Letter from Les Pickford to his mother
Title
Letter from Les Pickford to his mother
Description
He has had no mail. His dental work should be complete with seven teeth extracted. The weather is much better. He is in good health and spirits.
Creator
Date
1943-01-18
Temporal Coverage
Spatial Coverage
Coverage
Format
One double sided printed sheet with handwritten annotations
Publisher
Rights
This content is available under a CC BY-NC 4.0 International license (Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0). It has been published ‘as is’ and may contain inaccuracies or culturally inappropriate references that do not necessarily reflect the official policy or position of the University of Lincoln or the International Bomber Command Centre. For more information, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ and https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/omeka/legal.
Contributor
Identifier
EPickfordLPickfordA430119-0001, EPickfordLPickfordA430119-0002
Transcription
TO AVOID DELAYS IN CENSORSHIP PLEASE [missing word] SHORT AND CLEAR LETTERS
19 GEN 1943
Dear Ma, I’ve had no mail of any discription [sic] this week. Next wednesday will be my last day to visit the dentist. I have had Seven out so far and only have three more left for Extraction. I will certainly be pleased when it is over. My top teeth were all chipped or Broken when we crashed, and the dentist broke most of them again in extracting them. By the time I get home my gums will be sufficiently hard to get false immediately. Most of the food here is slop so Ive only my one loaf of Bread to worry about. The weather is one hundred Per cent better than the corresponding period of last year. News is certainly more cheerful. We have only had one slight fall of snow. This was in Dec. Parcels are at an ebb this week we only get one Medical food Parcel between four. These Parcels contain mostly slops like Benger’s food. Oatmeal etc. so it is O.K for me even if not very Great in quantity. I am in good Health and excellent spirits, sincerely hoping all at home are ditto
Your Loving Son Leslie.
[page break]
[inserted] received Feb 15th /43 13. [/inserted]
[crest] [underlined] Posta di prigioniero di guerra [/underlined]
BY AIR MAIL. VIA – ROMA – LISBON.
Al Mrs Annie Pickford.
41, Broadlea Road. Kingsway.
Burnage Manchester Lanc’s.
England.
(6100164) ROMA. 1942-XX – 1st. Polig. Stato G C
[page break]
[italics] Non scrivete su questa facciata.
Do not write on this side.
N’écrivez pas sue ce côté. [/italics]
[rubber stamp] 70/1
MITTENTE: [italics] Casato, nome e grado [/italics] PICKFORD.
SENDER: [italics] Surname, name and rank [/italics] LESLIE
EXPÉDITEUR: [italics] Prénom, nom et grade [/italics] SGT. 551653.
[italics] Campo [/italics] P.G. 78. P.M.3300. ITALIA.
[rubber stamp]
VERIFICATO PER CENSURA
19 GEN 1943
Dear Ma, I’ve had no mail of any discription [sic] this week. Next wednesday will be my last day to visit the dentist. I have had Seven out so far and only have three more left for Extraction. I will certainly be pleased when it is over. My top teeth were all chipped or Broken when we crashed, and the dentist broke most of them again in extracting them. By the time I get home my gums will be sufficiently hard to get false immediately. Most of the food here is slop so Ive only my one loaf of Bread to worry about. The weather is one hundred Per cent better than the corresponding period of last year. News is certainly more cheerful. We have only had one slight fall of snow. This was in Dec. Parcels are at an ebb this week we only get one Medical food Parcel between four. These Parcels contain mostly slops like Benger’s food. Oatmeal etc. so it is O.K for me even if not very Great in quantity. I am in good Health and excellent spirits, sincerely hoping all at home are ditto
Your Loving Son Leslie.
[page break]
[inserted] received Feb 15th /43 13. [/inserted]
[crest] [underlined] Posta di prigioniero di guerra [/underlined]
BY AIR MAIL. VIA – ROMA – LISBON.
Al Mrs Annie Pickford.
41, Broadlea Road. Kingsway.
Burnage Manchester Lanc’s.
England.
(6100164) ROMA. 1942-XX – 1st. Polig. Stato G C
[page break]
[italics] Non scrivete su questa facciata.
Do not write on this side.
N’écrivez pas sue ce côté. [/italics]
[rubber stamp] 70/1
MITTENTE: [italics] Casato, nome e grado [/italics] PICKFORD.
SENDER: [italics] Surname, name and rank [/italics] LESLIE
EXPÉDITEUR: [italics] Prénom, nom et grade [/italics] SGT. 551653.
[italics] Campo [/italics] P.G. 78. P.M.3300. ITALIA.
[rubber stamp]
VERIFICATO PER CENSURA
Collection
Citation
Leslie Pickford, “Letter from Les Pickford to his mother,” IBCC Digital Archive, accessed March 8, 2026, https://ibccdigitalarchive.lincoln.ac.uk/collections/document/42295.

