto lì e g’amo scavà, parché lì vicin iera anche la cusìna, se ricorde che iera quel calabusata là, quando che sogaimo lì che iera.
GDB: Sì, sì, sì.
IB: Parché iera in tera.
GDB: E dopo ‘l nostro, dighe come che te faseimo risolver ‘l problema della fame, ‘ndaimo in cerca de pani.
IB: ‘Ndaimo a balini, ‘ndaimo.
GDB: Schegge, balini, su per i monti, purtroppo la nostra infanzia è vissuta in mezzo a tanti pericoli, ecco.
IB: Tanta miseria.
PC: Te me parlavi de questa foto qua che, recuperavisi le muizioni epoi ‘ndavisi a vender.
IB: Sì, sì.
PC: Conteme de questa.
IB: Ah ecco, poi, ‘pena finì la guera qua metevimo, una sotto cussì e meteimo la, la granata di là, qua [unclear] cussì, e qua la vigniva zo coi ditti neri [laugh], parché la granata che iera davanti, no, [unclear].
GDB: [unclear].
IB: Iera da drìo, no, meteva tal canon e i la tirava, no, e meteimo una cussì e la, e la ve dopo andavimo a scola e vendeimo la balistite, ghe disemo ‘Pol impisar al fogo’, invesse i feva.
GDB: Sa cosa facevo lui a Checco, coi vasi del Sidol, c’erano gli spaghetti, i famosi spaghetti là, li metteva dentro e dopo gli dava fuoco co’ la miccia e li lanciava, abbiamo inventato i missili, vai là, li lanciavo [makes whoosing sound], spettacolo, ai ai ai, sempre in pericolo lui, lui scop, dighe co’ te scoppiavi.
IB: No ma quan, no iero mi, poi ga fat lori ma mi no saveo niente, i g’aveva mes un, un tubo, carico de balistite, ma i ga sbaglià, i ga mes fulminante, no, e invece de scoppiar pian.
GDB: Metter la miccia?
IB: L’è soppià subito.
GDB: Ecco.
IB: Mi come che ‘ndavo fora ‘vevo giusto la man fora.
GDB: Ecco.
IB: Un mese de ospedal ho fatto, ma i te tignìa.
GDB: E poi cosa si faceva anche, Iaio ? Quando io ‘ndavo a pescar el pesse sul canal.
IB: Cu l’eletrico, butaimo su che sé l’alta tension, e gaveimo i fili che i tedeschi gaveva lassà.
GDB: Dei rodoli.
IB: Dei telefoni, no, telefonici, e mettemo ‘na ncorretta e tiraimo su oltre, e dopo tiraimo il filo e restava ciapà.
GDB: Sull’alta tension tra l’altro.
IB: Sì ma alta tension, e tal canal cu la voliga.
GDB: Una voliga, poi i pessi.
IB: Poi i pessi, vigniva, poi insomma, l’è restà morteggià, e ne trovo su.
GDB: E lù che ‘l me fa [unclear] [laughs].
IB: No [laughs], che mona, al sé ‘nda par cior el pesse, no, fortuna che ghe go tirà.
GDB: Ciapà ‘na scarica eletrica.
IB: No, ghe go tirà via el filo, al se ga distacà, i la gà risparmiada perché, bagnada e quela corente là, no iera a ven, a duecento.
GDB: Lungo il canale dell’ospedale lì, no, fino a Ponte Bianco, là così, tutta ‘na percorso di fili, alta tensione, e loro, un gruppo di giovani nuotavano su in alto [unclear].
IB: E una volta i tedeschi i se ha ribaltà, parché lì i muli, sa, i ‘ndav co’ sti gommoni no
[background noise]
PC: Tornando sempre al discorso della galleria-rifugio, che me disessi, voi me g’avè dito che sé stadi dentro due o tre volte durante la guerra proprio.
IB: Sì.
GDB: Quando l’era l’allarme, l’allarme.
IB: Sì.
PC: Ve ricordé cosa faseva le persone che iera dentro, proprio fisicamente dentro nella galleria?
IB: Eh i stava lì, i spettava, perché tante volte vigniva il bombardamento, tante volte no, ma l’allarme sonava e dopo sonava el cessato allarme.
GDB: L’alarme e il cessato alarme, sì sonava.
PC: Perché la domanda che mi me fasso, un momento de grande tension comunque perché no te sa se la casa.
IB: No te sa come che sé, cossa che l’è sta fora, o, quando che te sé dentro là, là te spetave.
GDB: Eh l’era un brusio de rumori, così, certa gente che fiadava, e iera eh, immagini del flash della galleria, sì mi quele quatro volte che ‘ndava, che me trovavo vissin Monfalcon ‘ndavo lì, ma se no ‘ndaimo sempre sul nostro, su le nostre piccole grotte che veimo qua, no, verso lì, ecco.
IB: Sì, se se trovave là te dove corer dove che iera, siccome che mi g’avevo la nonna che vendeva pesse in piassa sercavo de ‘ndar a ciapar un do pessi; i sé restadi anca schisadi un due.
PC: Te me racconti de questo fatto?
IB: Parché iera dei, i meteva dele trave, perciò che no posse un andar davanti dei altri, no, e la fila iera cussi’, pien de gente, no, pa’ ‘ndar a cior al pesse, e quel pesse che iera fin a col iera dava un po’ par’omo, e i ne dava fora cussì, iera l’ammasso per il pesse, no, i doveva portarlo tutti là, e dopo i ghe dava quel che ghe lo pagò, come che i ghe lo pagava, ma la gente ‘lmeno magnava.
PC: Perché lei la me ga contado anche che nella galleria-rifugio sé stada gente che se ga schisado durante un’allarme.
IB: Sì, sì, ma no iero là eh, noi staimo qua ma, dopo il gorno, quando che te sa subito, no, che i sé stai morti, par scampar dentro, iera ‘l bombardamento, parché se sé l’allarme ti va dentro pian, ma se sé bombardamento chi pol più, pianse meno, no i se, e par ‘ndar dentro sull’imbocco i se ga copà, che dev’esse’ ‘na brutta roba.
PC: Sì, sì, sì g’avemo trovado.
IB: Ma no so quanti, no me ricordo.
GDB: Dighe, dighe quando che i vigniva i tedeschi a far rastrellamento in casa mia, anche lì.
IB: I vigniva spesso perché iera tanti giovani che.
GDB: Partigiani.
IB: Tutti ‘ndadi coi partigiani, di fatti coi dovea sal, far saltar al ponte là, iera stadi i nostri de qua, del casamento lì, parché iera Renso, Santo; e una volta i sé vignui far rastrellamento e lu ‘l sé corso a casa San, Renso Bevilacqua, dopo i sé.
GDB: Tanti i ‘ndava sotto, sotto sui casamenti, sotto, te ricorditu?
IB: Sì, sotto de un casamento g’avemo,.
GDB: Fondamenta.
IB: Quando che iera rastrellamenti, quei che i era a casa, parché se no i li portava in Germania, i scampava sotto in cantina, ma iera la cantina bassa cussì.
GDB: Iera una portisela.
IB: Iera una portela e i ‘ndava dentro, e i ‘ndava in fondo là, e g’avea fat par fin a, serà che i ‘ndava anca de sora da sotto; per esempio Lino,.
GDB: Sì, sì.
IB: Lino proprio quel che sé morto lo, alla.
PC: A Ornella.
IB: Sì a Ornella, al g’avea fat sotto.
GDB: Una botola, sì.
IB: Sotto, sotto.
GDB: La casa.
IB: La casa, quando iera i rastrellamenti i ‘ndava sotto, gavav ‘l cappello.
GDB: Ecco, tutte robe.
IB: Ehh.
PC: E quindi per finire il discorso della galleria-rifugio, dopo sé stada questa famosa esplosion.
IB: Sì.
PC: Racconteme cosa che sé successo, se conosseve.
IB: Ehh i ‘ndava dentro par cior sti bossoli de otton, e i sé ‘ndadi dentro, i era dentro cu’ le candele, cun roba cussì e sé sta, sfilse, iera batterie, roba cussì, no sarìa sta quel che l’è vignù.
GDB: So che i ‘ndava, i sé’ndai più de ‘na volta dentro là.
IB: Sì.
GDB: Che i ghe ‘ndava [unclear].
IB: Ehh i g’aveva ferai, de nume, de roba, o che se ga rot qualcossa, parché nissun no sa, parché no sé sta, quei che i iera fora no ga rivà.
GDB: Perché ‘l cugin de tuo papà doveva esser responsabile.
IB: Sì, parché ‘l cugin de mio papà iera una guardia comunale, e lu no’l doveva lassa ‘ndar dentro ma, par la pecunia.
GDB: Ecco.
IB: Sé sta cussì, quei anni iera altri anni, de miserie, i g’veva fioi.
PC: E che voi ricordé anca alcuni nomi de queste persone, magari.
GDB: Due mi conossevo: quel lì de Ornella, Lino.
IB: Sì.
GDB: Che abitavimo assieme lì.
IB: E mi quel puntignì (?).
GDB: E quel Bolletti lì, che sé, sé la fìa ancora qua, che l’è infermiera [unclear].
IB: Sì, do casa qua, proprio qua da drìo.
GDB: Ecco.
IB: Una, una sorella sé morta, una sé viva, le iera tre, e quella muta.
GDB: Ecco, però, però, sì, mi no, mi no me lo ricordo quel Bolletti lì, nome lo ricordo.
IB: Ma anca mi.
GDB: [unclear] i ga lassà tutto.
IB: Sì, so moglie, sì che somo sempre, ierimo insieme. Anca quei iera vignui qua, no zera stai caquella volta?
GDB: Dopo, dopo, sì; mi, mi son de origine proprio monfalconesi, e noi, che noi staimo al baracche (?) de [unclear].
IB: Mi go i miei bisnonni tutti morti qua.
GDB: Dopo sé baracche(?) de [unclear], che iera vissin l’ospedal vecio, dove poi.
IB: ‘Pena finia la guera, ussio da me mama (?).
GDB: Dopo che sé tornadi indrìo tutti i profughi, i ha delle baracche fatte, no.
IB: Sì le baracche [unclear] staimo tutti e due.
PC: De là del canal iera?
GDB: Verso Via Buonarrotti.
PC: Mmmm.
IB: La Via Buonarrotti, là che iera l’ospedal vecio, vicin.
GDB: L’Ostaria del Placido, i carboneri iera.
IB: Sì.
GDB: Ecco, e dopo de lì, noi del ’38 semo ‘ndai a abitar.
IB: Lì.
GDB: Su sto palazzo grande ‘ga fatto in memoria del Duce. Mi no go conossuo mio nonno paterno, mio nonno paterno iera Capo della Finanza sotto l’Austria, Giuseppe se ciamava.
IB: E invesse.
GDB:... e iera, i ga dito, i ‘veva le caserme [unclear], però i zera pochi finanzieri, pochi finanzieri, e chi [unclear].
IB: E invece mi.
GDB: La giurisdizione le stada fin a Pieris di Turiacco.
IB: Me bisnonno Facchinetti, no, al iera a caccia con Francesco Giuseppe.
GDB: Ecco.
IB: Parché lori i stava a in Sdobba.
GDB: Ah ecco.
IB: I stava a Grado, i Facchinetti i è de Grado, me nonna iera Facchinetti, e la me contava de so papà mia nonna.
GDB: E mi,e so bepi sul, ‘l beche pescador là ‘l me contava de mio nono, che mi no l’ho conssuo mio nonno, iera in Afghanistan, no.
IB: Sì, sì, ma anca mi quel.
GDB: Alora ‘l passava.
IB: To nono me contava me papà.
GDB: Lungo el canal Valentinis, che era gente che la ‘ndava a pescar o tognar là, e lui ghe diseva ‘No, no se pol star qua, dové ‘ndar lavorar’, perché iera tante fabbrichette a Monfalcon, e i ‘ndava là, ‘ndava a lavo, lavorar, i li mandava a lavorar sotto l’Austria.
IB: So nono ‘l iera de Grado, fin a Duin ‘l g’era.
GDB: Sì, sì, ‘veva un bel.
IB: Tocco de, de vardar insomma.
GDB: E dopo se.
IB: In quei anni, ma era prima dela guera.
GDB: E dopo mi g’vevo dei zii, che no go cono, qualchidun zia no go conossù, e l’era anca [unclear]
IB: Sì, ma to bisnona la iera lì cun ti.
GDB: Le cose che mi ricordo di mia nona, che mi con mia nona, nel ’42, quei anni lì, andaimo, ela no la podeva caminar, ‘ndaimo co’ la carrozza ongi mese a cior la pension de l’Austria in Banca d’Italia, se ‘ndava, quei anni lì; e perché poi mandava ben l’Austria, pagava ben i suoi ex, no.
PC: Mi g’avesse ancora una domanda per lei, Guido, [background noise] come la se sente a esser stado bersaglio de qualchidun?
GDB: Scioccante, sé un trauma che l’è dificile cancelar, perché sé, sé robe, par impossibile che certa gente ga de accanirse magari anche contro dei putei giovani cussì, perché iera una, una stazion così de, de, che fossì sta in piena guera, ma mitragliar, i te vedi sti piloti che i te mitraglia co’ sti, sti.
IB: Ehh iera guera.
GDB: Ma, ma, ma, chi, chi chi.
IB: Lori no i saveva cos’ che iera.
GDB: Eh va ben, ma veder sti piloti co’ sti ociai cussì, che i vignìa zo in picchiata, e queste bocche ‘ tututututu’, e sganciava le bombe lì. Mio nono, che ha fatto un otto, dieci buse perché confinava con la ferrovia, no.
IB: Ma te vedi anche ‘desso.
GDB: Mio nono, co’ la carriola, da solo, i le ga stropade, sa?, mio nono, pian pian, pian pian, pian pian, col badil, sa?, cola pala, ecco, la grande costanza.
IB: Sì ma anca quel sarà [inclear] stropà tut.
GDB: No, no iera le ruspe quel’anno, col tut va a ciapr su che iera, ste bombe, buse de, mi me ricordo, go vue ‘nche, ecco. E i miei nonni quando che s’era in fin i ga dito che, semo rivai casa, che semo toradi de ritorno.
IB: Te sa cos’ che iera.
GDB: I pensava che ierimo tut morti, completamente morti, perché tut quel disastro che iera.
IB: Noi qua a Monfalcon anca semo vissudi un poco rubando il sal alla Solvay, o sui cari, o sui treni, che se saltava sui treni a cior carbon quando che i se fermava qua al semafero, se butava zo carbon o, se iera quei de sal, se ‘ndava su coi sacchetti, se impiniva de sal e dopo te lo vendevi, te ‘ndavi a ciapar pa’ roba, par ciò che i te dai la farina, ai contadini, qua a Monfalcon no iera niente, alora se ‘ndava in Friul, là, cul sal e te vivevi cussì, no.
GDB: Vigniva le navi de sal al porto, e rimaneva sula banchina tanto sal, e i ‘ndeva.
IB: Sì, ma anche, ma noi ‘ndeimo anca de note, de note cu’ me nono, te ghe davi ai fassisti, te ghe davi un do lire,i te lassava ‘ndar dentro, te ‘ndavi in scogliera, te impinivi un sac e te portava un, do, tre sacchi e dopo te li mettea, noi g’eimo i casoni, no, al porto qua, a Porto Rosegai.
GDB: In Friuli ifa bisogno del sal, per copar i maiali.
IB: Sì eh, lori par copar i porchi, una roba o l’altra voleva ‘l sal, iera come l’oro ‘l sal, e lori no i dava roba de magnar.
GDB: Ecco, ora contando ste robe qua, attualmente, anche mi go i nipoti, ne go un de unidici anni, un de sei, ma no ghe interessa niente, no sé più una volta ‘lora disea ‘Fin che quando i noni non raccontano, no, e i giovani non ascoltano.
IB: Cossa seo [unclear].
GDB: Termina tutta la storia, no’, per questo son triste mi anche, vedo mi ormai go quela età che go, no go nessuna ambission de viver, sa? Dopo go anche un fìo disabile che, povero, che ‘l ga cinquantaquatro anni, sa, tanti anni ad accudirlo e a farghe tutto.
IB: Finimo?
GDB: Sì, ‘peta ‘desso che te concludo ‘l mio percorso, Dio, son rivà a questa età qua, che no go nissuna più prospettiva, neanche speranza in un futuro migliore perché vedo che ‘l mondo va, sta andando a rotoli, sa, no sé nissun, nissun, sé ingestibile ‘l mondo ormai, per questo, ecco. E mi ringrazio ‘l signor Pietro Comisso.
PC: Mi ve ringrazio a voi.
GDB: Sì.
PC: Che sé stada una intervista meravigliosa.
GDB: No.
PC: Mi ve ringrazio per la testimonianza e per le tante robe che me g’avé.
GDB: Dei piccoli aneddoti flash, ecco, della vita nostra.
PC: Ve ringrazio infinitamente.
IB: Ti tira fora quel, quel che te par ben.
GDB: Ecco.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Interview with Guido Di Blas and Ilario Bolletti
Subject
The topic of the resource
World War (1939-1945)
Projectiles, Aerial
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Pietro Commisso
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016-08-26
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Marco Dalla Bona
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
00:29:08 audio recording
Language
A language of the resource
ita
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Italy
Italy--Monfalcone
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
ABollettiI-diBlasG160826
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Type
The nature or genre of the resource
Sound
Description
An account of the resource
Guido Di Blas and Ilario Bolletti recount wartime memories associated with the town of Monfalcone and the surrounding area. Describes a severe night of bombing stressing the ominous sight of target indicators and loud explosions; recalls the massive loss of life when local children who were gathered to watch a magician's show, found themselves under attack. Recounts the appalling sight of many corpses placed in improvised morgues. Describes local shelters, some being modified First World War structures. Recollects a bomber being shot down and the stir caused by the sight of a black airman; remembers the strafing of a railway station when the aircraft was so close he could clearly see the pilot. Mentions various wartime stories: conscription dodgers trying to escape roundups, reprisals, the ominous presence of "Pippo", and a German armoured train opening fire. Recollects how people tried to get by and circumvent rationing: electrical supply by tapping overhead power lines, pilfering supplies from goods trains, bribing Fascist officers to make them turn a blind eye, trading stolen salt for flour. Describes post-war hardships when they salvaged shell cases and metal splinters for their scrap value, and mentions improvised pyrotechnic devices made with explosives taken from live ammunition. Recalls people injured or killed by improper handling of live shells. Reflects on the legitimacy of attacking non-military targets and the feeling of hopelessness this created. In the photograph, Guido Di Blas is on the left and Ilario Bolletti is on the right.
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
bombing
childhood in wartime
fear
home front
perception of bombing war
Pippo
Resistance
round-up
shelter
strafing
target indicator
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/72/719/ARaffinE161210.2.mp3
7bd5f6ab34fcdd7a3037a24972643f55
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Raffin, Ettore
E Raffin
Ettore Raffin
Description
An account of the resource
This collection consists of one oral history interview with Ettore Raffin who recollects his wartime experiences in Cordenons.
The collection was catalogued by IBCC Digital Archive staff.
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016-12-10
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Raffin, E
Transcribed audio recording
A resource consisting primarily of recorded human voice.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
MDB: Allora, buongiorno Ettore.
ER: ‘giorno.
MDB: Cominciamo oggi l’intervista per l’International Bomber Command.
ER: Adesso si parla, adesso si parla degli aerei inglesi.
MDB: Sì. Eh, cominciamo l’intervista per
ER: Io ti faccio presente adesso eh, ti spiego.
MDB: Sì, cominciamo l’intervista per l’International Bomber Command.
ER: La linea di ferroviaria
MDB: Sì.
ER: Che va da Mestre da Trieste era tutta così, un coso, e gli inglesi, di notte viaggiavano inglesi e stavano a, come si dice, a guardare, sì a guardare, a mitragliare e a mettere giù bombe sopra la ferrovia perché passavano i mezzi tedeschi, e di quello che mi ricordo così e si chiamava Pippo [emphasises] l’aereo. Era inglese. Viaggiava di notte. Era uno solo. E si davano il turno, si vede faceva certe ore poi e di nuovo un altro tutta la notte era così, protetta, no protetta, era, era, come si dice, quando, quando succedeva, quando vedevo una un coso, la ferrovia, treni correre pieno di militari o pieno di armamenti, loro venivano giù, ma solo, ma solo, e tutte le notti era questa cosa eh. Si chiamava Pippo questo aereo. Già si vede che aveva proprio il suo turno. Uno faceva non so quante ore poi un altro. Poi io te ne dico un’altra. Qui sopra il mio, nostro tetto qua, per giornate intere abbiamo visto gli aerei americani a squadriglie a sei per sei, eh. Succedeva che quando, succedeva che quando, succedeva che quando, uno si guastava allora non proseguiva perché questi aerei andavano tutti in Germania a bombardare. Qui non succedeva niente, qui viaggiavano a sei per sei e venivano, insomma portati dei caccia americani, no, le squadriglie, tutti, tutte si chiamavano fortezze volanti, ecco. E poi succedeva che qui non c’era niente, non c’era contraerea, però, neanche i tedeschi non avevano più tanti, tanto caccia da, portarci, portarsi dietro però era successo, succedeva invece che quando, con il viaggio lungo, perché questi venivano, adesso ti dico dove, di quello che si è saputo. Venivano da, aspetta, aspetta, aspetta un momento che, deve venirmi sai, dunque sì, sì, dall’Oceano Indiano, eh, sai dov’è l’Oceano Indiano? Ecco, sulle isole là, su quell’isola partivano da, tutti questi aerei, sai, ma per una giornata intera sai, eh, e sei per sei, poi succedeva però che col viaggio qualcuno si guastava, sì, o il motore o non so neanche, tornavano indietro e scaricavano le bombe. Però non hanno mai scaricato le bombe sui posti dove c’era abitazione, cercavano di sganciarle sui posti non si può dire che noi non ci ha fatto niente queste cose qua anzi noi dicevamo e ora che cominciamo a vedere gli americani, inglesi, eh? E come la stessa cosa ti dico e qua la scuola nostra avevamo e inglesi e quelli non possiamo dire niente noi, tutta brava gente. Ce n’erano di tutte le razze, sudafricane, neo, aspetta, indiane, Sudafrica, poi, sta’ attento, tutte intorno avevano le colonie, avevano, erano, poi c’avevano insieme i polacchi [cosacchi] anche e qui io ti posso una cosa dei polacchi questa che è stato un periodo che sono venuti i polacchi [cosacchi] qua, e avevano coi cavalli tutti i suoi mezzi e si sono fermati qua e poi sono andati su per San Quirino, forse sono stati mitragliati dai inglesi perché qua gli inglesi aveva più potere degli americani. Poi ti dico della base americana qua. Quando son stata liberata, prima sono venuti gli inglesi a liberarla, poi sono, poco tempo dopo sono arrivati gli americani. Gli americani hanno messo la base, la base aerea di Aviano. E noi possiamo, mai nessun contrasto con loro, sono stati smistati a fare il suo mestiere a noi ah sì anzi avevamo il piacere di vederli. Poi spiegavano questa cosa. Io vado avanti, così capiscono cosa vuol dire, quando abbiamo visto gli Americani inglesi siamo stati molto contenti.
MDB: E quando scattava l’allarme, cosa, cosa succedeva?
ER: Cosa?
MDB: Quando suonava l’allarme, la sirena d’allarme.
ER: Oh, non suonava l’allarme, guardi, niente.
MDB: No?
ER: No, perché qua non bombardavano. Venivano su dall’Adriatico, prima su dall’Oceano Indiano e andavano su, attraversavano l’Africa là, penso là, e poi venivano su la, imboccavano l’Adriatico e su diretti per l’Adriatico, sopra l’Adriatico, non c’era contraerea, non c’era niente e venivano su, e passavano e andavano su diritti su in Germania. Poi il ritorno non veniva giù di qua, andavano in Inghilterra, tornavano a caricarli di nuovo per bombardare, tornare indietro e bombardare. Perché la Germania era rimasta tutta a pezzi, eh!
MDB: Ehm, e prima della guerra, si ricorda cosa faceva, aveva fratelli, sorelle? I suoi genitori cosa facevano prima della guerra?
ER: Oh i miei genitori. Mio papà era in America, mia mamma era qua, abitava qua con le mie sorelle e mio fratello. Però mio fratello non è stato in guerra perché mio fratello, un anno prima che cominci la guerra è stato richiesto in Germania, perché faceva il falegname. Era a Friedrichshaven e là, è sempre stato là fino alla guerra. Ha sempre lavorato in Germania per i tedeschi. Poi quando è venuto indietro, è venuto indietro per la Francia, mio fratello. Però, come ti dico, altre cose. Io ho visto sai cosa anche. Che quando a Trieste, Trieste cercavano di lasciarlo agli slavi, agli iugoslavi. Ed è intervenuto perché il signor Churchill aveva proprio, come si dice, Trieste perché vada in mano agli iugoslavi. Invece sono, poi sono arrivati gli americani. Io ero a Pordenone che avevano messo i treni che venivano arrivavano e gli americani, gli americani hanno bloccato tutto e Trieste è rimasta italiana. Hai capito?
MDB: Ehm.
ER: Dimmi.
MDB: Cantavate qualche canzone, qualche, facevate qualche preghiera durante?
ER: No, no, non si usava qua.
MDB: Ehm, non so, ha qualche altra, si ricorda qualcos’altra, qualcos’altra da raccontarmi riguardo a?
ER: Io posso dire, quello che mi è successo a me.
MDB: Racconti pure.
ER: Dunque un giorno, eravamo quattro di noi, tre erano del ’25, io ero del ’26, era settembre, siamo andati su per la campagna, andavo a prender uva sai, su, dove c’era qualche vigneto. Sul ritorno, sull’incrocio della via maestra, quell’incrocio che è qua su sai, quando vai su verso Via Cervell, quell’incrocio, quando c’è quell’incrocio lì, poi vai su, vai su verso la campagna ma vai dai su vabbè, là succede torniamo indietro a piedi era di domenica [pause] siamo sulla strada, sull’incrocio, vediamo che la via maestra viene una camionetta col mitra, si col mitra, col mitra, colla mitragliatrice sopra coi tedeschi poi c’hann visto [Mimics orders shouted in German] la lingua non si capiva. Si sono fermati lì faceva adesso c’è un giardino lì, faceva angolo così, si sono messi là, sopra eran due quelli lì, uno l’han impiccato in piazza, il giorno dietro, e l’altro è stato ucciso su per Bicon, sai Bicon, sicché fermati solo ti giuro due di loro col mitra ci hann toccato armi non ce ne avevamo e hann detto ‘andate, andate pure’. Sicchè veniamo giù per la Via el Zervell quando siamo con quell’osteria là erano tutti che giocavano a carte. Siamo andati dentro scappate che sono i tedeschi che vanno a rastrellare e io sono andato, lasciato la borsa e sono andato a casa mia. Quando ero a casa mia io ho sentito [makes a machine gun noise] in piazza, adesso ho detto ‘ammazzano qualcheduno!’. Succede che quando, gli altri sono andati, sono i miei amici che eravamo assieme, sono andati ognuno per conto suo, io sono venuto a casa. Ho sentito [unclear] e la figlia, e succede perché dopo quella cosa che è successo dopo l’ho saputa da uno che era in Argentina con me, un mio paesano, che è scappato per poco, per poco. Perché è successo questo: hanno bloccato il cinema, una volta dal cinema in piazza c’era una mula davanti, era una folla, i cancelli erano tutti aperti e il cinema, erano dentro al cinema solo che arrivano i tedeschi e questa, sempre questa camionetta. E tutti cercano di scappare di qua, di là.
MDB: Ci fermiamo un attimo. Allora riprendiamo. Stava raccontando.
ER: Allora succede che questo. Che quando siamo, sì, io sono a casa mia e sento una mitragliata.
Unknown speaker: porta chiusa.
ER: Bene.
Unknown speaker: devo far el giro de qua, porta chiusa.
ER: Uno era, erano diversi partigiani dentro. Sicchè lui, questo qua che ti dico io, era scappato, e l’hanno preso, l’hanno messo sulla camionetta, assieme con quei due che avevano lì uccisi e anche lui dovevano ucciderlo perché avevano trovato la pistola. Questa me la raccontata lui. Sono rimasto quando me l’ha detto ‘lei non porta’. Arrivato lo hanno detto sicchè uno dei partigiani va di dietro per la via Nazzario Sauro con la bicicletta per andare ad avvertire altri partigiani che erano giu’ per cortina o giù di là. Questo quà prende la bicicletta, prende la strada per andare giù in cortina dentro il municipio. Quando in piazza erano lì con la camionetta han visto uno di corso in bicicletta, han cercato di sparargli, ma poi non han potuto perché c’era il municipio però di là era l’altro lato aperto. Quando lui è arrivato ha imboccato la strada per andare giù han cominciato [makes a machine gun noise] hann ucciso. Quello era un Raffin come mi chiamo io. E’ caduto nella canale, c’era la canaletta d’acqua, è caduto là. E così è successo. Hai capito, l’errore?
MDB: E se dovesse descrivere diciamo il periodo con qualche emozione, che cosa, che emozioni userebbe?
ER: Di che, di cosa, non ho capito, non capiso.
MDB: Se dovesse descrivere quel periodo con qualche emozione, tipo paura, tristezza, cosa userebbe?
ER: Sempre paura, caro, sempre paura.
Angela Piccin: Tanta paura, sempre.
ER: Sempre paura.
MDB: [unclear] Un giorno succede che le voci dicevano che sta avvenendo un rastrellamento, e la gioventù sai. Sicché bene mi dice la mia cugina che abitava di là ‘Ettore, ti dico io se c’è qualcuno la mattina presto’. Sai perche’ quando sei giovane, dorme di più la domenica, boh, niente. La domenica dietro, no, l’altra domenica, abbiamo detto, eravamo d’accordo col prete è siamo andati a dormire sopra la chiesa, abbiamo passato la notte là e poi torno indietro, niente.. Va bene, sai, la domenica dopo è successo che erano, son venute sicché mia cugina mi ha avvertito e io sono scappato. Sono andato da mia sorella che c’aveva, sopra il granaio aveva un, come una cameretta col, proprio col balcone e là, son rimasto là. Ma gli altri venivano non so, se c’era a casa mio padre, portavano via mio padre perché se non mi trovavano a me perché c’avevano una lista. E allora è andata liscia. E ho saputo della cosa qua, del, dei tedeschi in quella volta che è stato al cinema uno che mi ha detto, mi ha spiegato, mio paesano, che qua lui, lui era stato preso, sei stato fortunato ho detto perché ‘vara, perche’ era la pelle sicura eh!’ [unclear] Non era, non bisognava avere avvocati, non c’era niente da fare. Ah no.
MDB: Ha qualcos’altro da aggiungere, non so, vuole raccontare qualche altro aneddoto, che si ricorda?
ER: Eh sono quelle che cose, perché sì io non sono mai stato tanto, non andavo tanto in giro io. Perché meno che andavo in giro, eh! Perché dico anche una cosa. Quando sei giovane ti viene neanche la voglia di vedere quelle cose là, perché la prima cosa che mi ha, la prima, la principante è stato che io non andavo fuori di casa però ho sentito che è stato impiccato in piazza questo, ho detto a mia mamma ‘adesso io vado a vedere’ e sono andato di lì piano piano sul difuori e sulla curva la via si vedeva il municipio, si vedeva quello là appeso. E son venuto via perché ero, una roba, perché qua erano i fascisti. Però altra, ti dico un’altra cosa. Però anche i tedeschi, quelli che erano qua, quelli che erano qua alle scuole, per questi portavano rifornimenti sul fronte. Perché giù in Italia c’era il fronte, e quando, e questi loro non facevano niente a noi. E loro avevano un rifornimento del coso, del materiale doveva succedere in guerra. Però ti dico un’altra. Che sono rimasto male anche sai perché? Perché dove c’è il bar dietro al campanile, una volta c’era il consorzio agrario. Lo gestiva mio cognato. Senonché mio cognato un giorno mi dice ’Ettore, vien a darmi una mano’. Che là prendevano su, il girasole sai, io per girarlo, punto in bianco i balconi erano aperti e le scuole, tutto là, fuori da scuola erano due di guardia, due tedeschi, [unclear], viene giù di una piazza vestito da partigiano col mitra e con la bicicletta. Erano gli ultimi giorni della guerra, erano, sì, era per finire. Senonche’ questo qua viene giù, ti chiamano fuori tre di loro, sai, loro perché noi avevamo i balconi al piano terra perché eravamo lì davanti dalla scuola, l’hanno fatto prima gli hanno levato le armi che aveva e poi, sui locali che son di qua, l’han incantonato [?] e poi gli hanno sparato, tre di loro [makes a machine gun noise] è stata paura, caro, quello che mi ricordo. Non posso ricordarmi tutto, sai? Tante cose eh, tanti anni. L’ho detto: di queste qua non mi sono mai dimenticato. Anche degli aerei tutto. Io non ho mai visto tanti aerei come, mi davvero, ma facevano rumore assai, tutta la mattina. [pause] Ciò, andavano sei per sei sai, e tutti carichi eh. E gerano, le fortezze volanti, sono e sarebbero quelli che hanno messo la bomba atomica là in coso, in Giappone, sì, questi era, quel tipo qua, quel tipo qua, di quello che ho sentito. All’inizio era un po’ più grossi di queste. [unclear] Eh, dai caro mio!
AP: Gera una paura, paura per tutto!
ER: Le squadriglie, Madonna! E gera tuti quei aerei la! E sai, son tanti anni, non mi ricordo più tanto, tanti , io non, non mi son mai messo fuori di casa, mai! Io sono sempre stato chiuso qua, o da mia sorella che abitava in Via Nazario Sauro, sono sempre stato, hai capito? Di quello che so io, che perche loro.
AP: Perche quando c’e’ la guerra bisogna esser contenti.
ER: Noi si sapeva le cose, sai perché? Mio cognato aveva una, la radio. Era un portare [?] abbastanza buono. Mettiamo le onde corte e si prendeva London. Faceva tutto [hums the the first notes of Beethoven's 5th Symphony] era, loro ci spiegavano in italiano e se no Radio Mosca prendevamo. E sapevamo certe cose, anche del fronte, tutte ste cose. Quelle erano le cose che non si potevano sapere qua.
MDB: Bene, se non ha altro da aggiungere, io spengo il registratore. Non so, ha qualcos’altro ancora? Si ricorda ancora qualcosa?
ER: Se mi viene in mente, ti chiamo.
MDB: Va bene. Allora io spengo qui, la ringrazio per l’intervista.
ER: Sì.
MDB: E grazie di tutto.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Interview with Ettore Raffin
Subject
The topic of the resource
World War (1939-1945)
Bombing, Aerial
Description
An account of the resource
Ettore Raffin describes his early life in wartime Cordenons, his father being in America and his brother at Friedrichshafen. Remembers watching masses of aircraft heading north en route to targets in Germany. Maintains that bombers took off from bases in the Indian Ocean. Mentions the frightening presence of "Pippo" which bombed and strafed the nearby railway line. Stresses constant fear and recalls public executions, roundups and anti-partisan repression. Mentions occupation by Cossacks and remembers clandestine short wave radio listening to London and Moscow. Recalls the end of the war and highlights the multinational character of Allied occupation forces.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Marco Dalla Bona
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016-12-10
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Peter Schulze
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
00:23:07 audio recording
Language
A language of the resource
ita
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
ARaffinE161210
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Italy
Italy--Cordenons
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Type
The nature or genre of the resource
Sound
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
bombing
childhood in wartime
fear
home front
Pippo
round-up
strafing
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/170/569/PBuffadossiA1701.1.jpg
de29f384fbe6b8a34624abaecadf669e
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/170/569/ABuffadossiA170528.2.mp3
ddcda3308299dee23387a698645c7f05
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Buffadossi, Annunciata
Description
An account of the resource
One oral history interview with Annunciata Buffadossi (b. 1932) who recollects her wartime experiences in Milan and in the Lake Maggiore area.
The collection was catalogued by IBCC Digital Archive staff.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Buffadossi, A
Transcribed audio recording
A resource consisting primarily of recorded human voice.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
ZG: Abbiamo iniziato? Sì.
AB: Il mio nome...
ZG: Allora, l’intervista è condotta per l’International Bomber Command Centre. L’intervistatore è Zeno Gaiaschi, l’intervistata è Annunciata Buffadossi. Nella stanza sono presenti Marialuigia Buffadossi, la sorella, Nava Spizzichino, l’amica delle due sorelle, e Sara Buda, come, dell’Associazione Lapsus. Siamo in [omitted] a Milano ed è il 28 maggio 2017. Nell’intervista saranno fatti dei cenni all’intervista fatta precedentemente da Sara Buda alla signora Marialuigia. Iniziamo. Si presenti pure.
AB: Io mi chiamo Buffadossi Annunciata. Sono nata l’11 ottobre 1932 a Milano, perciò sono proprio del tempo di guerra.
ZG: Ehm...
AB: Nel ’32, sono nata nel ’32, perciò è iniziata la guerra nel ’40, quando io avevo otto anni e facevo la terza elementare. Facevo la terza, siccome sono sempre, sono nata in Via Confalonieri 11,
MB: All’Isola.
AB: Eh, all’Isola, che adesso è diventata una zona di pregio, no, perché è la zona della movida e di però ai tempi, miei tempi era una zona molto degradata ed era ritenuta una zona proprio popolarissima, piena di ladri di galline proprio, non di grande, di grande [laughs] levatura. Però io abitavo in una casa che aveva, noi abitavamo nel, al quarto piano, una casa naturalmente senza né ascensore, né niente né, addirittura tanti appartamenti non avevano neanche il servizio in, all’interno. Siccome era una casa di ringhiera, tanti, tutti quelli che abitavano gli appartamenti che erano nella ringhiera, nella parte della ringhiera, avevano il servizio comune per tutti i quattro appartamenti che c’erano nella, sul piano. Perciò case proprio popolarissime. Però la veniva chiamata la casa di sass, perché era una casa molto antica ed era fatta di sasso proprio e dicevano che avesse duecento anni di età questa casa ed era di fronte alla Brown-Boveri , che era una, sì, la Brown-Boveri era una azienda che fabbricava le, forse le armi, era una, insomma una, ed era anche di fronte alle, alle linee varesine. Le linee varesine erano quelle che portavano a Varese, quella zona lì, che adesso invece hanno, sono state trasformate nella, come si chiama, la stazione di Porta Garibaldi, eh, quelle erano le varesine. Perciò potevano venire bombardate ed erano bombardate, era una zona bombardata perché c’era Brown-Boveri, che era proprio di fronte a casa nostra, noi eravamo all’undici, la Brown-Boveri aveva un numero pare, ma proprio di fronte, e di fronte c’erano pure le linee varesine che erano invitanti per i bombardamenti. Quando è arrivata, quando è venuta la guerra, che è stato nel 1940, noi l’abbiamo saputo dalla radio, che avevamo una radio regalata dalla mia nonna, l’unico regalo di mia nonna che, insomma, per quel poco che poteva fare, no, quella nonna lì poteva fare di più ma insomma ci aveva fatto solo il regalo della radio, avevamo saputo che era stata, scoppiata la guerra nel 1940. Da un discorso di Mussolini che diceva: ’Italiani, al di là del mare, al di là dei monti’, l’Italia insomma adesso mi ricordo che faceva dei discorsi roboanti proprio, che però prendeva tanta gente di, dalla parte proprio della passione così, comunque. Mio padre non era, né un fascista né niente, non aveva, perché aveva fatto sì la guerra del ’14-18, però siccome non era fra gli Arditi, era un alpino di artiglieria di montagna, che un tempo invece degli Alpini c’erano, c’era l’artiglieria di montagna. E’ che il papà amava molto sulla, cosa aveva fatto, sul, eh non mi ricordo più, comunque parlava sempre di avere fatto la guerra nell’artiglieria di montagna. Amava gli asini, che erano i compagni, i compagni degli artiglieri perché gli ha, ha salvato tante vite eh l’asino, il mulo anzi, più che l’asino il mulo perché portava, aveva.
ZG: Ma.
AB: Un capo, non so. Comunque mio padre quando raccontava le sue imprese, però non l’aveva finita, perché si era ammalato, aveva avuto la polmonite e l’avevano messo nelle retrovie. Perciò non aveva visto la fine della guerra ed era diventato l’attendente del colonnello, di un colonnello che stava a Torino ed era il capo della, dell’accademia degli artiglieri mi pare perciò mio padre, ecco. Però veniva da un paese della Lomellina, che erano contadini. Niente, questo per quanto riguarda la mia famiglia.
ZG: Eh
AB: Mio padre faceva il muratore, però veniva da un paese di contadini. E la mia mamma veniva sempre da un paese di contadini che era la Lomellina ed era, faceva la sarta. Io avevo una sorella maggiore, che era mia sorella Marialuisa che era della. Marialuisa, Io dico sempre Marialuisa ma il vero nome è Marialuigia perché così è. Rinnovava la nonna, sa che un tempo si rinnovava, io invece avevo rinnovato la nonna da parte materna, mia sorella invece da parte paterna ed era la preferita da, da quelle nonne lì, da quella nonna lì, mentre io ero la preferita della nonna Mussiada, insomma, è logico. Comunque quando è scoppiata la guerra, io facevo le elementari. Mi ricordo quando era scoppiato perché c’era stato il discorso del, di Mussolini. Il fratello di mia mamma, invece, siccome aveva fatto la guerra negli Arditi, era del 1800 eh perciò erano, avevano fatto la guerra del, era fra gli Arditi, era diventato un fascista, era piuttosto fascista perché gli Arditi, che erano del, del gruppo del, insomma erano tutti fascisti quando erano tornati dalla guerra, ti ricordi eh, lo zio Berto, ehm. Però era una bravissima persona, eh, una persona retta, che si interessava delle colonie per mandare, le colonie i bambini, che a quel tempo, se non andavano a fare la villeggiatura nelle colonie, i bambini non vedevano il mare neanche dopo vent’anni. Io ero stata mandata a Pietra Ligure per esempio, tant’è vero che avevo fatto la prima comunione a Pietra Ligure quando ero lì nella colonia, mandata da mio zio, che non avevo che da ringraziare perché ero una, avevo visto il mare per la prima volta [laughs] nel ’41 forse, ’41 o ’42, non so, perciò ero, avevo visto il mare per la prima volta, se no non conoscevo. Conoscevo la campagna della Lomellina quando andavo a trovare la mia nonna contadina e se no, non conoscevo altro. Comunque, vabbe’. Quando è scoppiata la guerra, io per i primi anni sono stata a Milano e ho finito la scuola, le elementari qui perciò devo averlo finito nel ’42, perché avevo dieci anni. Però mia mamma aveva cercato di mandarmi a, sfollata presso mia zia che abitava a Pallanza sul Lago Maggiore. E lì, purtroppo ecco lì non mi piaceva tanto perché mi trovavo bene con la mia zia, che era la mia zia preferita però tutte le sere, quasi tutte le notti si sentivano gli aerei che passavano sopra il Lago Maggiore. Venivano dalla Francia probabilmente, o dalla Svizzera, non lo so, e si sentivano i rumori e noi dicevamo tutti, sia mia zia sia le mie compagne di scuola che sentivo, che parlavo con le amichette, dicevo: ’Questi sono gli aerei che vanno a bombardare Milano’. Perché passavano sul Lago Maggiore, passavano Luino e venivano a Milano e questo mi faceva un bel dispiacere perchè io sapevo che a casa c’erano la mia mamma, il mio papà e mio fratello. Mia sorella no perché nel ’43 era andata, sapevo che era sfollata sul Lago di Como, perché era andata in banca e la banca aveva sfollato tutti i suoi dipendenti sul Lago Maggiore, eh sul Lago di Como. Perciò per lei ero tranquilla. Sapevo, sentivano dei bombardamenti. Nel ’43 è stato l’anno proprio brutto per i bombardamenti perché si sentiva parlare dei bombardamenti su Milano, massicci, proprio i più brutti, infatti c’erano stati tanti morti. Siccome noi abitavamo in una casa di fronte a un’azienda che faceva, che faceva proiettili, non so, era la Brown-Boveri , era una ditta che faceva forniture per la guerra, era pericolosa. E in più di fronte anche alle varesine, alle linee varesine era una casa, tant’è vero che avevano buttato delle bombe e avevano bruciato tutte le gelosie. Una volta le gelosie rientravano dentro nella, non so se voi, no, voi siete giovani non lo sapete, ma una volta rientravano nel muro e si chiamavano le gelosie. Erano di legno. Naturalmente hanno buttando tante bombe incendiarie hanno bruciato tutte le gelosie della nostra casa e lì mio padre che era il capofabbricato era, ha dovuto intervenire, fare venire non so i pompieri, quello che era, però ha annerito tutto il davanti della casa e abbiamo avuto delle, non era successo nient’altro però tanti rimanevano senza casa ad un certo momento. Noi abbiamo avuto solo quell’inconveniente lì delle gelosie, però, che erano bruciate e non so, adesso non mi ricordo più come. Ad un certo momento però io nel ’43, alla fine del ’43 dovevo fare l’esame di ammissione per la scuola media perché volevo fare la scuola media, che dopo forse avrei fatto magari le magistrali come mia sorella però i miei non potevano farmi studiare. Comunque c’era la mia sorella che lavorava, lavorava in banca, insomma avevamo qualche cosa di più da poter contare. E ho fatto la scuola, l’esame di ammissione alla scuola media lì a Pallanza e poi sarei tornata per fare la scuola media a Milano e sono ritornata nel ’43, ’44. Nel ’44 avevo quanti, dodici anni, avrei fatto la seconda media, ma ho fatto anche la prima media a Milano. E siccome non c’erano scuole, tutte le scuole medie erano un po’, sono andata a finire nella scuola che c’è in Via Giusti che è una scuola per capomastri. Infatti la mia scuola mi ricordo che aveva tutti i disegni, tutte le formine di architravi, cose del genere, però era diventata una scuola media perchè scuole per capomastri non venivano fatti in tempo di guerra, erano tutti ragazzotti che erano stati richiamati, avevano magari sedici, diciasette anni, erano richiamati. E allora andavo e tutti i giorni da, dall’Isola mi portavano nella zona dei cinesi, la Via,
MB: Paolo Sarpi
AB: Via Giusti, Via Paolo Sarpi, perchè la mia scuola era nella via che proseguiva la Via Giusti, la Via Giusti. Andavo però sempre accompagnata da un mio compagno di, un vicino che studiava nelle scuole che aveva un anno più di me e perciò non era richiamato perché, eh. E veniva, mi accompagnava, facevo tutta la strada insieme, dovevo passare dalla Via Guercino dove c’erano, dove c’era il comando dei, e dalla scuola Tenca, la scuola Tenca che adesso è la scuola magistrale che aveva frequentato mia sorella, che era la sede della Muti. La Muti era un’associazione di fascistotti, ragazzotti fascisti, che mettevano una paura solo con la loro divisa, non so lei no lei che non se ne ricorda ma io quando passavo davanti alla scuola Tenca, che era una scuola che mi piaceva perché era la scuola di mia sorella, mi faceva paura perché si vedevano questi ragazzotti che avevano sui diciotto, vent’anni, tutti vestiti di nero, con i baschi con il pennacchio rosso, era una cosa, con gli scarponi che facevano un rumore solo a sentir scandire queste, queste passi, erano una cosa che metteva, e io dovevo passare anche dalla Via Guercino dove c’era la sede dei tedeschi. Era terribile, la Via Guercino era sempre piena di questi tedescotti che mettevano paura perché marciavano in una maniera diversa da, anche dai nostri, che so io, dai nostri alpini, dai nostri bersaglieri che erano simpatici, così. Loro erano, facevano paura proprio, ecco. E io tutti i giorni dovevo fare e ogni tanto si sentiva suonare l’allarme perché di giorno, bombardavano anche di giorno, soprattutto di sera ma di giorno bombardavano e allora si sentiva. Noi eravamo a scuola e allora dovevamo scendere nelle cantine che io ero anche contenta eh di questa facenda perché mi impediva di essere interrogata, perché mi piaceva. Fra l’altro la mia professoressa di latino e di italiano e di latino così, era la professoressa Lighini che era la sorella del dottor Lighini, che, dell’ingegner Lighini che era il luogotenente del generale Cadorna e perciò lei non diceva mai, non parlava mai dei ribelli come erano chiamati i partigiani, erano chiamati ribelli no, non erano chiamati partigiani. I partigiani sono venuti dopo, quando dopo la fine della guerra che allora erano partigiani. Lei diceva sempre: ’ quei ragazzi’, i ragazzi che sono contro i fascisti logicamente, però sono partigiani, parteggiano per una certa parte. L’abbiamo saputo dopo che era la sorella di un, del luogotenente di, del generale Cadorna e infatti dopo era diventata la preside della Carlo Tenca perché era diventata, era la sorella di un cotanto personaggio, eh, perciò. E allora, questo per quanto riguarda i miei ricordi di. Invece di notte suonava sempre l’allarme, spesso l’allarme ma mia mamma non aveva paura e io pure non avevo paura, poi ero un po’ smemorata, non sentivo neanche l’allarme, non lo sentivo. Mia mamma se non mi svegliava io dormivo beatamente poi quando aveva l’allarme, il cessato allarme, mi risvegliavo ma andavo avanti a dormire. Invece mio padre scappava via come una lepre perchè era un pauroso, prendeva su la valigia dove c’erano tutti i tesori della famiglia e andava in cantina con mio fratello, mia sorella non c’era perché era sfollata e noi andavamo, andavamo avanti così. Alla fine della guerra quando c’è stata il 25 aprile, io mi ricordo che in Via Borseri che è una via dell’Isola era passato un convoglio di tedeschi con davanti l’ufficiale con, che imbraccava la rivoltella e faceva così con la mano per tener lontano perché tutta la gente lì che guardava i tedeschi che se ne andavano finalmente, perché mettevano paura, erano vestiti e si atteggiavano in una maniera che mettevano paura solo a vederli, mettevano paura. I fascisti vestiti, quelli della, delle brigate nere e i tedeschi mettevano proprio paura. Erano arrivati i partigiani. Ad un certo momento i partigiani però, insomma ne hanno fatte anche loro perché uccidevano i fascisti o quelli che ritenevano tali. Ci sono state tante vendette anche, insomma, fatte, fatte così ad arte che. Noi avevamo il nostro Don Eugenio Bussa che era il capo della Chiesa del Sacro Volto, che aveva salvato tanti ebrei, ma vicino al loro oratorio, c’era un muro dove venivano uccisi i partigiani che venivano presi o renitenti alla leva, perché c’erano tanti renitenti alla leva. Anche nella nostra casa c’erano due o tre amici di mia sorella che erano del ’24, ’25, che erano proprio giusto giusto per essere renitenti alla leva e loro cercavano di non andare, di non essere, perché se no andavano in Germania e non ritornavano più. E la guerra non la volevano fare, giustamente, perché poi, dopo il ’43 quando c’era stata l’armistizio, tanti erano scappati, magari erano anche militari ma erano scappati come un mio zio, quello zio lì del Lago Maggiore che era un carabiniere che era in Iugoslavia neh, si era levato le mostrine di carabiniere perché se no lo ammazzavano e si era presentato come un povero profugo, era riuscito però era stato preso dai tedeschi e mandato in Germania. Però è riuscito a sopravvivere perché mangiava, però quando ritornava, quando è ritornato ci ha raccontato che mangiava la pelle delle patate che buttavano via i tedeschi. Mio zio era molto furbo, eh furbetto anche lui ma, però insomma, che lavorava in banca anche lui, però all’istituto, dov’era, al, ehm, coso di Novara, ne. E lì a Pallanza c’era la, ma era furbo furbo mio zio e perché per riuscire a e quando è ritornato però, è ritornato nel ’46 o ’47 dopo perché, sa, prima che ritornassero indietro, ma insomma, comunque, è ritornato. Io poi mi ricordo altre cose. Che ogni tanto, con la mia mamma, andavamo al paese di mia nonna, che ci dava magari qualche gallina magari che riuscivo perché dovevano portare tutto all’ammasso ai tedeschi e invece lei riusciva a rubacchiare qualche chilo di farina, qualche uovo, qualche gallina, così andavamo lì, prendavamo il treno, andavamo lì a Sartirana, che mia mamma era di Sartirana, e riuscivamo a portare a casa qualche sacchetto di farina, qualche uova, così, che mia mamma sulla stufa faceva, faceva da mangiare. Faceva il pane bianco, che il pane bianco era un dolce addirittura, oppure metteva l’uovo, faceva qualche cosa di, insomma, una gallina che riusciva. Perché la tessera annonaria è continuata anche dopo la fine della guerra eh, perché è continuata mi pare fino al ’47, non, fino al ’47, perciò si è. Non è che si stesse tanto bene anche finita la guerra, no. Mio zio, mio zio, quello lì, il fratello di mia mamma che era un, ritenuto un fascista perché, ma siccome non aveva fatto male a nessuno, anzi, faceva solo piaceri appunto, faceva andare i bambini alle colonie, accompagnava alle colonie così, non ha avuto niente, è scappato dalla mia zia, quella lì di, che era la sua sorella insomma praticamente, lì sul Lago Maggiore, ma è stato via due o tre giorni e poi è ritornato che nessuno gli ha fatto niente, non, perché era una bravissima persona mio zio Berto. Niente, basta, questo per quanto riguarda il. Poi nel ’47 io trovato il lavoro presso un ragioniere, però avevo fatto giusto le tre medie e basta, non avevo né diploma né niente, avevo appunto fatto solo la terza media. E però mi piaceva di più ragioneria che fare le magistrali. Prendevo sempre da mia sorella che gli ricopiavo gli appunti, lei li faceva magari in stenografia, io invece li facevo in chiaro e allora lei mi dava magari una lira o dieci lire forse perché dopo mi pagava di più. E io guadagnavo la mancetta ma dopo prendevo anch’io lo stipendio, poco, perché i ragionieri non pagavano per niente ma insomma piuttosto di niente e poi imparavo. Dopo nel ’47, questo sono andato nel ’47 neh dal ragioniere, ecco. Nel ’47 mi sono iscritta alle scuole civiche, che erano le scuole civiche di Milano che facevano ragioneria al Parini. Al Parini facevano le serali, era la scuola civica di Milano che facevano ragioneria. E poi mi sono nel ’54, no, dopo ho cambiato, però sono andata in una scuola privata alla, al Volta neh, e poi ho fatto gli esami e mi sono diplomata nel ’54 ecco. E nel ’55 invece ho trovato posto a Selezione del Reader’s Digest, era un giornale, era il giornale di, Reader’s Digest era americano, era uno dei giornali più in voga, mensile, è un mensile. Ma faceva, vendeva anche tante e dischi e giradischi e libri e tutto, oltre la rivista, la rivista era, ecco. E sono stata lì 32 anni. 32 anni più 8 del ragioniere ho fatto 40 anni di iscrizione all’INPS, ecco. E nel ’50, nel ’87 invece sono andata in pensione, ecco, con quarant’anni di anzianità. E adesso sono qui, malata, malandata, sì, no, e perché purtroppo con quello che ho avuto non sono, non sto tanto bene, ma.
ZG: Sì. Io volevo fare.
AB: Dica.
ZG: Mi sono segnato un sacco di domande.
AB: Sì.
ZG: Se vuole, iniziamo. Allora. La prima era una curiosità mia. La sua era una famiglia contadina, giusto?
AB: Sì. La mia mamma viene da una famiglia contadina. Anche mio padre veniva da una famiglia contadina, però faceva il muratore. Dalla Lomellina venivano.
ZG: Però una sua nonna ha potuto regalarvi una radio, ha detto prima.
AB: Sì perché mia nonna, la nonna, la mamma di mio papà viveva con la figlia, la quale si era sposata molto bene e aveva, vero, aveva un albergo. Lei, cioè il marito aveva un albergo. Mia nonna era andata a aiutare, era furba, tremenda era mia nonna, era una donna molto in gamba ma un po’ tremenda. Era riuscita, era l’unico regalo che ci aveva fatto, eh, perchè lei naturalmente viveva con la figlia, il figlio lo teneva meno da conto ecco. E l’unica cosa, ma siccome mia sorella si chiamava come lei, quel regalo lì ce l’ha fatto, ecco. E c’aveva regalato la radio, che a quel tempo la radio, avere la radio era una cosa, una cosa che non si poteva, per noi era un lusso, ecco, era un lusso.
ZG: E senta invece, oltre a suo zio, avevate altri parenti che, insomma...
AB: Erano fascisti?
ZG: Sì.
AB: No, altri parenti no, c’era solo mio zio, che era il fratello della mia mamma, l’unico fratello della mia mamma. Perché loro erano in cinque in famiglia, un fratello e quattro sorelle erano. No, solo mio zio, quel mio zio lì.
ZG: E lui come mai non è tornato in guerra?
AB: Chi, mio zio?
ZG: Sì.
AB: Eh mio zio perché aveva fatto la guerra del ’15-’18, era più giovane di mio papà, non era stato richiamato, ma non so per quale ragione. Lavorava dove, lavorava in un’azienda farmaceutica perché aveva un po’ studiato, Perché, adesso le spiego. Sartirana era sotto la, c’era un duca che era il padrone del paese, ducato di Sartirana era ed era imparentato con i, gli Aosta. Tant’è vero che il ragazzino, quando era stato, nel ’42 o ’43 che era, era lì nel castello di Sartirana. Ma mio zio, ma questo duca di Sartirana era, aveva due figlie. Una non si era sposata perché era mezza inscemita. Invece una aveva sposato un principe di Hannover e quando il marito era morto lei, per non perdere il titolo di principessa, non si era più sposata. Però aveva fatto tante, era padrona, praticamente era padrona di tutto il paese, di tutti i terreni, così. Aveva fatto molto per la, per la gente del paese. Per le donne, aveva, ad Alessandria aveva messo su la scuola per sarte e mia mamma l’aveva potuta frequentare, tant’è vero che mia mamma faceva bene, era una brava sarta perché aveva studiato proprio nella scuola della principessa. E invece mio zio l’aveva, si vede forse perché era tornato lì dal, eh no, tu non lo sai perché tu non ti sei mai interessata, ma io le sapevo queste cose perché mia mamma le raccontava, raccontava. La principessa poi aveva preso mia mamma per fare i vestiti di, prima che lei si sposasse, per fare i vestiti, i vestiti di casa delle domestiche insomma e anche per lei, fare i vestiti di casa, così. E li voleva molto bene. Poi siccome si aggirava per i boschi una volta si era persa lì dei boschi de, perché mia mamma abitava in una cascina ma sperduta, vicino alla, Bisognosa si chiamava, si figuri che cascina poteva essere. Comunque era vicino al Po mort perché lì passa, passavano i bracci del Po ma che chiamavano il Po mort perché sono bracci un po’ di, da poco ecco, e che tagliava il Monferrato alla Lomellina. Perché qui c’è la Lomellina dalla parte della, nella parte della Lombardia e invece nella parte del Po ma piemontese c’è il Monferrato e mia mamma veniva dal Monferrato, i suoi del, contadini ma del Monferrato che insomma si sono trasferiti lì nella Lomellina. E una volta si era sperduta la principessa, mia mamma questa qui lo raccontava sempre, e mio nonno l’aveva tirata fuori dai pasticci, come la signora con mia sorella. E allora è diventato e poi l’aveva portata a casa e le aveva presentato la famiglia, era praticamente un suo dipendente perché lavorava le terre della principessa, del duca, del duca di Sartirana e gliele aveva presentate e siccome c’era mia, l’unica che non faceva la contadina era la mia mamma perché faceva la sarta ma se no le sue tre sorelle facevano tutte le contadine. E gliel’aveva, allora lei ogni tanto quando, e poi gli aveva dato da mangiare o da bere, non so, il latte, così, e si era affezionata, la principessa si era affezionata sia alla mia mamma che la, che. Poi aveva dei domestici che erano parenti della mia mamma e perciò era particolarmente, insomma, la conosceva bene. E perciò non. Invece per le donne aveva messo sù questo atelier dove imparavano a fare le sarte e invece per gli uomini li aveva mandati, mio zio veniva dalla guerra ed era un dipendente di, che sarebbe finito di fare il contadino, le aveva fatto studiare, aveva fatto qualche scuola tant’è vero che poi aveva trovato da impiegarsi in questo, in questa la Paganini Villani, che era una ditta farmaceutica. E allora non era andato a militare perché... Poi si era sposato.
ZG: Fantastico. Ehm, senta invece, della vita in Isola, quando eravate in Isola....
AB: Ah, si stava bene, guardi. Io venivo a casa di sera, alle undici di sera, con un nebbione che non, perché venivo a casa dalle, dalla scuola serale. Venivo a casa magari con dei miei compagni che abitavano. Ma io entravo all’Isola che era piena di nebbia da non finire, io mi sentivo sicura, guardi, non avevo nessunissima paura. L’isola era un, una zona bella. La Via Confalonieri, la Via Volturno, la Via Borsieri. Eh, e poi, che si doveva fare la Via Borsieri, Piazzale Tito Minniti, che cos’è, ah cantavi , sì è vero, io salivo dalle, siccome avevo paura invece fare le scale perché ero al quarto piano, allora cantavo, e la gente, però erano le undici, era. Mia mamma mi sentiva, veniva fuori che mi preparava da mangiare perché io mangiavo alle undici di sera, quando ritornavo da scuola. E cominciavo a cantare e allora mia mamma veniva fuori, mi veniva ‘Tina, Tina, Tina’ e io arrivavo a casa e sapevo di essere aspettata, insomma.
ZG: Ma lei faceva le serali quando faceva le medie?
AB: No, facevo le serali quando ero andata dal ragioniere. Quando nel, dopo il ’47. Perchè io le medie le ho finite nel ’45. In aprile del ’45 io ho finito, il 25 aprile io facevo la terza media. Nel ’45 avevo tredici anni, no.
ZG: Eh, senta.
AB: Tant’è vero che non le ho finite, non le ho finite ma mi avevano promosso lo stesso perché.
ZG: E senta, sempre lì in Isola, prima sua sorella faceva riferimento però al fatto che, anche lei le diceva prima che era un quartiere molto popolare, che c’era un po’ di delinquenza.
AB: Oh, sì, sì, era ritenuto un, era ritenuto ed era proprio popolare, popolare, popolare. Case vecchie, erano case vecchie, tutte, Via Borsieri, Via Confalonieri, Via
MB: Via Serio
AB: Viale, no Via Serio era già più avanti, era già più verso la, la fontana. Piazzale Tito Minniti, ecco lì, proprio là, Piazzale Tito Minniti. Quando noi andavamo a fare il mese di maggio nel ’45 si andava in chiesa a fare il mese di maggio, sa, che mese di maggio è mese della Madonna. E mi ricordo che quando siamo passati di lì era il 25 aprile, era appena passato e maggio siamo passati di lì. Io mi ricordo che c’era uno appeso perché era stato ucciso, era stato strangolato, non so, che era il fratello della pollivendola che abitava nella casa ed era stato ucciso dai e alcuni invece li avevano uccisi nel, nel muro dell’oratorio di, del Don Eugenio, che è il Sacro Volto, questa. Lì in Via Volturno c’è la chiesa del Sacro Volto che era la chiesa del Don, Don Bussa, che però dopo è stato fatto uno dei giusti del... Ti ricordi quando il Peppino è andato che l’hanno festeggiato e mio fratello è andato in Israele che avevano, che l’avevano festeggiato, l’avevano. Perciò una personalità, il Don Eugenio.
ZG: Ehm, senta, volevo. Arrivando al periodo della guerra,
AB: Sì.
ZG: Lei ci ha detto prima che ha scoperto tramite la radio che era scoppiata la guerra.
AB: Sì, sì.
ZG: In famiglia se ne era parlato?
AB: Ma, non mi pare. Forse se ne parlava che doveva scoppiare la guerra perché c’era, ma non mi ricordo, non mi ricordo, no.
ZG: E la sera del discorso alla radio di Mussolini, eravate tutti insieme in famiglia?
AB: Eh probabile, probabile, sì, senz’altro.
ZG: Ah ok. Quindi non si ricorda se suo padre o sua madre avevano fatto dei commenti, sul discorso?
AB: No, ma loro non s’interessavano nè di politica nè niente. E non erano neanche nè fascisti nè niente perché.
MB: [unclear]
AB: Eh, sì, c’era mio padre che solo che diceva: ’mi raccomando, scrivete Duce bene, eh, scrivetelo bene’ perché a quel tempo il fascista era ritenuto e anche con mio zio:’ mi raccomando eh, zio Berto’, che era, noi sapevamo che era fascista perché quando era ritornato e poi quando andava a accompagnare i bambini, mia zia, che era la moglie, andava a accompagnare con la moglie del federale, andava a accompagnare i bambini alle colonie, passeggiava avanti e indietro sulle panchine della stazione centrale, a noi sembrava che fosse la moglie del federale invece era la moglie di un povero diavolo, ma insomma. Poi noi eravamo vestiti da piccoli italiani, ti ricordi? Che avevamo le calze nere delle mamme, che a quel tempo portavano le calze nere. Li facevano sulla un bottone e si faceva la,
MB: Ah sì.
AB: Il cappello, si metteva su in testa la calza della mamma con il fondo, mettevano il bottone veniva il cappellino della piccola italiana. Mia mamma m’aveva fatto la divisa eh! Perché a quel tempo si usava così, eh. D’altra parte ancora tanta grazia che ogni tanto davano dei pacchi, ti ricordi, che la
MB: Noi, non ne avevamo mai usufruito.
AB: No, dai, ma non dir pacchi dai
MB: Io mi ricordo quando è andata a dare la.
AB: Io mi ricordo quando andavo a prendere
MB: Io mi ricordo quando è andata a prendere la vera, io mi ricordo quando è andata a prendere la vera.
AB: Ah sì, perché forse c’è stato un periodo, forse nel ’38-’39, chiedevano,
MB: Dalle tombole di San Marco [?]
AB: Sì, chiedevano. Il Duce ha chiesto la
MB: L’oro.
AB: L’oro alla patria e allora tutte le donne, anche per farsi vedere, per, davano la vera, la vera, gli ori. Ce n’erano pochi, c’era poco, l’unico oro che avevano erano delle verone perché usavano. Però mia mamma l’aveva portata e dopo se l’era fatta rifare.
[ ZG: laughs]
MB: Perché poverina.
MB: Non so se aveva portato la, quella di mio papà o aveva portato la sua ma so, mi ricordo che erano una, erano vere alte, più alte di quelle che si usano adesso.
ZG: Quindi ha fatto fare rifare la fede?
MB: E aveva fatto rifare la fede.
ZG: E in che materiale era?
MB: Eh materiale d’oro. Aveva…
ZG: Dopo averla donata?
MB: Eh sì, perché dovevano far vedere perché lì venivano scritti, eh. Buffadossi, eh, ha lasciato la vera.
AB: Ha fatto la strada quella sera lì.
ZG: Senta, invece, suo padre era capofabbricato.
AB: Sì.
ZB: Il suo lavoro che cos’era esattamente?
AB: Eh doveva curare che, quando suonava l’allarme, venisse diretto bene il flusso alla cantina perché le cantine erano cantinacce, non erano mica le cantine che ci sono adesso, che sono belle pulite. C’erano, io mi ricordo che passavano i topi, eh, perché erano case vecchie, erano umide così. E doveva guardare che ci fosse le panchine perché mettevano le panchine, la gente andava lì, si sedeva e stava lì ad aspettare, contarsela sù che...
ZG: Quindi lui faceva questo lavoro di insomma far affluire le persone in cantina.
AB: Sì.
ZG: La cantina spettava soltanto al vostro palazzo o c’erano anche altri palazzi che dovevano [unclear]?
AB: No, ogni palazzo aveva la sua cantina.
ZG: E come mai vostro padre non vi svegliava, quando suonava l’allarme?
AB: Eh perché era compito della mia mamma ma mia mamma, lui scappava via [laughs] e mia mamma stava lì. Lei non c’era, c’ero solo io e io non avevo paura come non aveva paura la mia mamma. Mio fratello seguiva mio padre e via, perché lavorava anche lui. Aveva cinque anni più di me, perciò nel ’43 così.
MB: Lavorava alla Grazioli.
AB: Lavorava alla Grazioli.
ZG: Ma, e non avevate paura neanche dopo che si era incendiato il tetto della casa?
AB: No, non si era incendiato il tetto, si erano incendiato le gelosie.
ZG: Ah, le gelosie, giusto. E neanche dopo quell’occasione?
AB: Io non, non avevo paura, tant’è vero che pochissime volte sono andata giù in cantina. Non mi piaceva perché bisognava andare su e giù dalle scale, mamma mia, e dormivo. No, non mi piaceva.
ZG: E invece quando eravate a scuola è capitato che suonasse l’allarme?
AB: Ah sì, di giorno e lì era di giorno, lì invece mi piaceva perché ero con i miei compagni. Stavamo lì e magari dovevamo essere interrogate perciò c’era andata bene. La professoressa Lighini era un po’ severotta, eh.
ZG: E alle elementari come passavate il tempo nel rifugio?
AB: E niente, chiacchierando, chiacchierando.
ZG: Le maestre non vi, non c’erano compagni spaventati, qualcuno che aveva paura?
AB: Ma era solo le medie, perché io nelle elementari no eh. Nelle elementari non mi è mai successo. Perché nelle elementari, le avevo già finite perchè nel, io sono andata a scuola nelle elementari fino al ’42 perché, ma nel ’42 non c’erano i bombardamenti, ecco, sono incominciati nel ’43 i bombardamenti feroci che erano, che erano, e dopo ’43, dopo che c’era stato l’armistizio, perché prima no. C’erano i tedeschi che erano nostri alleati e noi effettivamente, quando abbiamo fatto l’armistizio li abbiamo lasciati, li abbiamo traditi in un certo senso e adesso.
ZG: Senta invece, tornando invece alle cantine di, a casa vostra. Com’è che le persone scendevano in queste cantine, c’era tipo una gerarchia, scendevano prima alcune persone poi delle altre?
AB: No, no no, venivano giù. Il primo piano era il primo a sedersi e poi c’erano gli altri piani e noi eravamo al quarto piano, eravamo gli ultimi a scendere.
ZG: Ok. Ehm, invece un’altra domanda. Lei era andata sul Lago Maggiore?
AB: Sì, da mia zia, da questa mia zia che era la moglie di un carabinieri che era stato richiamato. Lui era più giovane di mia mamma perché aveva forse un dieci anni, mia zia aveva dieci anni meno, lui era del ’92, lei era del ’02 e lui, eh, sarà stato del ‘900. Perciò nel ’40 quando era stato richiamato aveva quarant’anni.
ZG: Ehm, lei era andata sul Lago Maggiore per sfuggire ai bombardamenti.
AB: Eh sì perché.
ZG: E come mai nel ’43 ha deciso di tornare?
AB: Eh perché mia mamma a un certo momento ha detto: ’ritorna, se moriamo, moriamo tutti insieme’, ecco.
ZG: Ehm, senta invece mi. Volevo farle una serie di domande sempre su, sempre sul quartiere Isola durante proprio il periodo dei bombardamenti. Avevate paura di rapine in casa o?
AB: No, rapine no, perché cosa vuole, si chiudeva la porta. A quel tempo non si chiudeva neanche la porta perché io a dir la verità, avevamo la porta e l’antiporte, erano case così. Ma spesso e volentieri noi andavamo a dormire senza, anche dopo appena finita la guerra non chiudavamo neanche la porta. Non sempre si chiudeva la porta.
MB: Eh dai.
AB: Sa, rapine, cosa vuole che rapinassero in casa nostra? Se portavano via noi [laughs], dovevano darci da mangiare, no no per carità. Non c’era niente da rubare. Giusto quando andavamo al paese della mia nonna, che portavamo a casa quel sacchetto di, e dopo per passare il Ticino perché noi dalla Lomellina bisogna passare il Ticino a Vigevano bisogna passare il Ticino e il treno si fermava prima del Ticino, noi lo facevamo a piedi il pezzo del Ticino perché se no c’era il pericolo che bombardassero e poi c’era un altro treno che dal Ticino, dal ponte del Ticino a Milano via San Cristoforo, e noi poi prendavamo l’8 perché qui girava l’8 in Piazzale Tirana. A quel tempo l’8 era il tram principe per arrivare alla, alla Isola. C’era il 4 e l’8, che girava l’Isola. Noi prendavamo lì da San Cristoforo o da Porta Genova, ma noi scendavamo a San Cristoforo con il nostro pacchettino e il chilo di farina, e due o tre uova, la gallina, così e andavamo a casa, io e la mamma.
ZG: E senta.
AB: Perché tu non sei mai andata a Sartirana quando, invece io andavo con la mia mamma.
ZG: Però suo padre durante i bombardamenti la valigia con i gioielli di famiglia [unclear] [laughs]
AB: Sì, i gioielli [laughs], cosa vuole,
ZG: Quelli lì li portava via però.
AB: Ah sì, li portava via. C’era, io mi ricordo che c’era un taglio di vestito, poi forse c’erano delle lenzuola c’era un, era un valigione tutto grande, sa di quelli di cartone e pressato. Quello, c’era un taglio di vestiti, c’era, c’erano le lenzuola e che cosa d’altro, niente, nient’alto, non c’era nient’altro di, cosa vuole che portasse. E da mangiare, da mangiare sì, portava giù qualche cosa ma, un panino ma, ma non certamente pane e salame che non si trovava. Era tutto tesserato, si figuri.
ZG: Ehm, e gli spostamenti invece erano, per andare al paese di sua nonna erano facili o?
AB: No no, non tanto facili, perché c’era sempre il pericolo che bombardassero il, perché le vie ferrate erano le più, le più appetibili per le bombe, eh capisce? Magari erano spostamenti di forze armate addirittura, non era, non guardavano se. Perché erano odiati poi gli americani perché erano gli americani dicevano, che i russi non bombardavano perché erano troppo lontano. Invece gli americani erano quelli che bombardavano e venivano odiati perché erano loro che bombardavano.
ZG: Ma ehm, della possibilità che le ferrovie potessero venire bombardate lei lo sapeva già allora. Cioè chi glielo diceva?
AB: Eh me lo, eh si sapeva, cosa vuole, si è, si diventa svegli anche, quand’anche, anche se siamo bambini ma.
ZG: Senta invece volevo farle le ultime domande. Tornando al quartiere Isola. Quando mi diceva che aveva paura di attraversare la via in cui c’erano prima i fascisti e poi i tedeschi.
AB: Eh sì. Via Guercino guardi, e la Via Guercino c’era il comando tedesco e prima nella via, quella via lì che poi è attraversata da Via Guercino, c’era la Carlo Tenca ed era la sede delle Brigate Nere. Facevano, mettevano paura proprio, vedeva, sentiva questo passo cadenzato erano magari tre o quattro insieme [makes a thumping noise], le cose chiodate credo che avessero i, mettevano paura.
ZG: Ma avevano anche un atteggiamento nei suoi confronti oppure giravano delle voci su qualcosa?
AB: No, dicevano che erano cattivi e andavano a prendere i renitenti, renitenti alla leva venivano. Ogni tanto passavano le ronde, vero, ti ricordi? No, tu non te lo ricordi, io mi ricordo che nella nostra casa c’era un ragazzo, un ragazzo che era un poco più vecchio del e proprio lui che era il fidanzato di una sua amica che aveva la sua età, lui aveva forse due o tre anni più di lei e quando è stato chiamato che aveva giusto vent’anni è stato chiamato perché mandavano a chiamare no, con un foglio così e lui. I suoi hanno fatto così ma hanno fatto male perché poi vivevano male. Hanno chiuso una camera, l’hanno chiusa e come se non esistesse. Avevano tre camere e invece hanno fatto come se fossero due camere. E in quello lì c’era il ragazzo però ogni tanto lui si, guardava fuori dalla finestra e la gente della casa, guardando fuori, lo vedeva che veniva fuori. Poi lui era sparito, ‘sto ragazzo era sparito, perché era come noi, erano tre figli, lui in quella famiglia lì, era tre, di tre figli maschi. Invece noi, una figlia femmina e aveva 25, a quel tempo era del ’25, il primo, il Camillo avrà avuto, sarà stato del ’22 o del ’23, poi c’era il Franco che aveva l’età di mio fratello e poi c’era l’Antonio che era quello che mi accompagnava a scuola quando andavo a fare le medie, che aveva, era forse, io sono del ’32, lui forse era del ’31 o del ’30. E mi ricordo che mi, mi accompagnava lì in via e mia mamma mi lasciava andare perché se no cosa faceva. Io non potevo andare a scuola, lei non poteva mica venirmi a accompagnare che doveva lavorare [unclear] non faceva tutte queste e allora andavo. Erano proprio come una scalletta così e quando è sparito, che non si è visto più il Camillo, eh, dov’è andato a finire, poi abbiamo capito perché la sua casa, il suo appartamento era di tre camere e ad un certo momento si è trovato solo due camere. Perché era lì. Loro lì si vede che gli passavano da mangiare e via.
ZG: Ma ehm, lo hanno scoperto le autorità?
AB: No, non l’hanno scoperto.
ZG: Qaunto tempo ha passato così?
AB: Eh, avrà passato due anni. Eh sì. Ha vissuto male.
ZG: E poi è riapparso, finita la guerra.
AB: Poi è riapparso. Poi era fidanzato con, con la
MB: Con la Bruna.
AB: Con la Bruna.
ZG: Ehm
AB: Che poi non ha sposato però.
ZG: Senta invece, l’altra storia di quartiere, mi può parlarmi di quella di Don Eugenio?
AB: E di Don Eugenio era ritenuto una brava, una bravissima persona, infatti dopo, finita la guerra, è stato l’unico che ha messo su sulla. L’oratorio, nell’oratorio dove prendeva solo i ragazzi, i maschi, non era un oratorio misto. Però lui ha fatto, faceva i film al giovedì e alla domenica mi pare, i film che noi, il cinema non si andava al cinema, invece da lui si vedevano dei bei film, magari.
MB: La sera.
AB: Alla sera.
MB: L’Amante indiana.
AB: L’Amante indiana. Una volta abbiamo visto, sì, era bello. I film che magari non erano recentissimi però per noi erano recente perché non vedevamo mai niente. Cinema, dov’è che, c’era il Vox, c’era il Farini come qui nel, il Vox che era in Via Farini. E il Farini che è in Via Farini. E lì erano due cinema che c’erano in tutta la, in tutta l’Isola. Perché gli altri, non c’erano altri e noi si andava lì a. Ah, poi faceva il teatro e le parti da donna le faceva fare dagli uomini, neh. Eh perché non si usava fare, le ragazze, fate lavorare le ragazze. Però erano belle perché poi a un, ah, ecco dell’Alfredo e del Luciano. Nella casa di Don Eugenio poi era stata messa una famiglia di gente che veniva forse da Rovigo così, neh. Comunque insomma era stata messa che i Bussa erano andati a stare con il Don Eugenio a fare la mamma e la sorella, gli facevano da perpetua diciamo ed erano state, stavano lì in canonica con il e in questa casa è stato il Luciano, c’era l’Alfredo che aveva, era un pochettino più vecchio di te e il Luciano che era un pochettino più vecchio di me. Siccome era un ragazzotto che un po’ avventuroso, il Luciano l’ultimo figlio che ehm, non so, si era messo nei pasticci, era stato messo in prigione a San Vittore. Un ragazzo che poco più vecchio di me, avrà avuto, nel ’44 così avrà avuto, io quanti avevo, avevo dodici anni, lui avrà avuto un quindici anni eh. Era stato messo e allora lì. Sua mamma, siccome noi avevamo la legna, facevamo andare la stufa e avevamo la legna perché mio padre portava a casa dei rimasugli di legna e la sua mamma veniva sempre su da noi che così si scaldava e nello stesso tempo chiacchierava lì con la mia mamma. Mia mamma lavorava a macchina e lei, lei chiacchierava. Era grossa [emphasises], era grossissima. Sì, la mamma del, eh dai, dell’Alfredo, no, no, era, sarà stato un centocinquanta chili. E non avevamo né poltrone né sedie per farla sedere allora si sedeva in una cassa dove c’era dentro la legna, però un giorno si è seduta, l’ha sfondata [laughs], ed è caduta dentro la cassa. La cassa era una cassa di legno ma grande eh, grande così. Il coperchio si è rovesciato e lei è caduta dentro. È che da rompersi l’osso del collo, altro che fare il [unclear].
ZG: E questo, e Don Eugenio ha aiutato il, il ragazzo a San Vittore?
AB: Eh, credo di sì. Eh certo che l’avrà aiutato, avrà cercato di portarlo fuori perché era un suo protetto, era uno di quelli.
ZG: E voi avete scoperto che Don Eugenio ha aiutato degli ebrei e dei partigiani dopo, finita la guerra?
AB: No, questo l’abbiamo, questo l’abbiamo scoperto finita la guerra. Che abbiamo saputo che lui ha salvato degli ebrei e dei partigiani. Mentre invece, sono venuti. Questo l’abbiamo saputo dopo. E quello di, della, quando è stato, è stato un po’, è stato poi mica neanche tanti anni fa che l’hanno, hanno messo l’albero dei giusti. Perché sa che gli ebrei hanno una foresta fatta con gli alberi.
MB: [laughs] Perché sai che, sì [laughs]
AB: E perché, non è così? è vero. C’è una foresta fatta solo di alberi con i nomi dei giusti che hanno aiutato gli ebrei.
ZG: Senta, le faccio le ultime due domande. Il Pippo, cosa si ricorda del Pippo?
AB: E del Pippo dicevano che era un italiano andato in America, un americano che era diventato diventato americano e che veniva a bombardare [background noise]
AB: Buongiorno, scusi tanto. Dicevano così e, si diceva che fosse un italiano americano che avesse delle spiate di qualcuno che gli diceva dove buttare la bomba. Ma lo chiamavano il Pippo, non so io. Era noto dappertutto dicevano il Pippo. Stanotte arriva il Pippo perché guardavano la giornata, se era una bella giornata questo si sapeva quando si, quando era in. Noi, io ero sul Lago Maggiore, se era una bella giornata, oggi il Pippo va a Milano. E noi avevamo paura perché a Milano c’erano tutti, tutti quelli sfollati perché ce n’erano di sfollati lì sul Lago Maggiore.
ZG: Ehm, questa storia qua lì del Pippo chi la raccontava?
AB: Eh ma tutti lo dicevano. Parlando sì, tutti. Perchè vede anche mia sorella lo sapeva che, non sapeva niente mia sorella perché mia sorella non. Io invece parlavo con gli altri bambini, gli altri, perché giocavamo eh, nonostante la guerra, noi si giocava per la strada in Via Confalonieri, si correva, si faceva. Poi nella, nella nostra casa, in Via Confalonieri 11, c’era un bel cortile che adesso dopo ultimamente era diventato il box di tutta la gente che, ma un tempo. Che bel colore di pantaloni che ha, e molto, è vero.
ZG: Senta, proprio ultimissime domande. Lei sapeva chi vi bombardava?
AB: Dicevano gli americani.
ZG: Che cosa, che cosa pensava allora di chi bombardava?
AB: Eh male. Perché devono bombardarci, di colpa non ne abbiamo noi, noi gente. I civili che cosa devono fare? I soldati va bene, sono comandati, ma noi che non eravamo neanche comandati, non sparavamo mica a loro. Eh, bombardarci voleva dire farci fare la morte del topo proprio perché non potevamo scappare, potevamo andare via.
ZG: Finita la guerra, ha più ripensato a, ai bombardamenti, a cosa si provava?
AB: No, perché dopo, quando sono venuti gli americani, gli americani hanno portato l’UNRRA, c’era l’UNRRA che davano le stoffe,
MB: I vestiti.
AB: Che davano i vestiti, così e vabbè, ben, ringraziamo, cosa dobbiamo fare.
ZG: Senta, adesso che cosa pensa invece di chi bombardava?
AB: Eh sempre male perché non era mica giusto. Però d’altra parte anche noi che abbiamo tradito i tedeschi, cosa pretendi. E poi se la prendevano con noi, con la gente inerme, mentre invece erano i capi che avevano sbagliato eh. Il re per esempio si è comportato male.
ZG: Senta, ultimissimissima domanda. La casa di sass, la vostra casa. Esiste ancora?
AB: Sì, certo. Adesso c’è la targa proprio per il Don Eugenio. C’è la targa che all’11 di Via Confalonieri, lei vede la targa proprio che qui è stata la casa dove è vissuto Don Eugenio Bussa, uno dei giusti d’Israele mi pare, mi pare che ci sia. Che è bruttissima. Adesso però l’hanno un po’ rimessa a posto perché mi pare che abbiano messo l’ascensore. Figuriamoci che noi la facevamo tutta a piedi, adesso adesso chissà come farei.
ZG: Senta, io vi ringrazio moltissimo e concluderei l’intervista.
AB: Va bene. Che sono intervenuta quando non dovevo.
ZG: Ma no.
SB: Ma no, ci mancherebbe.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Interview with Annunciata Buffadossi
Subject
The topic of the resource
World War (1939-1945)
Bombing, Aerial
Description
An account of the resource
Annunciata Buffadossi recollects her wartime life in Milan. Annunciata stresses poor-quality housing in a low-class neighbourhood close to potential targets; emphasises how much she feared Germans and Fascists; and speaks with affection of her old house, a block of flats with shared balconies. Describes the effects of fire on her house and recollects how shelter life was like. Contrasts the boldness of her mother with the behaviour of her father, who was easily frightened in spite of his role as warden. Annunciata stresses her own care-free attitude, explaining how day bombings were welcomed as opportunities to skip school tests, and night attacks regarded as an annoyance rather than a serious menace. Mentions her brief evacuee experience which ended in 1943, when the bombing war intensified and the family resolved to face the danger together in Milan. Describes aircraft flying over Lake Maggiore, and how children tried to guess their target. Describes subterfuges to get food in spite of rationing, and mentions many war-related anecdotes: reprisals and post-war revenge, a draft dodger hiding in a concealed room for years, and military internees. Mentions Eugenio Bussa, one of the Righteous Among the Nations, explaining his benevolent activities, as well as his role as helpers of partisans and Jews. Tells many anecdotes of her relatives, especially in connection with the Duchess of Sartirana and her charitable activities. Describes Pippo as an aircraft piloted by an Italian American, who relied on information passed to him by helpers. Describes Americans as generally hated for the bombing of cities and killing innocent people. Links the bombing war with Italy’s change of allegiance and recognises the contribution of the allied after the end of the conflict.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Zeno Gaiaschi
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Lapsus. Laboratorio di analisi storica del mondo contemporaneo
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-05-28
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Peter Schulze
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
01:19:20 audio recording
Language
A language of the resource
ita
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Italy--Po River Valley
Italy--Milan
Italy--Pietra Ligure
Italy--Pallanza
Europe--Lake Maggiore
Italy
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1943
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
ABuffadossiA170528
PBuffadossiA1701
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Type
The nature or genre of the resource
Sound
bombing
childhood in wartime
civil defence
evacuation
fear
Holocaust
home front
perception of bombing war
Pippo
Resistance
round-up
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/62/535/PGhirettiM1701.1.jpg
e09ad9731b1c11c3a75edb59ceb96139
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/62/535/AGhirettiM170507.1.mp3
258099db0923ba93cfc36cef3bc6bf69
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Ghiretti, Maurizio
M Ghiretti
Description
An account of the resource
One oral history interview with Maurizio Ghiretti (b. 1940) who recollects his wartime experiences in the Parma region.
The collection was catalogued by IBCC Digital Archive staff.
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-05-07
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Ghiretti, M
Transcribed audio recording
A resource consisting primarily of recorded human voice.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
L’intervista è condotta per L’Interantional Bomber Command Centre. L’intervistatrice è Sara Buda. L’intervistato è Maurizio Ghiretti. Nella stanza sono presenti Sara Troglio per l’IBCC, la moglie Adriana Ventriglia. L’intervista ha luogo in [omitted] a Milano. Oggi è il 7 maggio 2017, ore 11:35. Allora, buongiorno.
MG: Buongiorno.
SB: Ehm, vorrei partire da prima della guerra. Intanto, appunto, se mi dice la sua data di nascita e il luogo.
MG: 5, la mia data è il 5 aprile 1940. Non ricordo, i miei primi ricordi iniziano nel ’43 e l’unica cosa che, insomma, ricordo con una certa, anzi, la prima che ricordo, è la caduta del Fascismo. Per una, questo perché, perché in casa mia, anche se io ero piccolino, tutti gli avvenimenti, quelli successivi di cui ho un po’ di ricordi, venivano esplicitati, quindi non cercavano di tenermi ovattato al di fuori di quel che accadeva e ma soprattutto questo fatto, la caduta del Fascismo mi è rimasta in mente perché di fronte a casa mia c’era una casa con una grande scritta inneggiante al Duce e dopo il 25 luglio del ’43, il giorno dopo o due giorni dopo adesso non posso ricordare, di notte era stata imbrattata con feci umane ecco, tanto per dare un’idea e io mi ricordo la padrona della casa che con la scopa e il secchio stava cercando di pulire la facciata della sua casa, ecco. Quindi questo fatto è. Un altro episodio che ricordo è quello invece dell’8 di settembre perché in casa mia, dopo l’annuncio, io mi ricordo l’annuncio alla radio, noi non possedavamo la radio ma si andava ad ascoltare, ma per lo meno i grandi andavano ad ascoltare la radio in un bar vicino e l’appello del nuovo primo ministro, che era Badoglio, no? Il generale Badoglio il quale aveva detto che insomma la guerra continuava eccetera eccetera ma che avevano chiesto, l’Italia aveva chiesto un armistizio. E questa cosa qua me la ricordo anche perchè mio padre disse che, mentre tutti festeggiavano, la guerra è finita, la guerra è finita, mio padre invece era pessimista e disse che ‘e i tedeschi? Adesso dovremo vedere la reazione dei tedeschi’. Due o tre giorni dopo sono piombati i tedeschi. Ah proposito, i miei, io non vivevo a Milano, io allora vivevo in un paese a otto chilometri da Parma, Monticelli Terme, quindi i miei ricordi sono lì, in questo paese, ecco. Non, non ho ricordi cittadini, comunque ricordo, ricordo poi i mitragliamenti, i bombardamenti che però vedavamo da lontano soprattutto di notte.
SB: Io vorrei partire, vorrei fare un salto all’indietro.
MG: Sì.
SB: Vorrei capire intanto appunto cosa faceva la sua famiglia prima della guerra e come era composta la vostra famiglia.
MG: La mia famiglia era composta da padre, madre e una zia che viveva con noi perchè il marito in quel momento era in guerra, era militare. E il nonno, quindi eravamo
SB: Il nonno padre di?
MG: Il padre di mio padre e la zia era la sorella di mio fratello.
SB: Stavate appunto a Monticello...
MG: Sì, erano artigiani.
SB: Cosa facevano appunto...
MG: Parrucchieri.
SB: Parrucchieri.
MG: Sì, la mamma, il papà. La zia non faceva nulla, no, la zia non faceva nulla e neanche il nonno, il nonno ormai, comunque, non so. In gioventù aveva fatto il fuochista, non so, in una fabbrica, quindi non.
SB: [laughs] Ok, quindi a un certo punto cambia qualcosa. Quando, qual’è il suo primo ricordo riguardo a un cambiamento radicale della situazione attorno a lei? Quando cambiano le cose?
MG: Eh, il, le cose cambiano in quel periodo appunto, dalla caduta, dal luglio del ’43 e poi con l’8 di settembre. Perché immediatamente dopo le cose si fanno piuttosto complicate. Intanto vabbè lì nel paese arrivano i tedeschi perché lì c’erano degli alberghi e quindi gli alberghi sono occupati dai tedeschi e quindi abbiamo proprio i tedeschi in casa. Le cose cambiano perché ci sono i rastrellamenti notturni e quindi gli uomini, mio padre ed altri, sempre e comunque quasi sempre avvertiti, io non so da chi ma probabilmente dagli stessi tedeschi, non dai [emphasises] tedeschi ma probabilmente da un [emphasises] tedesco, perché la cosa strana è che, tutte le volte che di notte c’erano dei rastrellamenti per prendere gli uomini e mandarli in Germania a lavorare, guarda caso, tutti gli uomini che conoscevo io compreso mio padre in casa non c’erano e si nascondevano. Dietro la nostra casa c’era una cosa strana, noi avevamo anche un orto, avevamo un, non so, non so neanche come dire, vabbè insomma un edificio che si raggiungeva solo con una scala a pioli e se uno tirava su la scala a pioli lì non si vedeva nulla e questi uomini se ne stavano lì nascosti, tutti quelli del vicinato no, se ne stavano lì nascosti quindi non hanno mai portato via nessuno. Poi c’era il problema, il problema del cibo, c’era il problema del riscaldamento, perché allora c’erano le stufe. Io mi ricordo che d’inverno, questo per sentito dire in famiglia, mio padre con sua sorella, con i cugini di notte sono andati a rubare una pianta intera in un campo vicino e siccome nella notte aveva nevicato, quando loro hanno trascinato la pianta nel cortile era rimasta tutta la scia e ma di notte loro hanno, dunque hanno, hanno tagliato la pianta, l’hanno portata nel cortile, hanno tagliato tutti i rami, hanno messo via tutta la roba, al mattino poi non so verso le dieci tanto sto inventando, arriva la padrona del fondo dove, dove avevano rubato e lei non era, non era Sherlock Holmes ma aveva visto la scia [laughs], perché era proprio, noi avevamo il, un, come si chiama, ho detto il cortile, ma anche che il,
SB: Orto.
MG: non un giardino
SB: Orto.
MG: l’orto che confinava proprio con questa,
SB: [unclear]
MG: il possedimento della signora, quindi insomma, nella neve si vedeva benissimo cos’era successo ecco. E poi vabbe’ il cercare anche il cibo, devo dire che comunque in casa mia non c’erano grandi problemi perché i miei zii erano proprietari terrieri quindi insomma le cose, tanto per dirne una, io non, ho sempre mangiato pane bianco e anzi siccome i bambini trovano che in casa d’altri si mangi meglio, io contrabbandavo il pane bianco con la casa di un vicino il quale mi dava pane con la crusca e per me era più buono il pane con la crusca. Queste sono sciocchezze di bambini. Eh!
SB: E quindi andando avanti.
MG: E andando avanti, poi, vabbe’ allora sempre la storia qua dei tedeschi in casa, e poi, a partire dal ’44 i bombardamenti e i mitragliamenti degli alleati che lì, allora c’erano questi alberghi con le truppe tedesche, e poi c’era qualche fabbrica di conserve di pomodoro, con le vecchie fabbriche con il camino ecco. Allora io sono stato varie volte testimone dei mitragliamenti. Suonava l’allarme perché quasi sempre quando si sentivano e arrivavano degli aerei insomma suonava l’allarme e mi ricordo una volta, ero in campagna con uno dei miei zii e c’era un solo, un solo aereo, era un aereo da ricognizione mi pare, però di solito sparavano, sparavano non so bene se sparavano alle mucche, agli animali ma, o se sparavano anche alla gente. Fatto sta che comunque quella volta eravamo in campagna ha suonato l’allarme e non so per quale ragione mio zio mi ha detto no, non è l’allarme, è l’asino di un vicino, di un altro coltivatore lì vicino, invece era proprio un piccolo aereo e ci ha anche sparato. Vabbè, ci siamo tuffati in un fosso e buonanotte, non è successo nulla. E poi invece, altre volte mi sono trovato nella piazza del paese proprio mentre mitragliavano gli alberghi e lì io sono proprio scappato, però anche lì non ci sono stati né morti né feriti. Altre volte, invece, vedavamo, per esempio c’era una fabbrica che era a un chilometro e così di giorno hanno tirato varie bombe, c’è stato qualche morto, tutte cose che naturalmente io ho sentito ma nel frattempo, tutte le volte che quando io ero a casa, tutte le volte che c’era, c’era così, suonava l’allarme eccetera, o mio padre o mia zia mi prendevano e mi portavano, sempre attraverso il famoso orto, giù, e ci rifugiavamo in una, aspetta, c’era un canale con tante fronde, no, e lì pensavamo di essere al sicuro, insomma, tranquilli. Però, così, mi ricordo che il senso del, paura, non so, paura, mia zia era terrorizzata, mio padre pure, mia madre non gliene fregava niente, lei non si è mai mossa da casa, mai [emphasises] mossa da casa. Era, non so per quale ragione, ma aveva detto che a lei proprio non le interessava, se doveva morire [laughs] preferiva morire in casa propria. Poi un’altra, altri ricordi sono i bombardamenti invece di notte, che avvenivano per bombardare i ponti. Avevamo un ponte su un fiume poco distante, il fiume Enza, che in linea d’aria sarà stato a due chilometri, tre chilometri, adesso, più o meno, magari anche quattro, dai. Poi i bombardamenti a Parma e i bombardamenti probabilmente sul Po. Il Po però era molto distante, non so, sessanta chilometri almeno, ma di notte io mi ricordo che sempre scappavamo da casa in mezzo alla campagna, via, e, dopo aver sentito le sirene e poi la cosa impressionante, quella mi è rimasta in mente, era la luce dei bengala, perché i ponti venivano illuminati a giorno, no. Beh, il ponte non lo vedevo ma vedevo il bagliore, no, lontano, e anche quando bombardavano i ponti sul Po, la stessa cosa, o altri ponti su altri torrenti, che ne so io, fiumi della zona, e se lo facevano di notte, si vedeva, si vedeva questo bagliore, perché veramente buttavano giù un sacco di bengala, da lontano si vedeva. E poi io mi ricordo anche che qualche notte i miei dicevano che stavano bombardando Milano, però a centotrenta chilometri di distanza, non lo so, era estate però, sempre per via dei bagliori, poteva, loro dicevano Milano ma chi lo diceva che era Milano poteva essere,che ne so io, Piacenza, o poteva essere Brescia o un’altra città, adesso, o Cremona, non lo so insomma ecco. Però questo, questa attività dei bombardieri insomma io me la ricordo piuttosto bene.
SB: Ok. Ehm dunque, mi ha colpito le cose che diceva riguardo alle sirene. Nel senso che, io mi sono sempre immaginata che le sirene avessero un suono univoco ovunque, mentre invece lei ha detto che in alcuni casi c’erano delle sirene che potevano essere assimilate al suono.
MG: Ma potrebbe essere.
SB: ad un suono.
MG: Sì, ma io ci penso adesso. Può anche darsi che mio zio non volesse impressionarmi.
SB: Lei ha ricordi di questi rumori.
MG: Perché Oddio suona la sirena, ah è l’asino di, adesso io non mi ricordo più, il nome della persona che aveva veramente. Be’ adesso io non so se assimilare. La sirena era una roba non so, non saprei spiegare, non ha nulla a che vedere con le sirene, con le sirene che sentiamo adesso negli appartamenti o nelle macchine, quando rubano le macchine eccetera. Aveva, gracidava. Suono un po’, un po’ strano.
SB: A me interessa molto perché è, nel senso, persone della mia generazione non hanno mai sentito una sirena, gli aerei [unclear]
MG: [unclear] credo che andava a manovella eh, mi pare. Non era una cosa elettrica, a manovella, c’era una persona, appena sentivano. C’è da tenere presente che lì nell’Emilia Romagna, dove abitavamo noi, eh beh, la maggior parte degli aerei che venivano a bombardare verso il Nord, soprattutto in direzione Milano, passavano di lì. Magari quelli che andavano, non so, verso il Veneto no, perché erano più lontani ma gli altri nella zona nord-occidentale passavano tutti di lì, e quindi. E tutte le volte naturalmente che si sentiva, facevano andare ‘sta, questa sirena ed eravamo, [unclear] io se penso ai grandi, quando passavano che, non rimanevano in zona ma tiravano diritto e dicevano ah quei poveri disgraziati a cui tocca oggi, però insomma finiva lì. Era, era una cosa quasi normale. E la fuga con la zia, perché poi alla fine poi era sempre la zia che mi portava via, io mi ricordo che quando finalmente sono arrivati i liberatori il 25, il 26, io non mi ricordo, è che io, perché allora gli ultimi tempi la zia tutti i giorni fuggiva e non c’era niente da fare. Andavamo là in questo posto, sotto le frasche, e quando si sparse la voce che gli americani, non, sì, gli alleati, perché poi lì sono arrivati, mi pare che fossero i brasiliani, che erano arrivati i liberatori, allora io dissi alla zia; ‘beh ma qua non torniamo più’, eh no, non torniamo più, [unclear] non torniamo più, e a noi dispiaceva un po’ perché giocavamo noi, noi bambini, lì, era un modo come un altro per passare, per passare la giornata insomma.
SB: Quindi, c’erano dei momenti comuni con degli altri bambini
MG: Sì.
SB: che avevano luogo nello stesso luogo in cui voi vi rifugiavate.
MG: Sì, quelli che scappavano andavano tutti lì, nel, dove c’era questo canaletto, con queste fronde, no, gaggìe, si chiamano, no, gaggìe.
SB: E quindi vi ritrovavate lì, tutti i bambini del paese.
MG: Non tutti perché dipende, ognuno aveva la sua, la sua zona, ma quelli dove abitavo io era la più vicina, eh sì, diciamo, per lo più erano donne, donne che chiacchieravano. Naturalmente i loro discorsi sull’arrivo degli alleati era ‘ci, non arrivano mai, ci mettono troppo tempo’ e quando mitragliavano, bombardavano, erano maledizioni, perché insomma. Si capiva che loro dovevano anche bombardare, ma quando bombardavano, per esempio quando era giunta la notizia che a Parma avevano bombardato, quella volta di giorno, e in un rifugio dove si erano rifugiati gli abitanti di un gruppo di case, mi pare che ci sia stato più di sessanta morti perché la bomba ha colpito proprio l’ingresso del rifugio, e è scoppiata dentro al rifugio. Quindi, insomma, liberatori sì ma nello stesso tempo soprattutto, poi quando era giunta la notizia che la maggior parte degli edifici più belli della città erano stati bombardati, edifici che non avevano nessun, eh, non erano un obiettivo militare eccetera, la stazione più o meno, [laughs] è rimasta quasi, quasi illesa ecco insomma non è che ricordi proprio bene ma voglio dire insomma. Ecco allora quando c’erano queste cose c’era un po’ di, e poi non si poteva. Altri discorsi contro invece gli occupanti non sempre gente ne parlava perché c’erano anche i sostenitori degli occupanti, dei tedeschi, quindi insomma bisognava stare anche attenti, all’erta.
SB: E quindi, tornando a questi momenti, mi interessa molto il fatto che il momento del salvataggio, cioè nel senso della corsa al nascondiglio fosse anche un momento ludico, se ho capito bene.
MG: Sì, sì, per noi bambini sì. Sì, sicuramente.
SB: E c’era in quello che facevate qualcosa di connesso all’esperienza che stavate vivendo?
MG: Non ricordo.
SB: Canzoni, o
MG: No no no no, anzi no, guai, quando passavano gli aerei guai se parlavamo perché dicevano che ci sentivano, [laughs] le donne, le persone grandi ci dicevano che ci sentivano, ‘zitti, zitti’, cose di questo genere insomma. Ricordo, ecco, oh un altro episodio. Durante il tentativo di bombardare la fabbrica e di colpire quel famoso camino lunghissimo camino, io ero con mio padre e quando hanno incominciato a sganciare le prime bombe, dunque era a un chilometro di distanza, mio padre pensò bene, eravamo in aperta campagna ma c’era un tombino, c’era una canaletta per l’irrigazione con un tombino e mio padre mi prende e si cala dentro il tombino. In quel momento lì passa un prigioniero di guerra, non so di che nazionalità era, era alleato, non era americano, doveva essere stato o inglese, o, o, sì probabilmente era inglese oppure australiano, il quale in un stentato come militare dice a mio padre, in uno stentato italiano, ‘guardi, che se tirano una bomba qua vicino a terra, molto meglio star [laughs] nel, su un piano insomma e non dentro a un tombino ecco perché è pericoloso’. Questa cosa e’ un altro dei fatti che proprio mi è rimasto indelebile. E allora fuori subito. Perché c’erano dei prigionieri alleati che vivevano, erano stati mandati ad aiutare i contadini a lavorare nei campi anziché starsene tutto il giorno dentro le baracche perché a trecento, sì, no a un chilometro e mezzo c’erano delle baracche, dove c’erano questi militari e allora alcuni di loro preferivano invece andare a lavorare, anche perché in questo modo mangiavano meglio. Un’altra cosa che ricordo sono sempre questi prigionieri, questi qua invece so che erano inglesi, invece che avevano accettato di fare la prima, non mi viene la parola, adesso ci siamo, lo scolo delle acque come si chiama?
SB: Fogna.
MG: La fogna. La prima fognatura io me li ricordo che, un pezzo insomma è stato fatto da questi, da questi soldati inglesi che erano prigionieri. Ricordo, questo invece me l’ha raccontato mia madre, che una vicina è uscita con una mica di pane, era proprio, in campagna facevano del pane grosso così no, e l’ha dato a questi militari e qualcun’altro, qualche altra donna l’ha redarguita: ‘come, dai il pane ai nemici?’ eccetera eccetera e lei ha risposto che, siccome aveva un figlio militare e che non sapeva che fine avesse fatto, sperava che trovasse, suo figlio trovasse qualcuno insomma di buon cuore e quindi lei si è sentita [unclear]. Questo fatto mi ha raccontato mia madre che mi è rimasto, mi è rimasto in mente. [pause] Altro fatto è l’arrivo appunto degli alleati che provenivano dal reggiano e lungo, avevano preso la strada verso Parma e la gente era accorsa con, e agitavano, molti agitavano delle fronde di biancospino come saluto. Sembrava quasi il Gesù della Domenica delle Palme [laughs], fatto che mi è rimasto impresso, quello lo proprio, l’ho visto io insomma, ecco, non mi è stato raccontato. E c’era un’euforia, un’esaltazione, naturalmente. Poi ricordo la fuga, la fuga sì in un certo senso, l’abbandono degli alberghi da parte dei tedeschi. Nel frattempo prima dell’arrivo degli alleati erano arrivati alcuni partigiani. I partigiani avevano cominciato a scendere, a scendere dalle montagne, e niente l’ultima, così, l’ultimo tedesco mi ricordo, questo mi ricordo benissimo perché questa volta invece eravamo andati in cantina, non eravamo scappati fuori, ma eravamo giù in cantina perché si sapeva che le cose stavano precipitando e a un certo, un gran silenzio e a un certo momento si sente uno sparo. Era un partigiano che aveva sparato e allora un tedesco motociclista è ritornato indietro, strombazzando con la sua moto, facendo vedere che non aveva assolutamente paura, ha fatto il giro della piazza del paese e poi se ne andato. Questo poi mi ha raccontato mio padre, io poi ho sentito il rumore della moto ma naturalmente è mio padre che me l’ha detto, guardava fuori dalla cantina dal finestrino che era il tedesco in motocicletta, con grande sollievo perché la paura era che bruciassero, facessero, come hanno fatto in altri posti, uccidessero, che invece qui per fortuna. Ecco un’altra cosa invece che ricordo, però naturalmente io non, per sentito dire, è la fucilazione di quattro partigiani condannati a morte da un tribunale della Repubblica Sociale a Parma e li hanno fucilati nel cimitero di Monticelli. Basta, altre cose non, non le ricordo.
SB: E quindi ad un certo punto si è tornati a una sorta di normalità, oppure no?
MG: Sì, una normalità in cui però erano forti, forte le contrapposizioni tra i comunisti e i, insomma tra le forze, quelle che poi diventeranno forze democristiane e i vecchi fascisti da un lato, e le forze social-comuniste dall’altro immediatamente. Mi ricordo la grande euforia per il referendum e soprattutto la grande euforia per la vittoria della Repubblica contro la monarchia. Ah poi ecco, sempre invece durante, nel ’43, ecco nel ’43, forse io ho detto che sono arrivati i tedeschi ma li non, negli alberghi subito dopo l’8 di settembre ma questo è un errore perché, tra, negli gli alberghi tra il gennaio e il, mi pare il marzo, insomma i primi mesi del ’44. Faccio, ritorno indietro un attimo. I tedeschi sono, certo che hanno preso il potere ma lì in quel paese i tedeschi si sono installati qualche mese dopo l’8 di settembre e prima dei tedeschi nel, in uno degli alberghi avevano deportato donne e bambini ebrei, in attesa di essere trasferiti a Fossoli. E io mi ricordo, mi ricordo benissimo, anche perché mi ricordo, vabbe’ a parte il fatto che a casa se ne parlava e poi nel, ero nel negozio della mamma e è venuta una signora ebrea per farsi lavare i capelli perché permettevano a uscire, a parte il fatto che questa signora aveva dei bambini quindi. Io non so se questa signora o era la moglie del rabbino di Parma o era la cognata ecco, comunque appartenevano a, be’ adesso le famiglie non mi ricordo più il cognome come si chiamavano. Io mi ricordo benissimo perché così con questa signora e lei mi aveva detto che c’aveva dei bambini, però quando lei mi ha detto che i suoi bambini erano più grandi di me, insomma la cosa non mi ha interessato più di tanto perché insomma ecco. Questo, questo è un altro dei fatti che io ricordo. Mi ricordo che quando li hanno portati via nel marzo del ’44, per portarli a Fossoli ma lì non si sapeva dove, e allora la gente si, questo mi ricordo proprio nel, si chiedeva che fine avrebbero fatto e mi ricordo che qualcuno ha detto: ‘eh, sì, figurati, li porteranno in Germania, chissà mai cosa gli faranno’, ecco. E basta, poi. Poi dopo sono arrivati i tedeschi, negli stessi edifici.
SB: E senta, quindi in questo periodo in cui ci sono stati questi ebrei in questo, questo edificio. Intanto loro avevano l'obbligo di residenza lì?
MG: No, erano, sono italiani.
SB: Erano sorvegliati.
MG: sorvegliati.
SB: [unclear]
MG: Sorvegliati, però sorvegliati non da tedeschi ma da italiani.
SB: Da italiani. Ed è capitato che ci fosse, suonasse l’allarme durante il periodo in cui loro erano li’? Non se lo ricorda, se qualcuno nel paese
MG: Ma credo che
SB: Si chiedeva cosa facessero questi ebrei, se potessero uscire dal palazzo, se potessero andare a nascondersi da qualche parte oppure no?
MG: No, questo non lo so.
SB: Non se lo ricorda.
MG: No. Ma non mi pare che, perché quel che, l’idea che ho io e che lì i mitragliamenti e i bombardamenti, nei dintorni insomma, a cominciare da Parma, siano avvenuti qualche mese dopo. Cioè proprio primavera-estate del ’44.
SB: Ho capito. E senta, ultima domanda. Qualcuno ha mai, si è fermato mai a ragionare su queste persone che mitragliavano, che bombardavano, qualcuno ha mai, si è mai lasciato sfuggire un commento in famiglia oppure, sia durante che dopo? Cioè come si parlava di queste persone che bombardavano, che mitragliavano?
MG: Si riteneva, si riteneva che fosse necessario. Era lo scotto che noi dovevamo pagare per esser liberati. Poi vabbe’, quando, noi in molti casi naturalmente l’abbiamo saputo dopo. Molti dei bombardamenti tendevano a terrorizzare più che colpire obiettivi militari, su questo non c’è dubbio, perché quando hanno bombardato Piazza della Scala e il duomo eccetera qui a Milano, e così in tantissime altre città, era proprio cioè il tentativo di demoralizzare la popolazione, ma sicuramente cioè quella popolazione non c’era bisogno di bombardarla, era sicuramente demoralizzata, all’infuori dei fascisti che erano legati alla Repubblica di Salò insomma. Io però non mi ricordo, sì che in casa, in casa appunto l’idea che così, l’impressione che mi è rimasta, è proprio quella del, è lo scotto che dobbiam pagare perché i nemici vengano, i nemici che abbiamo in casa vengano cacciati insomma, per esser liberati, ecco. Quindi, chiaro che chi ha avuto la casa, io non episodi di questo ma, in città chi ha avuto la casa bombardata o chi ha avuto dei congiunti che sono rimasti sotto le bombe, sicuramente hanno avuto un atteggiamento diverso insomma.
SB: Senta quindi da quello che mi dice, lei comunque ha approfondito l’argomento dopo la fine della guerra. Ha avuto un percorso professionale o,
MG: Sì.
SB: Si è trovato appunto a studiare, a riprendere queste esperienze che ha vissuto da un punto di vista storico, da un punto di vista di approfondimento.
MG: Le mie personali?
SB: Sì, nel senso lei ha delle conoscenze che appunto non potevano scaturire dalla sua esperienza ma che
MG: Sì, sicuramente.
SB: Sono venute dopo. Ha approfondito queste tematiche.
MG: Sì, sì. Soprattutto non so, l’attività partigiana, perché molte cose per sentito dire, non in casa. Ripeto in casa mia, io non, casa mia tutte le cose che accadevano, vita, morte e miracoli, non hanno, non mi hanno mai nascosto nulla. Qualsiasi cosa accadeva, ne parlavano in modo naturale, non c’era ‘ah è piccolo, non dobbiamo spaventarlo’, no no, tutte le cose venivano dette, commentate, naturalmente sempre con molta attenzione. Poi ripeto sia durante l’occupazione che dopo l’occupazione, anche per ragioni politiche su certe cose insomma così era meglio. Perché probabilmente in città la cosa era diversa dove, ma lì nei piccoli centri dove tutti si conoscevano quindi bisognava muoversi, io sto parlando dei grandi naturalmente.
SB: Certo.
MG: Ma anche noi bambini comunque eravamo schierati, eh, io mi ricordo. I comunisti e gli altri. Mi ricordo benissimo. Io ero tra gli altri [laughs]. Non appartenevo a una famiglia comunista, anche se il nonno, sì, era stato comunista e aveva preso l’olio di ricino ma insomma ormai a quell’età lì non se ne occupava più ma gli altri membri della famiglia non erano comunisti.
SB: Va bene, allora io la ringrazio, se non ha null’altro da aggiungere.
MG: È stato un piacere.
SB: E interrompo.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Interview with Maurizio Ghiretti
Subject
The topic of the resource
World War (1939-1945)
Bombing, Aerial
Description
An account of the resource
Maurizio Ghiretti describes his early life at Monticelli Terme, a small town near Parma. He remembers various episodes of wartime hardships: food shortages, a tree taken down at night for firewood, men hiding in concealed rooms to avoid roundups, and how his father and other men escaped capture because they were forewarned by a German soldier. Describes how they ran for shelter in a nearby ditch covered by bushes, and how they passed the time there. Explains the perception of bombings among civilians, stressing how they were generally seen as the price to pay for being liberated. Mentions the effects of different operations on various cities in the Po river valley and describes bright target indicators descending on nearby bridges. Recounts hearing a siren which, in his uncle’s words, sounded like a donkey braying. Recounts of Jewish women and children being guarded in a hotel before being sent to the Fossoli concentration camp. Remembers various anecdotes of Allied prisoners of war, some working as farmhands, others building the first sewage system. Stresses how his parents never kept him in the dark about the war situation and he was always abreast of what was going on, to the point that even the children took political sides. Describes the fall of the fascist regime mentioning propaganda murals being desecrated with faeces. Recounts the end of the war when cheering crowds welcomed the Allies by waving hawthorn brushes at them, which reminded him of Palm Sunday. Mentions briefly the post-war political situation.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Sara Buda
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Lapsus. Laboratorio di analisi storica del mondo contemporaneo
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2017-05-07
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Peter Schulze
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
00:38:57 audio recording
Language
A language of the resource
ita
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Italy--Po River Valley
Italy--Parma
Italy
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1945-04-25
1943-07
1943-09-08
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
AGhirettiM170507
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Type
The nature or genre of the resource
Sound
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
bombing
childhood in wartime
civil defence
Holocaust
home front
perception of bombing war
Resistance
round-up
strafing
target indicator
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/55/452/ACosoloGS160826.1.jpg
b0b7057fcf755d193dc88c74a332b239
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/55/452/ACosoloGS160826.3.mp3
47cbd3a41685739d8302c0fb42b4d8ab
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Cosolo, Gualtiero Silvio
Gualtiero Silvio Cosolo
G S Cosolo
Description
An account of the resource
One oral history interview with Gualtiero Silvio Cosolo who recollects his wartime experiences in Monfalcone and in the surrounding areas.
The collection was catalogued by IBCC Digital Archive staff.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Cosolo, GS
Transcribed audio recording
A resource consisting primarily of recorded human voice.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
PC: Sono Pietro Comisso e sto per intervistare Gualtiero Silvio Cosolo per l’archivio dell’International Bomber Command Centre. Siamo a Turriaco, Gorizia, è il 26 08 2016. Grazie Silvio per aver permesso questa intervista. Prima di cominciare, vorrei farle alcune domande per essere sicuro che questa intervista venga registrata come desidera. È d’accordo che la sua intervista venga conservata presso l’Università di Lincoln, esclusivamente per scopi non commerciali, che l’università di Lincoln ne abbia il copyright e infine essere liberamente accessibile in qualsiasi formato per mostra, attività di ricerca, istruzione, come risorsa online?
GSC: Sì, vi do il consenso, molto volentieri.
PC: È d’accordo che il suo nome venga pubblicamente associato all’intervista?
GSC: Non ho nessuna contrarietà.
PC: È d’accordo di essere fotografato per l’archivio digitale dell’International Bomber Command Centre?
GSC: Sì, anche se non vengo bene perché ho le rughe ma a ottantaquattro anni non posso pretendere di più. E vorrei, se possibile, che mi faccia una bella fotografia.
PC: Grazie Silvio, possiamo cominciare. Allora, Silvio, mi dica qual’è il suo più vecchio ricordo a riguardo dei bombardamenti aerei della Seconda Guerra Mondiale.
GSC: Eh, questo qua è veramente un fatto singolare perché la prima esperienza che ho avuto, adesso io ho letto in qua e in là so che il bombardamento è stato effettuato il 17 marzo o giù di lì insomma del 1944 tra, il primo. Io mi son trovato proprio al centro di questo fatto perché frequentavo la scuola Ceriani, l’avviamento Ceriani di Monfalcone e quando è cominciato il, i bombardamenti naturalmente veniva suonata la sirena d’allarme e noi scappavamo tutti quanti perché ogni mattina succedeva questo, che passavano gli aerei che andavano a bombardare e suonava la sirena e noi scappavamo via con tutti i mezzi che avevamo. E non conoscendo la città di Monfalcone io distrattamente ho, credevo di far bene scappare verso la chiesa, verso il cantiere, così.
PC: Chiesa di Sant’Ambrogio?
GSC: No. Oh, perbacco. Verso l’Hannibal per esempio. La chiesa che finisce…
PC: Marcelliana.
GSC: Marcelliana, che era una chiesa dove si andava a fare le rogazioni cioè andavamo in processione da Turriaco a piedi naturalmente per le stradine per ogni anno si faceva questo voto. Io con la mia bicicletta mi trovai proprio nel momento che bombardavano il cantiere. E, o lo spostamento d’aria o la mia volontà di sopravvivenza, sono caduto nel fosso che era attorno il cimitero di Monfalcone ormai dismesso adesso e addirittura quando hanno cominciato mi cascava qualche pezzo di terra, qualcosa e sono stato testimone, mio malgrado, dei primi morti che hanno portato lì alla Marcelliana. Che l’impressione mi è durata per tantissimi anni, a veder questa carneficina, questi operai che venivano a brandelli, insomma è stato una, credo sia stato il più tremendo dei bombardamenti che aveva subìto e vedere tutto questo sangue, tutto questo, questi pezzi di, mi ha fatto almeno per dieci, quindici anni, ho avuto sempre questa impressione. E io mi son trovato proprio in questo frangente. Fortunatamente mi sono limitato a darmi una spolverata però ho visto quello che un ragazzo di dodici anni non avrebbe mai dovuto assistere. Ecco questa qua è stata la mia prima esperienza dopodichè non mi ricordo quanti altre volte hanno bombardato il cantiere, ma insomma a me era sufficiente aver assistito la prima volta. Questo è quanto. Le interessava di sapere qualcosa altro?
PC: Riguardo ai bombardamenti, quando avvenivano lei andava in rifugio antiaereo? Aveva un luogo preciso dove andava a rifugiarsi?
GSC: Allora questo qua anche che qualche tempo fa ho cercato di andare sul posto dov’era l’entrata della galleria, cioè l’uscita nella galleria che partiva dalla Piazza della Repubblica o come si chiama di fianco alla farmacia. C’era questo buco, questo bucone che non ho mai saputo per quale motivo era stata costruita, se durante la prima guerra mondiale o per la seconda. So che dopo questo bombardamento noi, specialmente delle scuole, correvamo sempre a rifugiarci dentro con biciclette tutto quanto dentro a questo. E mi ricordo questo posto che le prime volte mi faceva impressione perche c’era una farmacia dentro o qualche pronto soccorso poi c’era qualcosa che per dissetare quelli che avevano, no, niente di speciale. Ma adesso che rivivo in pratica questi momenti avrei piacere di visitarla a fondo perché mi è stato promesso. Quando ho fatto la mostra lì alla mutuo soccorso, c’era un responsabile, tra l’altro sarà anche suo amico perche s’interessava anche di reperti raccolti nella galleria, no, e mi aveva promesso che quando sarà mi inviterà a vedere e mi farebbe molto, molto piacere. Comunque eh quello che mi viene in mente quando mi prendevo questi appunti, potrei dare un suggerimento, se fosse necessario, a sollecitare chi di dovere cioè le autorità. Perché non valorizzare questo reperto storico per creare una galleria vera e propria. Potrebbe essere una galleria d’arte, si potrebbe trasformare in altre attività perché il posto anche sicuramente, anche se non è tanto accogliente però si può fare. Io, nel mio libro se posso parlare di questo, addirittura sfrutto le gallerie del Klondike, dell’Alaska e Siberia per, perché stanno realizzando un progetto della costruzione di una città che puo’ ospitare novecentomila, un milione di persone per sopravvivere alla futura e prossima fine del mondo. E se lo fanno loro e lo spiego anche perché usufruendo di qualche condotto che proviene del nucleo della Terra che ha seimila metri, un ingegnere italiano ha scoperto la maniera di usufruire di questa energia per creare l’acqua, l’aria e tutto ciò che occorre per fare, per dare la sopravvivenza a questo popolo. È un progetto futuribile naturalmente e naturalmente come tutte le novità, come tutte le cose anormali, sarà messo in forte discussione, sarà contraddetto magari, che non si può così non si può colà. Io nel, in questo libro spiego tutte queste cose e può darsi che mi diano anche del pazzo.
PC: Una domanda mi veniva in mente. Lei praticamente era un ragazzino esposto a questa esperienza drammatica dei bombardamenti aerei. Nel tunnel, visto che mi raccontava che c’andavate con tutti gli altri ragazzini della scuola, cosa facevate mentre eravate lì dentro?
GSC: Eh, sicuramente quella volta non si diceva casino, perché era una parola troppo grossa, però cagnara sì. Facevamo cagnara perché per noi dato che… Forse sono stato l’unico a avere un’esperienza diretta del primo bombardamento, li altri ridevano, la raccontavano, spintoni. Noi, specialmente i bisiacchi, che provenivano dai paesi della Bisiacaria, Turriaco, Pieris, San Canzian, non eravamo ben accolti dai monfalconesi, che erano, i monfalconesi erano sempre ben vestiti, fighetti, e quando che arrivava i bisiacchi, noi eravamo [background noise] o le papuze o i socui se posso dirlo e come vivavamo a casa così portavamo avanti il dialetto che avevamo imparato dai nostri anziani, dai nonni. E quando arrivavamo in classe, ‘oh, xe rivà, ga dit, ga ciot, ga fat,’ come che parlavasi quella volta. E c’era questo contrasto e i ne cioleva un pochetin pel fioco proprio perché parlavisi il bisiacco. Adesso magari tutti quanti vorrebbero essere bisiacchi, tutti quanti vogliono avere la radice bisiacca come fosse un marchio di fabbrica. E invece io sono testimone del contrario, che invece c’era un certo disprezzo come una razza inferiore ecco i bisiacchi. Non parlo di più perche’ ho tantissimi amici di Monfalcone, eh, con cui ho avuto e ho rapporti amichevoli e così, non voglio tradire questa mia amicizia, questa ammirazione che ho per loro.
PC: Dunque lei mi parla della gente di Monfalcone. Le persone di Monfalcone invece? Voi eravate ragazzini ma gli abitanti civili, le donne, gli uomini che erano rifugiati lì dentro invece cosa facevano nelle ore di attesa?
GSC: Diciamo che tutti quanti erano preoccupati, contrariamente a come si comportavano i ragazzi. Perché avevano della gente forse esposta, paura dei bombardamenti, specialmente quelli che lavoravano, era il 90% che lavorava in cantiere e naturalmente i genitori, i vecchi genitori erano preoccupati di altri bombardamenti, altre cose, perché anche la via romana, mi sembra è stato bombardato e mi ricordo la salita, della salita per andare alla stazione, sempre mi ricordo di un palazzo che è stato bombardato e c’erano stati anche dei morti. Eh, si volevo aggiungere una cosa, mi son dimenticato prima che noi ragazzi per frequentare la scuola dovevamo, se c’erano i bombardamenti o le, scappavamo via quando erano le sirene d’allarme dovevamo frequentare per recuperare le ore che perdevamo alla mattina, dovevamo tornare e il pomeriggio. Allora in questi casi qua dovevamo preparare il vasetto della pasta, della minestra da casa, e dove si fa sulla strada, no. Allora attraversavamo la galleria, andavamo su per il colle della Rocca, su due tre pietre facevamo un po’ di fuoco e mettevamo il vasetto della minestra per scaldare e approfittando di quella oretta che ci rimaneva al riparo delle pietre, di qualche pietra, di qualche coso, si ripassava le lezioni. Faccio per non è per un vanto però per far sapere ai nostri ragazzi che si lamentano sempre, e perche la, e la corriera e l’autobus e tutte queste cose qua, invece noi dovevamo adattarci a questo, a questo genere di cose per la sopravvivenza naturalmente e la scuola ne soffriva perché quello che io ho imparato è forse zero rispetto a quello che ho imparato dopo da solo con la mia volontà, leggere e frequentare corsi e tutto quanto, beh per recuperare quello che non avevo imparato a scuola. Naturalmente erano i tempi che erano. Perché quando ci portavamo a Monfalcone con il carro bestiame, coi operai andavamo fino al cantiere, dal cantiere a piedi fino a scuola. E dopo si finiva a mezzogiorno e dovevamo tornare a casa nei vari paesi a piedi e dov’era eh lungo la ferrovia, lungo la ferrovia e per venire a casa da Monfalcone ci volevano due ore almeno. E figurarsi in strada noi giocavamo anche perché i ragazzi malgrado tutte le condizioni avverse, rimangono sempre ragazzi con voglia di divertirsi e di scherzare.
PC: Quindi lei mi diceva, ma mi faccia capire bene, com’era effettivamente viaggiare con il pericolo di, che ci possa essere sempre un attacco aereo, lo spostarsi in quegli anni lì? C’era tensione, c’era paura? C’erano degli ovvi disagi?
GSC: Il disagio era proprio costituito dal fatto che bisognava tornare a casa a piedi e non era sempre tanto piacevole, specialmente d’inverno o con la pioggia, con tutti i tempi. Una cosa che invece era faticoso perché anche viaggiare sa, anche un treno anche se era merci ma in dieci minuti, un quarto d’ora arrivavamo a Monfalcone e non erano grandi viaggi, dove che, sì, poteva, poteva esserci questi fatti di bombardamenti. Ci si sbrigava subito. Quello che era invece più faticoso era andare con la bicicletta che siccome che mancavano le gomme, i copertoni delle biciclette, avevamo delle, dei tubi del vino, le canne da vino a mo’ di copertoni. Per cui era come le biciclette di Enrico Toti, non so se ha idea di, e la fatica era tantissima, specialmente in febbraio quando c’era il vento che durava un mese anche e noi andavamo sul crocevia di Begliano a aspettare la fila degli operai che si recavano al cantiere, e per attaccarsi alla coda perché davanti c’era sempre il più muscoloso che portava avanti la fila, come si vede adesso anche nelle gare ciclistiche c’è sempre uno che si alterna, che tira la coda. Noi facevamo lo stesso là però tutto ciò la fatica era enorme perché per ragazzi di undici, dodici anni, sa, maneggiare queste biciclette era un po’ difficile. Ma pericoli, pericoli, no, però s’incontravano delle scene naturalmente crude, nel senso che una volta proprio sul crocevia di Begliano c’era un rallentamento anche nella fila degli operai perché sulla strada erano quattro morti, quattro partigiani morti, che li avevano uccisi a mitraglia, a mitragliate, i repubblichini e li avevano lasciati lì. Mi ricordo tutti questi cadaveri, tutto l’asfalto pieno di sangue e anche quello è stato un fatto doloroso. Questi qua erano partigiani che li avevano imprigionati prima alle prigioni di Pieris e poi durante la notte li hanno liberati però c’era qualcuno che li aspettava per fucilarli. Questo qua è stato forse la cosa più brutta che mi è successo. E poi si vedevano delle camionette bruciate perché i partigiani quella volta erano molto attivi e non è che attaccavano le caserme però facevano azione di disturbo, come mettere qualche, far saltare obiettivi che erano importanti per i tedeschi e infatti sono delle cose che succedevano molto di frequente fino alla grande battaglia di Gorizia che è stato così, se posso raccontare?
PC: Mammamia!
GSC: L’8 settembre del ’43 mio padre che era in cantiere è stato avvertito insieme a altri compagni, sono riusciti a scappare dal retro del cantiere perché li hanno avvertiti che fuori c’erano dei camion che caricavano tutti gli operai che uscivano dal cantiere per portarli in Germania, così com’erano, in tuta o con abiti da lavoro e mio padre con altri sette, otto, sono riusciti a scappare e sono arrivati fino a Selz con la bicicletta e poi sono andati su in montagna, sono andati verso i paesi della Slovenia, della Yugoslavia quella volta, però Opacchiasella, mi raccontava questi particolari mio padre. Sai, tutti quei paesini lì e lì hanno combattuto ma non battaglie di grosse perché loro facevano azione di disturbo, nelle stazioni disturbavano i telefoni e le linee, azione più che altro di disturbo. E quando si preannunciava la grande offensiva dei tedeschi, tutta la gente dei nostri paesi era preoccupata perché si sentivano i rumori dei carri armati, di tutte le armi, cannoni, tutti quanti, si sentiva per tutta la notte che andavano sù. Risultato che seimila tedeschi armati fino ai denti si portavano verso le montagne per scatenare l’offensiva contro questi partigiani, che non erano tanti ma però davano disturbo. E c’è stato un fatto che mi ha addolorato e cioè mia madre che piangeva tutto il giorno perché si rendeva conto della gravità della situazione. Fortunatamente i capi dei partigiani, quella volta di buon senso, hanno avvertito tutti i capi famiglia, gli uomini che avevano famiglie e figli, li mandavano a casa, e difatti una sera e cioè la vigilia proprio della grande battaglia mio padre è venuto a casa e starei qua delle ore per raccontare quello che era successo ma naturalmente si può immaginare in che stato si trovava quest’uomo, in quali condizioni, magro, con la barba lunga, pieno di pidocchi, vestiti alla meglio come si poteva, con scarpe piene di paglia per poterli indossare. E dopo naturalmente viveva in, da clandestino e a casa mia avevano trovato saltuariamente un posto dove riunire il gruppo di partigiani cioè quelli che operavano per reperire viveri, armi e tutto quanto per mandare su. Per cui erano cinque o sei persone che si riunivano a volte in una casa una volta in un’altra e la mia casa che si trovava su questa strada, la via principale, e mi mandavano a stare dentro e avvertire se venivano, se passavano camion di tedeschi perché quasi ogni giorno c’era il rastrellamento, arrivavano due o tre camion in piazza, saltavano giù i tedeschi e i repubblichini coi mitra spianati e facevano ognuno una via e prendevano sempre qualcuno perché qua erano quasi tutti i ragazzi partigiani. E io facevo da vendetta. Non sapevo l’importanza però oggi mi rendo conto che anch’io ho contribuito in qualche maniera perché mi davano dei bigliettini da portare a Tizio, Caio, Sempronio, che erano partigiani che facenti parte del Comitato di Liberazione e mi rendo conto che anch’io ho portato il mio granellino sul mucchio della libertà e sono fiero di aver partecipato. Quello che si fa è naturalmente a fin di bene.
PC: Volevo farle ancora una domanda per ritornare alla guerra aerea. Lei mi ha raccontato di questa esperienza terribile di vedere queste scene dei, gli operai del cantiere smembrati, portati. Cosa pensa, adesso dopo tutti questi anni, dei bombardamenti aerei? Cosa le è rimasto? Prova un senso di rabbia o di, per chi li provocava o magari ha capito quello che poteva essere lo scopo di quegli atti anche così violenti e brutali come potevano essere i bombardamenti aerei?
GSC: [sigh] Naturalmente la guerra è una cosa che non porta sicuramente dei benefici. Cioè forse sbaglio. I benefici ce li hanno chi costruisce le bombe, chi costruisce le armi, è un business, e quando le guerre non ci sono, le inventano, perché proprio è un business. In fatto di paura naturalmente nel nostro paese qua esistevano, esistono ancora ma sono inglobate nelle case che sono state costruite dopo, delle trincee, delle grandi trincee che erano state costruite durante la guerra del ’15-’18 e avevano degli stanzoni grandi dove qualcuno s’era [pause] aveva creduto opportuno per salvare i bambini dai bombardamenti, di farli dormire in queste trincee e noi avevamo qua vicino al campo sportivo una trincea che si prestava benissimo per cui stavano 25, 30 bambini, in qualche maniera, e noi bambini e i vecchi andavamo ogni sera lì a dormire in questa, in questi stanzoni. Proprio la preoccupazione era di Pippo si chiamava, noi l’avevamo battezzato Pippo, che era un aereo da bombardamento che passava su tutti i paesi, ma girava proprio tutta la notte e dove vedeva delle luci buttava giù i spezzoni, naturalmente qua a Begliano nelle casette avevano buttato e era morta una ragazza di diciotto anni e quello ci ha fatto tanta impressione. Proprio da lì era scaturita questa idea di farci dormire nelle trincee, perché anche durante la notte era pericolo, gli operai che andavano o che venivano a casa avevano i fanali coperti da un pezzo di carta di giornale con un buchino giusto che passava un lumicino di luce per poter, e anche queste qua, questi fatti naturalmente comportava dei pericoli, perché io non so come riuscivano a individuare delle piccole luci da mille metri non so appunto, viaggiava questo apparecchio, questo Pippo. E però faceva paura, guai aprire la finestra, guai aprire la porta, guai fuori perché c’era sempre questo star sul chi va là delle bombe. Altri fatti, non so, da menzionare, così come, non so, l’uccisione per esempio, ma quello forse è un’altra cosa. Avevano ucciso per vendette perché non lo voglio dire perché potrebbe essere interpretato nella maniera sbagliata, però succedeva anche nei paesi. Per esempio, questo lo posso dire, un certo Walter, che era una spia dei nazisti, dei repubblichini che erano quelli dell’esercito del duce dopo l’8 settembre. Quello è stato ucciso in ospedale, cioè gli hanno sparato in ospedale e visto che non era ancora morto l’hanno ucciso, sono andati là i partigiani e l’hanno ucciso e mi sembra di ricordare che hanno ucciso anche sua madre che lo assisteva. Walter, Walter si chiamava. È una cosa che ti faceva non piacere ma era come un senso di giustizia dato che questo Walter, questo famigerato Walter era uno spione e tutti quanti applaudirono a questo fatto perché era come Zorro che difendeva i più deboli e per noi era stato un fatto molto grave.
PC: D’accordo. Silvio, la ringrazio infinitamente, se ha qualche altro.
GSC: Forse ho chiacchierato più del.
PC: No, ma va molto bene. Io la ringrazio della, dell’intervista e grazie di nuovo, anche a nome della Lincoln.
GSC: Non è facile naturalmente, parlare, descrivere con, perché se uno legge qualcosa di preparato è difficile io ritengo.
PC: Andava benissimo.
GSP: Ritengo.
PC: Andava benissimo.
GSC: Io ho questo, ma forse non interessa. Io ho cominciato avere i ricordi della mia vita quando avevo due anni e mezzo. Qua ho cominciato con i primi ricordi, e sono andato avanti descrivendo un po’ quello che succedeva nei paesi, quello che succedeva nella mia famiglia, sono anche storie personali, ma posso tranquillamente vantarmi perché non c’è qualcosa di offensivo per nessuno. Sono arrivato fino al, non è la conclusione perché qua ho messo continua però sono arrivato fino al ’45, concludendo che la guerra aveva provocato 40 milioni di morti. Se lei ha.
PC: Con molto piacere, con molto piacere.
GSC: Un quarto d’ora, venti minuti.
PC: Sicuramente.
GSC: Da leggere.
PC: La ringrazio infinitamente.
GSC: Puo darsi che trovi qualche spunto per continuare il suo lavoro.
PC: Grazie mille.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Interview with Gualtiero Silvio Cosolo
Subject
The topic of the resource
World War (1939-1945)
Bombing, Aerial
Description
An account of the resource
Gualtiero Silvio Cosolo recalls attending the Ceriani vocational school in Monfalcone, at this time the air raid siren went off every day and the children would run to the nearest shelter. Describes the 7 March 1944 bombing and the gruesome sight of dead shipyard workers, an event which scared him for years to come. Remembers the sense of oppression when he first went to a public shelter. Contrasted the behaviour of boys laughing out loudly and messing around, and the composure of adults who looked worried and thoughtful. Recalls the rivalries among boys from different towns and neighbourhoods and describes the blackout precautions of the dockyard workers. Recounts memories of his dad and friends who evaded roundup and managed to escape to Slovenia and later took part in the Battle of Gorizia, a series of actions between Germans and partisans. Recounted acting as a lookout when partisans used his home as a meeting place.
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Pietro Commisso
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016-08-26
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Peter Schulze
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
00:34:54 audio recording
Language
A language of the resource
ita
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
ACosoloGS160826
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Italy
Italy--Monfalcone
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1944-03-07
1943-09-08
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Type
The nature or genre of the resource
Sound
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
bombing
childhood in wartime
civil defence
home front
Pippo
Resistance
round-up
shelter
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/20/305/Memoro 6506.1.mp3
53c4cd045f15b131923e293cbf34b276
Transcribed audio recording
A resource consisting primarily of recorded human voice.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
MLV: Era molto triste eeeh io mi ricordo che a nove anni mio papà era, fu richiamato, era in guerra e per giunta, adesso mi calmo eh, e per giunta mia mamma si trovava che era incinta, per giunta, al quinto figlio e, e quindi io mi ricordo che pur essendo tanto piccola bambina eeeeh suonava l’allarme, non avevamo la luce, e di notte quando suonava le sirene dovevamo correre nei rifugi e tante volte non riuscivamo noi bambini e allora vedevo mamma che si dava da fare per cercare di riunirci tutti perché eravamo in tanti in famiglia poi era sola senza mio papà e andavamo sotto dove c’è il passaggio del treno, tra Anzio e Nettuno, quella, quella era era il nostro rifugio era una galleria e lì passavamo tutta la notte a pregare ad spettare che ci dassero il consenso di rientrare, suonava questa benedetta sirena, sentivamo eh gli aerei che si allontanavano eh niente, questo è stato diciamo l’infanzia. Tanta fame e tanto freddo, tanta privazioni di tutto eeeh questa era l’epoca, poi oltretutto mia mamma doveva andare in campagna perché, io parlo personalmente per me ma c’erano tante persone come noi, perché essendo mio papà richiamato lei doveva andare a lavorare. Quindi io avendo nove anni dovevo cercare di fare una specie di buiaccone perché a nove anni non è che puoi fare una buona minestra con quel poco che avevamo e allora cercavo di fare il mangiare per i miei fratelli, non avevamo il gas, e allora, avevamo un treppiedi che mettevamo nel giardino, e di conseguenza, dai a mettere qualcosa sotto, non avevamo neanche della legna e quindi mettere qualcosa sotto per cercare di fare qualcosa, per mangiare, delle volte si poteva fare solo un po’ di polenta, oppure sotto la brace che avevamo un caminetto basso, non sempre si poteva accendere e perché questa è stata diciamo. Poi se dovevamo avere notizie eeeh io mi ricordo da bambina bisognava, c’era radio Londra e chi aveva la possibilità di avere una radio, allora si riunivano queste persone e cercavano di captare qualcosa e di conseguenza noi bambini avevamo già una certa responsabilità e ci mettevamo a vedere se passava qualcuno che ci vietasse di sentire questa radio, eeeh ecco questa era la nostra vita fino a tanto che poi diciamo le cose si fecero più serie. Eaah quando ci fu diciamo il fatto che noi eravamo uniti con gli americani mi sembra no? No, coi tedeschi, scusate, eravamo eh beh lapsus, eravamo uniti con i tedeschi e poi ci fu diciamo questo fatto che che purtroppo ci siamo, ci siamo accordati chi era il eeeh, che aspetta come si chiama, dai aiutate voi.
UI: Aiuta lei?
UI: Badoglio.
VML: Ecco, brava ci fu il fatto Badoglio. Sì, ero piccola dai, non mi ricordo, ci fu.
UI: È logico.
VML: Ecco, e di conseguenza allora poi lì è stato ancora più tragico, ci fu l’armistizio, credevamo che la guerra fosse finita e invece non fu così. E tutti a ringraziare qui a Nettuno andavano queste donne tutti a ringraziare la Madonna delle Grazie e invece poi questi tedeschi si vendicarono, si ribellarono contro di noi e allora diciamo che hanno fatto del male a tanti giovani, effettivamente insomma sono state cose tragiche ecco quello che hanno fatto, alle ragazze, e quindi dovevamo essere tutti nascosti. Niente poi diciamo la guerra è andata avanti, insomma abbiamo cercato, abbiamo cercato, hanno cercato diciamo ci sono stati anche i partigiani ecco anche se qui non è che ne abbiamo visti molti ecco, torno a ripetere, io ero molto bambina, queste sono cose che riesco a ricordare. Eh io mi ricordo che poi noi eravamo sfollati eravamo messi a La Chiusa e un posto cinque chilometri distante dal paese e lì eravamo dentro una stalla, non solo noi la nostra famiglia ma tante tante famiglie.
[part missing in the original file]
VML: Mia mamma lavorava la vigna e di conseguenza c’erano questi padroni che ci tenevano alle persone migliori che sapessero lavorare la vigna. Io mi, mi invogliai e mia mamma sempre diciamo in incinta era diciamo ai primi mesi e venne il padrone a chiamarla disse ‘Qua venite tutti, venitemi a cogliere l’uva perché’ dice ‘Altrimenti mi resta tutta lì’. Già c’erano sti tedeschi che noi eravamo stati diciamo chiamati, avevamo tradito no? Questi tedeschi e ci davano la caccia, cercando di prendere tutti i giovani, le belle ragazze tutto quanto eh mia mamma un po’ terrorizzata gli disse di sì a questo padrone, insomma a questo della vigna, e facemmo tutti una bella, io dissi a mamma, ero piccola dissi ‘Mamma vengo pure io con te! E voglio andare con mamma!’. Eeeh quando ci fu la retata mentre eravamo dentro la vigna ‘Arrivano i tedeschi! Arrivano i tedeschi!’ eeeh chi scappava a destra, chi scappava sinistra. Io scappai, saltai un fosso e andai a mettermi dentro a, a dove c’erano queste imposte piene d’uva. Ecco, cercavo di di nascondermi lì sotto ecco pure essendo bambina, eeeh niente, io vedevo una canna del fucile che mi ruotava intorno e c’erano sti tedeschi che o che avevano visto che ero una bambina o che gli sono sfuggita, comunque vedevo questa canna che ruotava e ringrazio il buon dio di essere qui. Poi eh giustamente mi sono persa da tutto il gruppo, non sapendo in che zona io mi trovassi cercavo da vigna a vigna da sola ad andare diciamo, a saltare i fossi ogni tanto vedevo qualcuno e domandavo dove fosse sta benedetta Chiusa. Quando arrivai a casa eeh con l’aiuto anche di qualche persona che mi indicava arrivai e mi venne una febbre altissima e da lì presi anche la malaria, eeh poi la prese mio padre, la prese anche mio fratello, e allora siccome c’erano dentro diciamo dove eravamo accampati era una stalla, dove c’era di tutto e di più, e di conseguenza fecero una spiata ai tedeschi e dissero che lì c’erano delle persone malate allora niente eeeeh dice no, dice vennero i tedeschi, videro che noi effettivamente stavamo molto male e di conseguenza dice ‘Va bene domani mattina veniamo li carichiamo, li portiamo a Roma’. Ora siccome se noi, se c’avessero portato a Roma noi non è che mamma potesse venire con noi, portavano via soltanto noi, ecco i più gravi, io mio fratello. Allora io mi ricordo che mia nonna mi tenne tutta la notte diciamo, la Madonna del Divino Amore, c’aveva un anello lei, con la Madonna del Divino Amore, mi tenne per mano tutta la notte pregando questa madonna e mi disse ‘Pregala anche te’ che io non capivo nulla perché avevo la febbre alta, dice ‘Pregala anche te che ti faccia togliere la febbre’ e forse non mi crederete, io al mattino sfebbrai, arrivarono i tedeschi con l’autoambulanza, con la, con le motociclette e tutto, però sfebbrammo tutti e tre.
[part missing in the original file]
VML: Mia mamma era come una disperata, perché poi loro tutte le donne si riunirono eeh e videro che insomma niente si dettero da fare a ricercare, però erano rincorsi dai tedeschi eeehm, forse è un po’ dura, è un po’ duro quello che vi sto dicendo eeehm fucilarono un ragazzo e lo vedemmo con tutte le budella di fuori, ecco è un po’ dura, non avrei voluto dirlo eeeh c’erano le sorelle di fronte, questo non si salvò questo ragazzo, eeeh ecco quindi vedete. Eh?
UI: Un commento, non è un video. Assolutamente.
VML: No, è verità, è tutta verità.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Interview with Maria Luisa Verniconi
Description
An account of the resource
Maria Luisa Verniconi (b. 1930) recalls her youth in wartime, stressing how difficult it was for her mother to look after the family. She recollects adults listening to Radio Londra while the youths were on lookout. She stresses the violent behaviour of Germans troops, emphasising the unwanted attentions directed towards young women. She chronicles the evacuation to La Chiusa, where they took refuge in a cowshed, and mentions a round-up in a vineyard during which she got lost. She explains how she caught malaria and recovered only thanks her grandmother’s prayers and recalls a boy being executed in front of his sisters.
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
00:09:59 audio recording
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Memoro#6506
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Italy--Anzio
Italy--Nettuno
Italy
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1944
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Francesca Campani
Language
A language of the resource
ita
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Memoro. La banca della memoria
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Type
The nature or genre of the resource
Sound
License
A legal document giving official permission to do something with the resource.
Royalty-free permission to publish
bombing
childhood in wartime
evacuation
home front
round-up
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/34/247/PPasiniPG1601.2.JPG
ab23edda2fda5628790ef6b2a79594da
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/34/247/APasiniPG161125.2.mp3
2dea95484ca3dd458348a751f6f83beb
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Pasini, Paola Giorgina
Paola Giorgina Pasini
P G Pasini
Description
An account of the resource
One oral history interview with Paola Giorgina Pasini who recollects wartime experiences in the Ravenna - Mensa Matellica area.
The collection was catalogued by IBCC Digital Archive staff.
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Giorgina, PP
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016-11-25
Transcribed audio recording
A resource consisting primarily of recorded human voice.
Transcription
Text transcribed from audio recording or document
GF: Grazie signora Paola per aver accettato l’invito a questa conversazione.
PGP: Prego.
GF: Volevo chiederle se potessimo incominciare con il racconto di quello che lei faceva prima della guerra: dove abitava, cosa faceva la sua famiglia.
PGP: Prima della guerra io abitavo in via Fossa, non lo sai dov’è [laughs] lo sai dove ci sono quelli che hanno i cavalli, per quella strada lì, un po’ avanti che c’era solo quella casa lì, abitavamo là. E poi, eravamo contadini, si lavorava la terra, non come adesso, proprio con le braccia e poi basta.
GF: E si ricorda quando è scoppiata la guerra cosa stava facendo? Il giorno in cui è scoppiata la guerra?
PGP: Ah, chi lo sa?! Non mi ricordo e poi si non era mica come adesso che c’è la radio, la televisione, e non si sapeva mica tutta la roba.
GF: E come è venuta a saperlo? Gliel’hanno raccontato i suoi genitori?
PGP: Si dopo, gli uomini che parlavano, che loro alla sera andavano -, mi è scappato, all’osteria e là parlavano, non so cosa facessero, e poi cosa devo dire?
GF: Quello che vuole, nel senso: come si svolgeva la sua giornata? Prima che scoppiasse la guerra, la sua e quella della sua famiglia.
PGP: Ah lavoravam la terra. Tanti animali, galline, conigli e tanti, perché i contadini si, avendo tutti gli animali, mangiavano meglio che gli altri, specialmente nel momento della guerra che la gente aveva, erano a razione erano, loro quando andavano a comprare il pane quanto andavano a comprare qua adesso, in campagna sarà stato poco ma in città era, era dura. Invece il contadino aveva il grano, faceva la farina, gli animali che, mangiavano gli animali, mangiavano le galline, i conigli, però le galline camminavano, camminavano, e la mia mamma diceva: ‘Dai prendi quello là’ e di corsa vrrrrrrrrr [laughs] le prendevo correndoci dietro. È così. Andavano le gambe non come adesso.
GF: E invece com’è cambiata dopo la vita quando la guerra, quando è scoppiata la guerra?
PGP: Ah qui in, qui in campagna c’erano sempre, non c’erano differenze, era nelle città che era dura. Mi ricordo un cugino del mio babbo, abitava a Genova, non avevano niente da mangiare, venne qua dal mio babbo e dai suoi fratelli a mangiare, è stato una settimana, e poi quando è andato a casa aveva lo zaino e una valigia piena, che se n’è andato, ognuno ci dava qualche cosa da portare a casa perché allora erano proprio duri quei posti lì. Noi invece ci siamo accorti soltanto quei due, due tre giorni dalla fine che i soldati, quando andavano indietro, si fermavano nelle case e stavano un po’ lì e poi dopo cambiavano. Ecco in quei giorni lì è stata un po’ più dura perché avevamo paura che fosse lunga questa cosa, e il pane, il fornaio non stava mica là a fare il pane, non stava. E così, e quando sono andati via si sono portati dietro il mio babbo, si sono portati dietro. E lui poi, perché, avevamo la stalla con le mucche, hanno portato via le mucche, con attaccato, hanno attaccato un attrezzo e con le mucche, e han portato via il mio babbo che doveva guidare le mucche, che doveva guidare. Che poi lungo la strada si son fermati perché pioveva, erano tutti bagnati, erano, si sono fermati, intanto che lui si sciugava, l’hanno abbandonato un po’, lui ha cambiato casa, ha cambiato, e dall’altra casa gli hanno prestato un paio di scarpe perché se le era tolte per asciugarle, e poi dopo un po’ sono arrivati gli inglesi e si è andato a casa a piedi. Ma erano a casa, non mi ricordo il nome del paese, ma più verso Ravenna. È andato fino a Forlimpopoli a piedi, è andato, e poi dopo da Forlimpopoli doveva venire a casa, e con noi si diceva, ah uno che non aveva la testa, diceva ‘Lui è morto’ perché quello era un scappato, prima, dice ‘Ah, lui è morto’ e invece è venuto a casa, [pause] una bella soddisfazione quando l’abbiamo visto, puvretto [laughs].
GF: Che emozioni avete provato?
PGP: Ah sì, e mio fratello che era piccolo avrà avuto cinque anni, quattro o cinque anni, che quando l’ha visto, corri corri corri corri, bisognava vedere questo bambino andare incontro al babbo, bisognava vedere, perché i bambini certe cose le cosano eh, volevo dire, se n’erano accorti ecco, se ne accorgono quando un genitore, manca uno, perché è stato via un po’ di giorni. E dopo c’erano gli inglesi. E dopo è andato bene perché, dopo non è stata tanto lunga dopo. Però io mi ricordo che dopo sono andata all’ospedale a Ravenna con mio fratello, con mio, che lui c’è stato un po’, arrivavano della gente con le gambe tutte rovinate perché incontravano, inciampavano nelle mine, inciampavano. [pause] Poi ancora?
GF: E invece si ricorda quando c’erano i bombardamenti, si ricorda degli aerei che bombardavano?
PGP: Sì [laughs]. Perché mi sono trovata a Ravenna all’ospedale proprio la prima volta che hanno buttato le bombe sopra a Ravenna. Io ero all’ospedale, il mio babbo non, mi avevano operato dell’appendicite, è andato a cercare uno con una macchina, e mi ha portato a casa, mi ha portato. Dopo, dopo ho sempre avuto una paura tremenda, avevo, dopo una volta avevan fatto la stessa cosa come eran, sono passati ad andare in giù e poi dopo dovevano ritornare indietro, indietro dopo che avevano buttato giù le bombe, mi son, a Mensa, mi hanno, ne hanno liberate uno o due chi lo sa, è morta anche una donna lì. Che non ci aspettavamo in campagna così, e guardi lì, non si poteva, dire son sicuro, no.
GF: E cos’ha provato la prima volta che ha visto le bombe, che ha sentito il rumore delle bombe?
PGP: Oh, una bella paura. E quando bombardavano il ponte di Matelliche [Matellica], che io da casa vedevo che arrivava l’aeroplano e poi a un certo punto lasciava andare le bombe, si vedevano andare giù. Stavamo chiusi in casa, perché le schegge arrivavano fino a lì da noi, andavano, e ne passava uno poi due, il ponte non l’hanno, non sono riusciti a buttarlo giù tutto, perché non era mica come adesso, non era, era proprio così. Che io da piccola, quando dovevo salire, facevo fatica a salire, ma a scendere avevo paura, [laughs] scendevo dalla bicicletta, ohiohi eh così putin, è brutta la guerra.
GF: E in famiglia come parlavate della guerra, cosa le dicevano i suoi genitori?
PGP: Ah io poi avevo già quattordici anni, avevo, ah non si parlava, no.
GF: E a scuola?
PGP: A scuola neanche. O che non mi ricordo. Noi dopo in famiglia non eravamo soltanto io, la mia mamma, c’erano anche due fratelli del babbo. E loro parlavano tra di loro di lavoro, per quello non si parlava di, di guerra.
GF: E cosa le dicevano di fare i suoi genitori quando sentivano le sirene che avvisavano che stava per avvenire un bombardamento?
PGP: Ah non dicevano niante [sic] perchè, niente perché io [laughs]. Mio babbo aveva fatto un buco per terra. C’era sopra un, un pagliaio, sai cosa sono? Ecco. C’era sopra questo, e poi lui aveva fatto il buco e davanti all’entrata un, un buco, un mucchio di terra. Andavo lì, anche la notte, sentivo che c’era un aeroplano, che passava, girava, non ha mai fatto niente però, non ha mai fatto, quando sentivo quello io tremavo, tremavo, prendevo su la mia sorellina, perché c’era un’altra bambina, lui prendeva su il figlio, di notte, eh quello succedeva di notte, e andavamo là in quel buco, e la mia sorellina diceva ‘Eeeeeeeeh’ che lei voleva andare a letto [laughs], eh signore.
GF: E come faceva a passare il tempo mentre, mentre era lì, che non si poteva muovere?
PGP: Lì così, zitti [laughs] zitti, zitti.
GF: Pregavate per caso?
PGP: Mo va là! [pause] Eh così.
GF: E aveva paura?
PGP: Ostia, paura, forse è stato quella volta che ero all’ospedale, che si, hanno sganciato le bombe, si è aperto la, le finestre, è entrato il caldo, è entrato il caldo che faceva le bombe nel scoppiare, io ho avuto una gran paura, e dopo mi faceva paura soltanto vedere un aeroplano. E io poi, andavo col mio babbo nel campo, e dovevamo portare a casa i fasci del, del grano, son del del, saltavo giù dal carro, in alto saltavo giù, e poi quando era passato dovevo salire su, mio babbo puntava il forcale qui, io salivo sul forcale poi salivo su, sul carro dove c’era la roba. E dalla paura che avevo quando sentivo woooo wooooo che arrivava un aeroplano, me zuuum [laughs] poi andavo nel fosso. Che poi per Cervese, che la nostra terra confinava con la [via] Cervese, passavano i tedeschi con i camion e c’era, saltava sempre fuori un aeroplano e mitragliava. Li hanno presi una, una volta del resto non li hanno, non hanno mai centrato i camion dei soldati, perché tanto son persone giovani, che glielo facevano fare quel lavoro lì, glielo facevano. Però erano cattivi [emphasis], erano cattivi, quando erano a casa nostra, che han mangiato dei polli tutti i giorni, tutti i giorni, e noi li dovevamo pelare e pulire. Quando sono andati via, quando sono andati, eravamo noi, avevamo lasciato la casa tutta per loro, noi eravamo nel sottoscala, e una camerina che collegava il sottoscala. Quando sono andati via, che il sottoscala aveva un finestrino così e mio zio c’aveva messo un’asse grossa appoggiata al finestrino, hanno sparato proprio lì, sono andati via di notte, abbiam sentito wroom wroom wroom wroom wroom, hanno sparato proprio nel finestrino, o per farci paura o per vedere se se, non lo so. E poi lì dentro nel sottoscala eravamo: io, i miei fratelli, fratelli sorelle, c’era un’altra famiglia, eravamo così, perché nel sottoscala non è mica tanto, eh, e mio zio stava nella porta a far la guardia. [pause] Quei giorni sono stati brutti, sono stati, tutti i giorni, pela delle galline, pela dei polli e [pause] per gli altri.
GF: E cosa provava lei?
PGP: Ah paura, paura, anche quando è stato via il mio babbo, è stato via il mio babbo che c’è stato abbastanza poi. Andavo in fondo il campo per vedere perché c’era un altro, un ragazzo che era con lui per vedere se loro sapevano qualche cosa e sentivo che da sopra passavano le granate, che da Canuzzo, da Canuzzo [Cannuzzo] andò ancora avanti, si sentiva che fischiavano, non ci facevo neanche caso, però un uomo l’hanno preso proprio in pieno, l’hanno preso. Lui poverino, è andato fuori era in casa, ha sentito piangere, che è scesa una ragazza, un po’ distante da loro, che è rimasta ferita, e lui appena uscito di casa è arrivata proprio a lì, nell’angolo della sua casa, e ma, aveva fatto briciole. [pause] E la paura c’era, c’era la paura.
GF: Sapeva chi gli stava bombardando, chi era che vi stava bombardando, lo sapevate?
PGP: Mah dicevano i tedeschi. Ma no! Gli inglesi! I tedeschi erano con noi allora, e poi dopo quando c’è stato l’Armistizio, i tedeschi hanno portato tutti i giovani, in Germania, e botti [sic], botti senza mangiare. E mio babbo dei, che era stato prigioniero anche in quell’altra guerra, aveva una paura che quando vedeva vedeva i tedeschi tremava, e invece il à chapè propria lò [loughs]. Eeeh, è così pur ridere. È brutta la guerra, qualsiasi, sembrava che non dovesse succedere più invece là, che peggio di quando c’erano, di quando erano qui eh, è peggio là, uccidono bambini, uccidevano tutti.
GF: Cosa pensavate in casa di chi vi bombardava?
PGP: Ah io penso che non si pensasse [laughs], penso, [pause] quando bombardavano lì, al ponte, ci sono due vecchi che erano, dov’erano? Nella nostra terra, però erano lì vicino. E la donna era venuta a casa nostra perché le, le schegge si sentivano anche nella nostra casa, si sentiva perché un coso di ferro quando cade. Eh questa è venuta a casa nostra, il marito si vede non l’ha seguita, si sarà messo in un fosso o, e lei che si lamentava e mi fa ‘Noooo’ [laughs] poveretta, anche se son vecchi quando si vogliono bene, eh eh eeeeh così così.
GF: Di Pippo si ricorda?
PGP: Di?
PGP: Di Pippo.
PGP: Eh! Quello era, quando passava quello lì che andavamo sotto [laughs] nel buco, ma tutte le sere, tutte le sere, le notti, sempre. Chissà poi perché lo chiamavano Pippo? Però non ha mai fatto niente, non ha mai fatto. Hanno bombardato Ravenna una volta di notte, per centrare, non lo so il perché, buttavano giù dicevano i bengali [sic], insomma buttavano giù dei cosi che si rompevano e dopo facevano luce, era come se fosse di giorno era, erano fino a qui poco lontano. [pause] Si aveva paura.
GF: I suoi genitori anche avevano paura?
PGP: Anche loro, anche loro. Però noi a casa nostra soltanto, io e il mio babbo, mio fratello e mia sorella, perché li prendevano, li prendevamo su perché erano bambini, gli altri rimanevano nel suo letto, tutti gli zii la mia mamma, tutti nel suo letto che non si muovevano. [pause] Eh così, facevamo paura ai bambini perché loro non potevano capire che cos’era.
GF: Lei che era più grande cercava di spiegarglielo?
PGP: No, non si parlava mica tanto. Prendevamo su questi bambini che erano nel letto, perché Pippo, Pippo girava solo la notte, eh, prendeva a’ tuloma sò i nos bambin. Dicevamo noi, andiamo nel rifugio [laughs] se cadeva qualche cosa quello non era un bel rifugio. Quello che si poteva fare si faceva.
GF: E aspettavate che finissero.
PGP: Ah sì, quando non si sentiva più il rumore si diceva ‘Adesso è finita, e andiamo in casa’. [pause] Eh Pippo faceva paura la notte, però non si è mai sentito che abbia sparato mai, almeno io non l’ho sentito.
GF: Invece prima mi raccontava di quando era all’ospedale.
PGP: Eh.
GF: Lì che cosa ha fatto, quando le finestre si sono rotte.
PGP: No rotte, si sono spalancate.
GF: Ah, spalancate.
PGP: Spalancate, è entrato un calore, siamo stati lì, io mi avevano operato dell’appendicite, non correvo micca. Il mio babbo è andato in giro, poverino, lui stava quasi sempre lì da me, perché diceva ‘Se succede qualche cosa ti prendo su ti porto a casa’. Ma dopo doveva cercare, lui veniva in bicicletta, doveva cercare una macchina e non l’ha trovata, è andato a casa, da Ravenna arrivare qua c’è un po’, e girando nelle case qui delle, delle macchine ci saranno state, quei tempi, due in tutto il paese. E ha trovato poi un, come ah, una Topolino mi sembra che ci fossero, c’eravamo in tre lì dentro, perché eravamo tre che abitavamo tutte, uno lì uno là. E li mio babbo invece, quando è venuto alla sera dopo che aveva trovato la macchina, siccome che essendo contadini avevano la cavalla eh, attaccato la cavalla, eh assieme al bacuzzel [?] non so come si chiama, per portare a casa le mamme di quelle altre due, per portare a casa. E abbiamo fatto paura a qualcuno, perché a casa dei miei c’era andata, andato un giovane che stavano nascosti perché non li prendessero i tedeschi, era andato lì a casa dai miei per secondo lui che era più riparato, insomma, quando ha visto le luci della macchina per la strada ha avuto paura il poverino è corso là a nascondersi per il campo. Perché i tedeschi reclutavano questi giovani e se li portavano dietro, se li portavano, pure io avevo paura. Era un ragazzino, un ragazzino dopo non era più un, era cresciuto, che in quel periodo lì, avevamo molta terra, che non era la nostra, era solo da lavorare. E questo ragazzo era lì a lavorare nella mia famiglia, c’è stato quattro anni, si vede che il poverino si trovava bene, si trovava, e dopo quando si è trovato che c’era il pericolo e quello, era andato a nascondersi li, quando ha visto la macchina per la strada ha avuto una bella paura il poverino, perché per la nostra strada non passavano tante, ehm passavano solo le biciclette di quelli che abitavano lì ecco, c’era la nostra casa e un’altra, non eravamo in tanti eh. E lui si era andato a nascondere perché aveva paura che ci fossero dei tedeschi che lo cercavano. [pause] Insomma era dura.
GF: E dopo che sono andati via i tedeschi ha detto che sono arrivati gli inglesi, a casa sua sono arrivati gli inglesi?
PGP: A casa nostra non sono venuti però dopo c’erano gli inglesi.
GF: E si ricorda quando è finita la guerra? Si ricorda la liberazione?
PGP: Ah si festeggiava, ognuno nella sua casa, che era contento, quello ma del resto non non facevano mica tanto, perché poi nelle case, nelle famiglie mancava sempre qualcuno, mancava, per cui quando è successo, erano tutti, li avevano chiamati tutti per farli, prima dovevano combatte, chi c’era prima, prima gh’era il fasisom [sic] e poi dopo i tedeschi, e dovevano stare attenti. Io avevo uno zio, avevo uno zio, che prima era in Jugoslavia perché l’avevano il fascisom l’aveva mandato là. E poi dopo quando è finito la guerra, i tedeschi se lo sono portati dietro, e ha fatto una vita da cani, ha fatto una vita. Lui gli era nato una bambina, nel momento che lui era militare, è nata una bambina. Quando è tornato a casa, la bambina avrebbe dovuto avere sei anni, non l’aveva mai vista, l’ha vista che aveva venti giorni, da nascosto che se lo scoprivano che era -. È morta che aveva sei anni la poverina e lui non l’aveva mai vista, non l’aveva, la disperazione, puveret [sic]. È stata lunga la guerra e quelli che i tedeschi se li erano portati dietro, son stati male: poco da mangiare, lavorare e botte.
GF: E quando è finita la guerra, avete ripreso la vita come la facevate prima?
PGP: Sì, che poi non credere che anche dopo che ci fosse, non lo so, feste, quel, perché la gente non aveva mica tanti soldi, non aveva micca. Però alla sera, che eravamo po’ là isolati, d’estate che si andava fuori un po’ si sentivano i giovani che andavano al cinema, che cantavano per la strada, non è come adesso che macchine, e bevono, basta! Invece allora si sentiva che cantavano, era bello. [pause] Te l’ho detto dove abitavo [laughs], eeeh.
GF: Le faccio un’ultima domanda Paola.
PGP: Dimmi.
GF: Adesso che è passato tanto tempo dalla guerra, che cosa pensa di chi la bombardava, di chi l’ha bombardata all’epoca?
PGP: Oh, non ci penso neanche, ormai è passata, almeno io, non ci penso. Perché dopo poi, dopo passata la guerra, [coughs] andavamo a ballare, dopo eravamo cresciuti, andavamo a ballare. Da là, di quel buco, siamo anche andati a Castiglione a piedi, perché la strada era ghiacciata, per andare a ballare [laughs].
GF: C’è qualche altro ricordo di cui mi vuole parlare?
PGP: No, te l’ho detto quando vedevo le bombe che andavano giù.
GF: Cosa pensava in quei momenti?
PGP: Ah chiusi in casa, ma poteva anche ehm, se si sbagliavano. Come quello che han bombardato sopra Mensa, cosa c’era a Mensa da bombardare? Poverino, hanno trovato sopra una casa tutta sbriciolata, si vede che la bomba c’è andata proprio vicina.
GF: Perché lo facevano secondo lei?
PGP: Ah non lo so. Perché passavano che erano in tanti gli apparecchi, in tanti, andavano giù e poi al ritorno ce n’è stato uno che ha sganciato le bombe lì. Dicevano ‘Ah, si vede che prima si era dimenticato’. Si era dimenticato, anche la prima volta che hanno bombardato Ravenna, erano passati al pomeriggio andare giù e poi dopo quando sono ritornati indietro hanno sganciato non so quante, e lì vicino bombardavano la stazione, l’ospedale era vicino alla stazione, e dopo l’hanno, l’hanno portato via di lì l’ospedale per la paura che ritornassero, hanno cambiato hanno messo, nel, nell’ospedale militare.
GF: Prima mi stava raccontando del ponte.
PGP: Mmm, il ponte non è mica andato giù, dicevano, perché io non, che una bomba aveva fatto il buco, il buco che eran, era passato sotto, però il ponte si poteva passare anche anche dopo, perché una signora che abitava Casa Burati, per andare incontro per chiamare gli inglesi, perché loro erano a Canuzzo [Cannuzzo] e gli inglesi avevano paura a farsi avanti [laughs], c’è andata lei è passata dal ponte, è passata. Non è come i ponti adesso che passa una macchina da sopra e sprofonda, si vede che s’era fatto così, non lo so. Però so che è stato il nascondiglio del mio nonno, che lui beveva, si ubriacava e quando si ubriacava parlava male dei fascisti. Lui si trovava dove adesso c’è, ehm, adesso sa fal, il pizzeria [sic] parlava male dei fascisti e hanno cominciato a inseguirlo perché dopo erano botte. È scappato, era ubriaco ma si vede che correva forte lo stesso [laughs]. È corso via sul ponte, il ponte era così, però da una parte e dall’altra c’era un altro, non era un ponte però era un buco: lui si è nascosto lì in questo modo, in questo buco e non l’hanno trovato [laughs], poveretto. Che lui beveva come un, e poi dopo era ubriaco che non sapeva quello che diceva, ma se lo prendevano, perché lui era vecchio.
GF: Avevate paura dei fascisti?
PGP: Ah sì, avevo paura sì. C’è il gatto là eh [laughs].
GF: Va bene signora Paola, io la ringrazio tantissimo.
PGP: Oh, no non ho mica faticato [laughs].
GF: La sua testimonianza è molto importante per noi e quindi la ringrazio.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Interview with Paola Giorgina Pasini
Subject
The topic of the resource
World War (1939-1945)
Bombing, Aerial
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Greta Fedele
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Lapsus. Laboratorio di analisi storica del mondo contemporaneo
Date
A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource
2016-11-25
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Francesca Campani
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
00:42:57 audio recording
Language
A language of the resource
ita
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
APasiniPG161125
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Italy--Matelica
Italy--Ravenna
Italy--Po River Valley
Italy
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Type
The nature or genre of the resource
Sound
Description
An account of the resource
Paola Giorgina Pasini provides details of her early life in a family of agricultural workers and compares favourably their condition with those living in urban areas. Recalls the ominous sight of target indicators and flares, and remembers Pippo described as a harmless presence. Narratives war hardships, trials and tribulations: German troops billeted at home, requisitions, roundups of civilians to be sent to Germany as forced labourers, people injured by anti-personnel mines, fear of shell splinters. Gives an account of their makeshift shelter, dug under a haystack and protected by sandbags, and recalls how he was tasked to take care of a younger sister. Describes the bombings of the Mensa Matellica and Ravenna, the latter when she was hospitalised there. Reminisces scenes of joy at the end of the war and stresses his desire to forget the conflict as soon as possible. Maintains he holds no grudge and mentions his fatalistic attitude.
Coverage
The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant
Civilian
bombing
childhood in wartime
civil defence
home front
perception of bombing war
Pippo
round-up
shelter
target indicator
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/27/190/PFilliputtiA16010101.1.jpg
61175757ce4da133475c87114649e231
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Filiputti, Angiolino
Angiolino Filiputti
Alfonsino Filiputti
A Filiputti
Description
An account of the resource
127 items. The collection consists of a selection of works created by Alfonsino ‘Angiolino’ Filiputti (1924-1999). A promising painter from childhood, Angiolino was initially fascinated by marine subjects but his parents’ financial hardships forced an end to his formal education after completing primary school. Thereafter, he took up painting as an absorbing pastime. Angiolino depicted some of the most dramatic and controversial aspects of the Second World War as seen from the perspective of San Giorgio di Nogaro, a small town in the Friuli region of Italy. Bombings, events reported by newspapers, broadcast by the radio or spread by eyewitnesses, became the subject of colourful paintings, in which news details were embellished by his own rich imaginings. Each work was accompanied by long pasted-on captions, so as to create fascinating works in which text and image were inseparable. After the war, however, interest in his work declined and Angiolino grew increasingly disenchanted as he lamented the lack of recognition accorded his art, of which he was proud.
The work of Angiolino Filiputti was rediscovered thanks to the efforts of Pierluigi Visintin (San Giorgio di Nogaro 1946 – Udine 2008), a figurehead of the Friulan cultural movement, author, journalist, screenwriter and translator of Greek and Latin classical works into the Friulan language. 183 temperas were eventually displayed in 2005 under the title "La guerra di Angiolino" (“Angiolino’s war”.) The exhibition toured many cities and towns, jointly curated by the late Pierluigi Visintin, the art critic Giancarlo Pauletto and Flavio Fabbroni, member of the Istituto Friulano per la Storia del Movimento di Liberazione (Institute for the history of the resistance movement in the Friuli region).
The IBCC Digital Archive would like to express its gratitude to Anna and Stefano Filiputti, the sons of Angiolino Filipputi, for granting permission to reproduce his works. The BCC Digital Archive is also grateful to Alessandra Bertolissi, wife of Pierluigi Visintin, Alessandra Kerservan, head of the publishing house Kappa Vu and Pietro Del Frate, mayor of San Giorgio di Nogaro.
Originals are on display at
Biblioteca comunale di San Giorgio di Nogaro
Piazza Plebiscito, 2
33058 San Giorgio di Nogaro (UD)
ITALY
++39 0431 620281
info.biblioteca@comune.sangiorgiodinogaro.ud.it
The collection was catalogued by IBCC Digital Archive staff.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Filiputti, A-S
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Round-up at San Giorgio Di Nogaro
Description
An account of the resource
German soldiers have entered the town square during the day and are herding civilians together by pointing guns and shouting orders. Five figures (who have their hands tied behind their backs) have been separated out and taken towards the front of a building.
Label reads “250”: signed by the author; caption reads “17 MARZO 1945.S. GIORGIO DI NOGARO UD, rastrellamento tedesco, il paese è circondato, tutti gli uomini concentrati in piazza XXo settembre; io abito in quella casa all’angolo al no 37, nulla mi sfugge dall’inizio alla fine. Ma dalla mia casa è possibile fuggire, si cercano capi partigiani i quali simulando malore, vengono soccorsi dall’ostetrica, mia madre e fatti fuggire. Un giovanissimo soldato Tedesco di guardia davanti la mia casa, in precedenza aveva chiesto a mia madre: “mamma pane, io tanta fame!” e mia madre gliè nè dà. Lui si era accorto che le persone uscite di lì, non erano più rientrate ed accorato e grato di quello che aveva ricevuto da mia madre, gli dice: mamma non farlo piu, ti bruciano la casa! Dall’alba al muro, da ore, 5 uomini, attendono, in un stillicidio tremendo il momento dell‘esecuzione, G. I. sorpreso all‘alba perche cantava per le vie del paese, al muro, in tasca teneva palottole [sic] di pistola. Se le passa in bocca, divelle col piede un ciottolo della cunetta, ed una alla volta, le sputa a piombo nella buca. E. N. è catturato con una mattassa di filo di rame, sabotatore è messo al muro il filo era mio e veniva a riportarmelo, gliè lo avevo imprestato per la pesca. Quella tremenda giornata iniziata male, finì bene, nessuno venne fucilato, alcuni sospettati furono portati via, ma poi tornarono a casa.”
Caption translates as: “17 March 1945 – German sweeping in San Giorgio di Nogaro (Udine province). The village is surrounded, and all men are gathered in the 20th September Square. I live in that house on the corner, number 377. I didn’t miss anything, from beginning to end. However, it is possible to evade from where I live. They are looking for partisan leaders who, faking a sudden illness, are aided by my mother, an obstetrician. She helped them escape. A young German soldier was on watch in front of my house. He had already asked my mother before: “Mom. Bread. I’m really hungry!”, and my mother gave him some. He noticed the people going out of the house who never came back and, heartfelt and thankful for what my mother gave him, told her: “Mom, don’t do that again or they’ll set your house on fire!”. From dawn, for hours, five men are awaiting their execution at the wall. It felt like an eternal and distressing trickle of dread. G.I. was caught at dawn singing in the streets of the village. While at the wall, he had some gun bullets in his pockets. He put the bullets on the inside of his mouth; he removed a cobblestone from the ditch with his foot; and, one at a time, he perpendicularly spat them in the hole. E.N. was caught holding a copper wire bundle. He was considered a saboteur, so he was put at the wall. The wire was mine and he was taking it back to me. He borrowed it because he wanted to go fishing. That horrible day started off on a low note, but it ended on a high one: nobody was shot and those suspects who were taken away, came back home.”
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
PFilliputtiA16010101
Language
A language of the resource
ita
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Angiolino Filiputti
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Francesca Campani
Alessandro Pesaro
Helen Durham
Giulia Banti
Maureen Clarke
Subject
The topic of the resource
World War (1939-1945)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
One tempera on paper, pasted on mount board
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Italy--San Giorgio di Nogaro
Italy
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1945-04-17
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Type
The nature or genre of the resource
Artwork
arts and crafts
Resistance
round-up
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/27/176/PFilliputtiA16010087.1.jpg
9864a5011c136a94acba27e72da2b496
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Filiputti, Angiolino
Angiolino Filiputti
Alfonsino Filiputti
A Filiputti
Description
An account of the resource
127 items. The collection consists of a selection of works created by Alfonsino ‘Angiolino’ Filiputti (1924-1999). A promising painter from childhood, Angiolino was initially fascinated by marine subjects but his parents’ financial hardships forced an end to his formal education after completing primary school. Thereafter, he took up painting as an absorbing pastime. Angiolino depicted some of the most dramatic and controversial aspects of the Second World War as seen from the perspective of San Giorgio di Nogaro, a small town in the Friuli region of Italy. Bombings, events reported by newspapers, broadcast by the radio or spread by eyewitnesses, became the subject of colourful paintings, in which news details were embellished by his own rich imaginings. Each work was accompanied by long pasted-on captions, so as to create fascinating works in which text and image were inseparable. After the war, however, interest in his work declined and Angiolino grew increasingly disenchanted as he lamented the lack of recognition accorded his art, of which he was proud.
The work of Angiolino Filiputti was rediscovered thanks to the efforts of Pierluigi Visintin (San Giorgio di Nogaro 1946 – Udine 2008), a figurehead of the Friulan cultural movement, author, journalist, screenwriter and translator of Greek and Latin classical works into the Friulan language. 183 temperas were eventually displayed in 2005 under the title "La guerra di Angiolino" (“Angiolino’s war”.) The exhibition toured many cities and towns, jointly curated by the late Pierluigi Visintin, the art critic Giancarlo Pauletto and Flavio Fabbroni, member of the Istituto Friulano per la Storia del Movimento di Liberazione (Institute for the history of the resistance movement in the Friuli region).
The IBCC Digital Archive would like to express its gratitude to Anna and Stefano Filiputti, the sons of Angiolino Filipputi, for granting permission to reproduce his works. The BCC Digital Archive is also grateful to Alessandra Bertolissi, wife of Pierluigi Visintin, Alessandra Kerservan, head of the publishing house Kappa Vu and Pietro Del Frate, mayor of San Giorgio di Nogaro.
Originals are on display at
Biblioteca comunale di San Giorgio di Nogaro
Piazza Plebiscito, 2
33058 San Giorgio di Nogaro (UD)
ITALY
++39 0431 620281
info.biblioteca@comune.sangiorgiodinogaro.ud.it
The collection was catalogued by IBCC Digital Archive staff.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Filiputti, A-S
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Civilians rounded up and brutally interrogated in a farmhouse
Description
An account of the resource
In a farmhouse, three civilians are being interrogated by soldiers in fascist and nazi uniforms. The prisoner in the foreground is being tortured by strappado i.e. suspending the entire weight of the person on their wrists, which are tied together behind the back. The civilian in the mid-ground is being punched in the face, while the one in the background is being beaten with sticks. A soldier in the bottom right corner is checking a document. A wheel-barrow, two spades and a pitchfork are visible.
Label reads “218”; signed by the author; caption reads “3 FEBBRAIO 1945. PAMPALUNA DI PORPETTO UD. Rastrellamento nazi-fascista si cerca il “Mancino” Romano, nella casa colonica dei Battistella, senza trovarlo. Legano Sante nella stalla ad una fune ad un metro dal suolo appeso per un’ora, sotto le legnate, il nipote Onorio Barbuio era impiccato per il collo fino all’esaurimento, dietro la porta della stalla, Garbuio Sebastiano dietro il pagliaio percosso a sangue”.
Caption translates as: “3 February 1945. Pampaluna di Porpetto (Udine province). Nazi-Fascist mop-up: they are looking for Romano 'the left handed' inside Battistella farmhouse. They did not find him. They beat Sante for one hour and then hung him in the barn, one metre above the ground. His nephew, Onorio Barbuio, was hanged by the neck until exhaustion. Behind the hay barn door, Sebastiano Garbuio was severely beaten."
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
PFilliputtiA16010087
Language
A language of the resource
ita
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Angiolino Filiputti
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Francesca Campani
Alessandro Pesaro
Helen Durham
Giulia Banti
Maureen Clarke
Subject
The topic of the resource
World War (1939-1945)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
One tempera on paper, pasted on mount board
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Italy--Udine
Italy
Temporal Coverage
Temporal characteristics of the resource.
1945-02-03
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Type
The nature or genre of the resource
Artwork
arts and crafts
Resistance
round-up
-
https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/files/original/27/158/PFilliputtiA16010069.2.jpg
0cf9ce04f0a7ee5379e46515ec3211b9
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Filiputti, Angiolino
Angiolino Filiputti
Alfonsino Filiputti
A Filiputti
Description
An account of the resource
127 items. The collection consists of a selection of works created by Alfonsino ‘Angiolino’ Filiputti (1924-1999). A promising painter from childhood, Angiolino was initially fascinated by marine subjects but his parents’ financial hardships forced an end to his formal education after completing primary school. Thereafter, he took up painting as an absorbing pastime. Angiolino depicted some of the most dramatic and controversial aspects of the Second World War as seen from the perspective of San Giorgio di Nogaro, a small town in the Friuli region of Italy. Bombings, events reported by newspapers, broadcast by the radio or spread by eyewitnesses, became the subject of colourful paintings, in which news details were embellished by his own rich imaginings. Each work was accompanied by long pasted-on captions, so as to create fascinating works in which text and image were inseparable. After the war, however, interest in his work declined and Angiolino grew increasingly disenchanted as he lamented the lack of recognition accorded his art, of which he was proud.
The work of Angiolino Filiputti was rediscovered thanks to the efforts of Pierluigi Visintin (San Giorgio di Nogaro 1946 – Udine 2008), a figurehead of the Friulan cultural movement, author, journalist, screenwriter and translator of Greek and Latin classical works into the Friulan language. 183 temperas were eventually displayed in 2005 under the title "La guerra di Angiolino" (“Angiolino’s war”.) The exhibition toured many cities and towns, jointly curated by the late Pierluigi Visintin, the art critic Giancarlo Pauletto and Flavio Fabbroni, member of the Istituto Friulano per la Storia del Movimento di Liberazione (Institute for the history of the resistance movement in the Friuli region).
The IBCC Digital Archive would like to express its gratitude to Anna and Stefano Filiputti, the sons of Angiolino Filipputi, for granting permission to reproduce his works. The BCC Digital Archive is also grateful to Alessandra Bertolissi, wife of Pierluigi Visintin, Alessandra Kerservan, head of the publishing house Kappa Vu and Pietro Del Frate, mayor of San Giorgio di Nogaro.
Originals are on display at
Biblioteca comunale di San Giorgio di Nogaro
Piazza Plebiscito, 2
33058 San Giorgio di Nogaro (UD)
ITALY
++39 0431 620281
info.biblioteca@comune.sangiorgiodinogaro.ud.it
The collection was catalogued by IBCC Digital Archive staff.
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
Filiputti, A-S
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Dublin Core
The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.
Title
A name given to the resource
Rounding-up of civilians
Description
An account of the resource
Civilians suspected of helping partisans are driven away in a lorry. Four armed fascists are featured in different poses. In the foreground, a woman kneels in front a man in uniform, her hands held in supplication.
Label reads “171”, signed by the author, caption reads “(12°)… 12 civili sospetatti di attività partigiana vengono portati alle carceri di palmanova UD.”
Caption translates as: “(5)…12 civilians suspected of being partisans were carried to the Palmanova (Udine province) jail.”
Identifier
An unambiguous reference to the resource within a given context
PFilliputtiA16010069
Language
A language of the resource
ita
Creator
An entity primarily responsible for making the resource
Angiolino Filiputti
Contributor
An entity responsible for making contributions to the resource
Francesca Campani
Alessandro Pesaro
Helen Durham
Giulia Banti
Maureen Clarke
Subject
The topic of the resource
World War (1939-1945)
Publisher
An entity responsible for making the resource available
IBCC Digital Archive
Format
The file format, physical medium, or dimensions of the resource
One tempera on paper, pasted on mount board
Spatial Coverage
Spatial characteristics of the resource.
Italy
Rights
Information about rights held in and over the resource
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Type
The nature or genre of the resource
Artwork
arts and crafts
Resistance
round-up